"notamment aux organisations" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك المنظمات
        
    • بما فيها منظمات
        
    • سيما المنظمات
        
    Mon gouvernement remercie la communauté internationale de son appui. Nous pensons en particulier aux partenaires de développement et notamment aux organisations non gouvernementales. UN وحكومة بلدي تود أن تعترف بإسهام المجتمع الدولي، وبخاصة شركاؤنا في التنمية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Ce document devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et à contribuer à faire connaître la Convention, son application et sa surveillance aux dirigeants et au grand public, notamment aux organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن تُوزع الوثيقة المذكورة على نطاق واسع كي تستحث النقاش والوعي بالاتفاقية وكي يتسنّى تنفيذها ورصدها داخل الحكومة وفي صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    La Charte ne reconnaît pas aux groupes, notamment aux organisations religieuses, le droit aux libertés fondamentales, même s'il est évident que les individus ayant une même religion ou un même système de croyances partagent des préoccupations communes. UN وبمقتضى الميثاق، لا تتمتع الجماعات، بما في ذلك المنظمات الدينية، بالحق في الحريات الأساسية، رغم أن من الواضح أن الأفراد الذين ينتمون إلى دين واحد أو عقيدة واحدة يتشاطرون اهتمامات مشتركة.
    Les donateurs devraient fournir une assistance accrue aux organisations de la société civile, notamment aux organisations et réseaux de personnes vivant avec le VIH. UN وأوصت الوفود بأن تزيد الجهات المانحة المساعدة المقدمة إلى منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات وشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس.
    5. Le rapporteur spécial enverra un questionnaire aux Etats, aux instances du système des Nations Unies et à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notamment aux organisations de handicapés. UN ٥ - على المقرر الخاص أن يرسل مجموعة من اﻷسئلة الى الدول، والكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات المعوقين.
    Pour ce faire, un rôle extrêmement important incombe non seulement au Gouvernement brésilien, mais encore à la société civile et notamment aux organisations non gouvernementales. UN والمهم للغاية في هذه العملية، هو ليس دور حكومة البرازيل فحسب بل هو دور المجتمع المدني أيضا ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    Le document qui serait ainsi corrigé devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et à contribuer à faire connaître la Convention, son application et sa surveillance aux dirigeants, aux parlementaires et au grand public, notamment aux organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي أن تُوزع الوثيقة المذكورة على نطاق واسع كي تستحث النقاش والوعي بالاتفاقية وكي يتسنّى تنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Il est de la plus haute importance d'étendre les partenariats à la société civile, notamment aux organisations de femmes, pour que le Service du désarmement régional soit le plus efficace possible. UN ومن الأهمية بمكان توسيع نطاق الشراكات مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، إذا أريد لفرع أنشطة نزع السلاح على الصعيد الإقليمي أن يكون فعالاً إلى أقصى قدر ممكن.
    En conséquence, les participants ont décidé de demander à la communauté internationale, notamment aux organisations intergouvernementales, d'appuyer la mise en œuvre de la Convention en veillant à ce que des ressources financières et une assistance technique nouvelles et additionnelles soient allouées aux parties touchées de la région. UN وبناء عليه، قرر المشتركون مناشدة المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية، دعم تنفيذ الاتفاقية من خلال ضمان توفير موارد مالية جديدة وإضافية ومساعدات تقنية للأطراف المتأثرة في المنطقة.
    Le Fonds offre aux entreprises, aux fondations et à la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales et aux établissements universitaires, des conseils et des services visant à favoriser leur rapprochement. UN وقد قدم الصندوق خدمات تيسيرية واستشارية للشركات، والمؤسسات والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمعاهد الأكاديمية.
    Production de 1 000 exemplaires du Manuel de suivi des droits économiques, sociaux et culturels destinés aux membres de la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales internationales, au Bureau du médiateur pour les droits de l'homme et la justice ainsi qu'aux organismes des Nations Unies UN وصدرت 000 1 نسخة من دليل رصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأفراد المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الدولية ومكتب أمين حقوق الإنسان والعدل وكذلك وكالات الأمم المتحدة
