Demande instamment aux Parties de tenir compte des principes énoncés dans la Convention, notamment au paragraphe 5 de son article 3, au sujet des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تراعي مبادئ الاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 5 من المادة 3 فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Demande instamment aux Parties de tenir compte des principes énoncés dans la Convention, notamment au paragraphe 5 de son article 3, au sujet des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تراعي مبادئ الاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 5 من المادة 3 فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Il importe de rappeler que le recrutement du personnel est régi par les principes énoncés dans la Charte, notamment au paragraphe 3 de l'Article 101 et à l'Article 8. | UN | وذكر بأن عملية التوظيف تخضع للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ١٠١، والمادة ٨. |
Nous approuvons ce qu'il en est dit dans le projet de rapport, notamment au paragraphe 25, où la démarche des six Présidents est qualifiée d'utile et de constructive. | UN | ونؤيد ما جاء بهذا الخصوص في التقرير، ولا سيما في الفقرة 25، حيث وصف نهج الرؤساء الستة بأنه نهج مفيد وبناء. |
2. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir ONUSOM II avec, comme prévu notamment au paragraphe 57 de son rapport, un mandat révisé pour : | UN | ٢ " - يوافق على توصية اﻷمين العام الداعية إلى استمرار عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالشكل المبين في تقريره لا سيما الفقرة ٥٧، بولاية منقحة للقيام بما يلي: |
Cependant, nous notons également que certaines expressions, notamment au paragraphe 2 du document CD/1933, ont été ajoutées à vos idées initiales, et ont une incidence considérable sur la formulation antérieure. | UN | ولكننا نلاحظ أيضاً أن هناك بعض الإضافات إلى أفكاركم الأولية، لا سيما في الفقرة 2 من مشروع الوثيقة CD/1933، التي تغيّر كثيراً في النصّ السابق. |
Le raisonnement du Comité, notamment au paragraphe 10.6 des constatations, semble indiquer qu'il considère que le Pacte est sur un plan d'égalité avec la Charte, et non pas subordonné à celle-ci. | UN | ويبدو أن تعليل اللجنة، وبخاصة الفقرة 10-6 من آرائها، يشير إلى أنها تضع العهد وميثاق الأمم المتحدة في مرتبة واحدة، ولا تجعل الأول تابعاً للثاني. |
Demande instamment aux Parties de tenir compte des principes énoncés dans la Convention, notamment au paragraphe 5 de son article 3, au sujet des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تراعي مبادئ الاتفاقية، بما في ذلك الفقرة 5 من المادة 3 فيما يتعلق بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
8. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-quatrième session, un rapport sur la suite qui aura été donnée à la présente résolution, notamment au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الرابعة والستين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك الفقرة 6 أعلاه؛ |
contient également des dispositions concernant l'information, notamment au paragraphe 21 a). | UN | كذلك، يتضمن الميثاق العالمي للطبيعة)٧١١( أحكاما تتعلق بالمعلومات، بما في ذلك الفقرة ١٢)أ(. |
Le porte—parole appuyait donc les recommandations formulées par la Réunion d'experts sur les télécommunications, la facilitation du commerce et l'efficacité commerciale, notamment au paragraphe 7 du document TD/B/COM.3/7. | UN | وأعرب بالتالي عن تأييده للتوصيات التي صدرت عن اجتماع الخبراء المعني بالاتصالات وتيسير اﻷعمال التجارية والكفاءة في التجارة، ولا سيما الفقرة ٧ من الوثيقة TD/B/COM.3/7. |
8. En réponse au Plan d'action de Bangkok, notamment au paragraphe 166, les projets inclus dans le plan indicatif mettent l'accent sur le renforcement des capacités. | UN | 8- واستجابة لخطة عمل بانكوك، ولا سيما الفقرة 166 منها، تشدد المشاريع المدرجة في الخطة تشديداً خاصاً على بناء القدرات. |
Comme indiqué dans de précédents documents destinés aux organes directeurs, notamment au paragraphe 11 du document GC.11/13, on attend une décision de l'Assemblée générale pour apporter une solution à cette question à l'échelle du système. | UN | وكما ذُكر في وثائق سابقة مقدَّمة إلى الهيئات التشريعية، ولا سيما الفقرة 11 من الوثيقة GC.11/13، فإن مسألة تسوية هذه الحالة على نطاق المنظومة ما زالت بانتظار قرار من الجمعية العامة. |
Un représentant a estimé que cet article devait énoncer des critères plus objectifs, notamment au paragraphe 2. | UN | فقد أصر ممثل على أن تشمل المادة معايير موضوعية، ولا سيما في الفقرة ٢. |
Tout en appuyant l'objectif énoncé dans le projet de résolution, la Finlande ne peut toutefois pas s'associer aux termes précis qui figurent dans le texte, notamment au paragraphe 1 du dispositif, pour des raisons bien connues qu'il n'est point besoin de répéter. | UN | ومع أن فنلندا تؤيـد الهدف مــن مشــروع القـــرار هـذا، فلا يمكنها أن توافـق على الصياغـة المحددة الواردة فيه، ولا سيما في الفقرة ١، ﻷسباب لا تخفى على أحد، ولا تحتاج إلى تكرارها هنا. |
