3. Demande à la communauté internationale, notamment aux États Membres, de s'attaquer aux causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim; | UN | 3 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
3. Demande à la communauté internationale, notamment aux États Membres, de s'attaquer aux causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim ; | UN | 3 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
4. Demande à la communauté internationale, notamment aux États Membres, de s'attaquer aux causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim; | UN | 4 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
La Libye estime qu'il incombe aux États dotés d'armes nucléaires d'appliquer la résolution 68/42 de l'Assemblée générale grâce à l'adoption de mesures concrètes, afin de fournir des assurances à la communauté internationale et notamment aux États qui n'en sont pas dotés. | UN | ترى ليبيا أن التدابير الخاصة بتنفيذ هذا القرار هي مسؤولية الدول الحائزة للسلاح النووي وعليها اتخاذ التدابير العملية لتنفيذ القرار لطمأنة المجتمع الدولي وخاصة الدول غير النووية. |
Comme il a été rappelé précédemment, une responsabilité spéciale incombe aux États dotés d'armes nucléaires, notamment aux États dépositaires qui ont coparrainé la résolution de 1995 en vue de l'appliquer. | UN | وتقع مسؤولية خاصة عن تنفيذ القرار، كما أعيد تأكيده سابقاً، على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، وبخاصة الدول الوديعة للمعاهدة التي اشتركت في تقديم قرار عام 1995. |
Nous estimons qu'un TIPMF doit être non discriminatoire en ce sens que les obligations et responsabilités qui en découlent doivent s'appliquer sans discrimination à tous les États parties au traité, notamment aux États directement concernés par lesdites obligations et responsabilités. | UN | ونعتقد أن أية معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تكون غير تمييزية، من حيث أن تكون الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على المعاهدة واجبة التطبيق بطريقة غير تمييزية على جميع الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما الدول المتأثرة بشكل مباشر من جراء التزاماتها ومسؤولياتها. |
Je demande à la communauté internationale, et notamment aux États voisins et au Groupe des amis, d'apporter leur concours à cet effort. | UN | وأرجو من المجتمع الدولي، وبوجه خاص الدول المجاورة، وأعضاء فريق الأصدقاء، تقديم الدعم لهذا المسعى. |
4. Demande à la communauté internationale, notamment aux États Membres, de s'attaquer aux causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim ; | UN | 4 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛ |
Il communique ces normes à tous les partenaires de la formation au maintien de la paix, notamment aux États Membres et aux missions, et est chargé de fournir un appui technique et des avis aux fins de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation de la formation au maintien de la paix afin d'en améliorer constamment la cohérence et la qualité, aussi bien sur le terrain qu'au Siège. | UN | وتعمم الدائرة المعايير على جميع الشركاء في التدريب على حفظ السلام، بما في ذلك الدول الأعضاء والبعثات الميدانية. وهي مكلّفة بمهمة توفير الدعم التقني والتوجيه بشأن وضع وتنفيذ وتقييم التدريب على حفظ السلام بصورة مستمرة، من أجل مواصلة تحسين الاتساق والجودة في التدريب، سواء في الميدان أو في المقر. |
Les questions relatives au Code de conduite avaient été abordées dans le cadre de la procédure consultative interne relative aux pratiques et aux méthodes de travail qui permettait aux parties prenantes, notamment aux États et aux détenteurs de mandat, de porter des préoccupations à l'attention du Comité pour qu'il donne conseils et directives. | UN | وعولجت مسألة مدونة قواعد السلوك عن طريق الإجراء الاستشاري الداخلي لاستعراض الممارسات وأساليب العمل، والذي يسمح لأي صاحب مصلحة، بما في ذلك الدول وأصحاب الولايات، بعرض القضايا على اللجنة للحصول على المشورة والتوجيه. |
Nous demandons par conséquent à la communauté internationale, notamment aux États membres de la région Asie-Pacifique, de soutenir davantage le Centre afin qu'il renforce ses travaux et axe la promotion de la paix et de la sécurité internationales sur une approche multilatérale. | UN | ولذلك فإننا ندعو إلى تحسين مستوى دعم المركز من قبل المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بغية تعزيز عمل المركز وإدراج النهج المتعدد الأطراف في صلب عملية تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Il demande donc à toutes les parties prenantes concernées, notamment aux États, aux organisations et mécanismes internationaux, à l'ensemble des donateurs, aux établissements de santé publics et privés, à l'industrie pharmaceutique et à la société civile de redoubler d'efforts pour garantir une gestion sûre et durable des déchets médicaux. | UN | وعليه، يدعو كافة الجهات المعنية، بما في ذلك الدول والمنظمات والآليات الدولية ومجتمع المانحين ومرافق الرعاية الصحية الخاصة والعامة وقطاع صناعة الأدوية والمجتمع المدني، إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تصريف النفايات الطبية بصورة آمنة ومستدامة. |