    Les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme de l'ONU ont institué des procédures visant à permettre à la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales non accréditées auprès du Conseil économique et social, à participer à leurs travaux. UN وقد وضعت هيئات معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان إجراءات لتمكين المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية غير المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من المشاركة في أعمالها.
    29. L'étude attirera l'attention sur les nouveaux types de conflit et leurs spécificités régionales ainsi que sur les problèmes qu'ils posent à la communauté internationale, notamment aux organisations humanitaires, aux gouvernements et à la société civile. UN ٩٢- وسوف تستلفت الدراسة الانتباه إلى أنماط النزاع الناشئة وبالتالي إلى الخصوصية اﻹقليمية وما تشكله من تحديات للمجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات اﻹنسانية والحكومات والمجتمع المدني.
    Les membres du Comité ont noté avec satisfaction les références qui étaient faites à la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales et au secteur privé, tout au long du programme et plus particulièrement dans le sous-programme 1, et ont estimé que cela illustrait l'importance de l'action de la société civile en matière de développement. UN وأُشير مع التقدير إلى ذكر المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في جميع أجزاء البرنامج وبخاصة في البرنامج الفرعي 1، وقدم اقتراح بأن يتم التعبير عن الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في التنمية.
    Les membres du Comité ont noté avec satisfaction les références qui étaient faites à la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales et au secteur privé, tout au long du programme et plus particulièrement dans le sous-programme 1, et ont estimé que cela illustrait l'importance de l'action de la société civile en matière de développement. UN وأُشير مع التقدير إلى ذكر المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في جميع أجزاء البرنامج وبخاصة في البرنامج الفرعي 1، وقدم اقتراح بأن يتم التعبير عن الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في التنمية.
    Ces documents devraient être largement diffusés afin de susciter un débat et de contribuer à faire connaître la Convention aux pouvoirs publics, aux parlementaires et à l'ensemble de la population, notamment aux organisations non gouvernementales concernées et aux associations d'enfants, ainsi que de les tenir informés de son application et de son suivi. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش وإذكاء الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة، وفي البرلمان ولدى عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية والجماعات المعنية بالطفل.
    Ce document devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat, à faire connaître la Convention à tous les niveaux de l'administration de l'État partie et du grand public, notamment aux organisations non gouvernementales, et à sensibiliser à son application et à sa surveillance. UN وينبغي أن تُوزع الوثيقة المذكورة على نطاق واسع كي تستحث النقاش والوعي بالاتفاقية وكي يتسنى تنفيذها ورصدها على جميع مستويات الإدارة في الدولة الطرف وفي أوساط الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    72. Les recommandations des rapports thématiques s'adressent essentiellement aux gouvernements, certaines aux défenseurs des droits de l'homme, d'autres aux institutions nationales, à la communauté internationale, notamment aux organisations régionales, et dans certains cas aux médias. UN 72- التوصيات المتعلقة بالتقارير المواضيعية موجهة في المقام الأول إلى الحكومات، وبعضها إلى المدافعين عن حقوق الإنسان، وبعضها الآخر إلى المؤسسات الوطنية، والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، وفي بعض الحالات إلى وسائل الإعلام.
    5. Le Rapporteur spécial enverra un questionnaire aux Etats, aux instances du système des Nations Unies et à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notamment aux organisations d'handicapés. UN ٥ - على المقرر الخاص أن يرسل مجموعة من اﻷسئلة الى الدول، والكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات المعوقين.
    5. Le rapporteur spécial enverra un questionnaire aux Etats, aux instances du système des Nations Unies et à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notamment aux organisations de personnes handicapées. UN ٥ - على المقرر الخاص أن يرسل مجموعة من اﻷسئلة الى الدول، والكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات المعوقين.
    h) Arrêter la méthode de communication des constatations sur les sociétés suivies aux autorités de réglementation, notamment aux organisations comptables professionnelles; UN (ح) البت في أسلوب إبلاغ النتائج المتعلقة بالشركات المرصودة للسلطات التنظيمية، بما فيها منظمات المحاسبة المهنية؛
    L'exercice de l'EPU pourrait ainsi être étendu, dans un cadre aménagé et sur une base volontaire, à l'ensemble des parties prenantes, notamment aux organisations internationales. UN فيمكن بذلك توسيع نطاق الاستعراض الدوري الشامل، ضمن إطار مهيَّأ وعلى أساس طوعي، ليشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more