Il rappelle en outre que ces menaces sont contraires aux principes de la Charte des Nations Unies et notamment au paragraphe 4 de son Article 2 qui invite clairement tous les Membres à s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État. | UN | وتشير كذلك إلى أن توجيه هذه التهديدات يتنافى ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق، التي تدعو بوضوح الأعضاء جميعا إلى الامتناع في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة. |
La représentante arménienne s'est déclarée très préoccupée par les termes employés dans le rapport, notamment au paragraphe 39, qui ne correspondent pas au langage acceptable à l'OSCE, instance directement chargée du règlement du conflit du Haut-Karabakh, ni à la terminologie des résolutions du Conseil de sécurité portant sur la question. | UN | 125 - وأعربت ممثلة أرمينيا عن قلقها الشديد بشأن استعمال مصطلحات في التقرير، لا سيما في الفقرة 39، ليست من المصطلحات المعتمدة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهو المحفل المعني مباشرة بحل نزاع ناغورني كاراباخ ، أو في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Faisant référence notamment au paragraphe 151 de son rapport de visite1, concernant les problèmes liés à la reconnaissance juridique, aux lieux de culte, au prosélytisme et à l’objection de conscience des minorités chrétiennes, le Rapporteur spécial réitère ses recommandations formulées à l’égard des législations pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بالخصوص بالفقرة ١٥١ من تقرير الزيارة )١( بشأن المشاكل المتصلة بالاعتراف القانوني وأماكن العبادة والتبشير والاستنكاف الضميري، يذكﱢر المقرر الخاص بالتوصيات التي سبق أن قدمها بشأن التشريعات ذات الصلة. |
La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne émet des réserves sur les expressions employées dans le document, notamment au paragraphe 4.17 et au chapitre II, qui contreviennent à la charia islamique, à propos des questions successorales, de l'activité sexuelle extraconjugale et des mentions du comportement sexuel, telles qu'elles figurent au paragraphe 8.31. | UN | يود وفد الجماهيرية العربية الليبية أن يعرب عن تحفظه على جميع المصطلحات الواردة في الوثيقة والتي تتعارض مع الشريعة الاسلامية، مثلما ورد في الفقرة ٤-١٧ وفي الفصل الثاني من الوثيقة، فيما يتعلق باﻹرث وبالعلاقات الجنسية خارج اطار الزواج، وعلى الاشارة الواردة في الفقرة ٨-٣١، الى السلوك الجنسي. |
La réponse à cette question avait été largement développée dans le rapport initial de la Guinée, notamment au paragraphe 3, alinéa f). Cependant, à titre d'informations complémentaires, il est fait ci-après l'extrait des articles 2 à 4 de la loi No L/2000/012/AN du 10 août 2000, portant sur le statut des réfugiés en République de Guinée. | UN | لقد تم الرد على هذا السؤال ردا تفصيليا في التقرير الأولي لغينيا، وخاصة في الفقرة الفرعية (و) من الفقرة 3، ومع ذلك نورد فيما يلي، لغرض إكمال المعلومات، مقتبسات من الفقرات 2 إلى 4 من القانون L/2000/012/AN المؤرخ 10 آب/أغسطس 2000، المتعلق بمركز اللاجئين في جمهورية غينيا. |
Consciente que la jeunesse est une étape vulnérable et cruciale de la vie qui suppose que l'on y consacre une attention particulière dans les politiques sociales, l'éducation, l'urbanisme et de nombreux autres domaines d'action, comme cela est souligné notamment au paragraphe 6.19 d'Action 21, | UN | وإذ تدرك حقيقة أن الشباب يمرون بمرحلة حساسة وحرجة في الحياة تتطلب اهتماما خاصا من السياسات الاجتماعية، والتعليم، وتخطيط المدن والكثير من مجـالات السياسات العامـة الأخـرى، كما هو مبين في عدة فقرات من ضمنها الفقرة 6-19 من جدول أعمال القرن 21، |
Les priorités de la soixante-troisième session sont énoncées notamment au paragraphe 9 de la résolution 61/254. | UN | وبالنسبة للدورة الثالثة والستين، ترد الأولويات في مواضع عدة من بينها الفقرة 9 من القرار 61/254. |
59. Certaines autres délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le programme de travail proposé faisait référence à des déclarations du Président du Conseil de sécurité, notamment au paragraphe 3B.4, étant donné que ces déclarations, de l'avis d'une délégation, constituaient des mandats en bonne et due forme uniquement lorsqu'elles étaient approuvées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ٥٩ - وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن قلقها إزاء تضمين برنامج العمل المقترح، في أماكن منها الفقرة ٣ باء - ٤، إحالات الى بيانات أدلى بها رئيس مجلس اﻷمن، حيث أن هذه البيانات لا تشكل، في رأي ذلك الوفد، ولايات تشريعية إلا بعد أن توافق عليها الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
De plus, la nécessité d'axer les activités du SSI sur la collecte de données en rapport avec les essais nucléaires à l'exclusion d'autres activités est formulée de façon adéquate dans diverses dispositions, notamment au paragraphe 2 des dispositions du traité relatives à la vérification. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اشتراط تركيز نظام الرصد الدولي على جمع بيانات ذات صلة بالتجارب النووية دون غيرها من اﻷنشطة هو اشتراط مصون على نحو وافٍ في أحكام مثل الفقرة ٢ من نص المعاهدة بشأن التحقق. |