5. Demande à la communauté internationale, notamment aux États Membres, de s'attaquer d'urgence aux causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim, eu égard à ce que l'une et l'autre sont préjudiciables au développement social, économique et politique; | UN | " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع نظرا لآثارهما السلبية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ |
5. Demande à la communauté internationale, notamment aux États Membres, de s'attaquer d'urgence aux causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim, étant donné que l'une et l'autre sont préjudiciables au développement social, économique et politique; | UN | 5 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع نظرا لآثارهما السلبية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ |
5. Demande à la communauté internationale, notamment aux États Membres, de s'attaquer d'urgence aux causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim, étant donné que l'une et l'autre sont une entrave au développement durable ; | UN | 5 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع لأنهما يؤثران سلبا في التنمية المستدامة؛ |
5. Demande à la communauté internationale, notamment aux États Membres, de s'attaquer d'urgence aux causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim, étant donné que l'une et l'autre sont une entrave au développement durable; | UN | " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع لأنهما يؤثران سلبا في التنمية المستدامة؛ |
Nous demandons également instamment à tous les États, notamment aux États dotés d'armes nucléaires restants, de ratifier au plus vite le Traité. | UN | ونحث أيضا جميع الدول، وخاصة الدول المتبقية الحائزة للأسلحة النووية، أن تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن. |
L'Argentine croit fermement qu'il est nécessaire de consolider les objectifs des zones exemptes d'armes nucléaires existantes; nous demandons instamment à tous les États et notamment aux États dotés d'armes nucléaires de poursuivre leurs efforts dans la voie tracée par Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga et Bangkok. | UN | وتؤمن اﻷرجنتين إيمانا راسخا بالحاجة إلى توطيد المناطق الحالية الخالية من اﻷسلحة النووية، ونحث جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على مواصلة إحراز التقدم في الطريق الذي اشتقته تلاتيلولكو، وبيليندابا، وراروتونغا، وبانكوك. |
C'est à la communauté internationale, notamment aux États parties dépositaires, qui ont adopté la résolution sur le Moyen-Orient, de prendre leurs responsabilités et d'œuvrer en faveur de son application. | UN | واختتم كلمته بقوله إن على المجتمع الدولي، وبخاصة الدول الأطراف الوديعة للمعاهدة، الذي اتخذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، أن يـضطلع بالمسؤولية وأن يـعمل على تنفيذه. |
C'est à la communauté internationale, notamment aux États parties dépositaires, qui ont adopté la résolution sur le Moyen-Orient, de prendre leurs responsabilités et d'œuvrer en faveur de son application. | UN | واختتم كلمته بقوله إن على المجتمع الدولي، وبخاصة الدول الأطراف الوديعة للمعاهدة، الذي اتخذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، أن يـضطلع بالمسؤولية وأن يـعمل على تنفيذه. |
Nous demandons aux États, notamment aux États qui sont les plus gros fabricants d'armes, de veiller à ce que la fourniture d'armes légères et de petit calibre soit limitée aux Gouvernements, ou aux entités dûment autorisées par les Gouvernements, et de mettre en œuvre des restrictions juridiques afin de lutter contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre avec des acteurs non étatiques. | UN | وندعو الدول، لا سيما الدول المنتجة الرئيسية، إلى أن تكفل اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والخفيفة على الحكومات، أو الكيانات التي تأذن لها الحكومات بذلك على النحو الواجب، وأن تضع القيود القانونية موضع التنفيذ لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الأطراف من غير الدول. |
Afin que la détermination de la communauté internationale ne faiblisse par, l'Union européenne continue de demander à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier la Convention sur l'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard et sans conditions, notamment aux États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وضماناً للحفاظ على عزم المجتمع الدولي، يواصل الاتحاد الأوروبي توجيه دعوته إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على تلك المعاهدة حتى الآن أن تفعل ذلك دون إبطاء ودون شروط، لا سيما الدول المطلوب تصديقها لكي يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Nous demandons à tous les pays, et notamment aux États dotés d'armes nucléaires, de ratifier ce traité sans retard ou conditions supplémentaires. | UN | ولذلك، فإننا نحث جميع البلدان، وبشكل خاص الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدة بدون تأخير أو شروط إضافية. |