"notamment celles de" - Translation from French to Arabic

    • بما فيها أحكام
        
    • بما في ذلك قرارات
        
    • من قبيل أحكام
        
    • بما في ذلك اجتماعات
        
    • بما فيها الخطوات اللازمة
        
    • بما فيها القرارات المتخذة
        
    • من ضمنها بعض الأحكام الواردة
        
    • ولا سيما المنظمات المنتمية
        
    • وخاصة منها
        
    • قائمة مثل توفير
        
    • ولا سيما تلك المقدمة من
        
    • حالول
        
    Nous nous félicitons de la déclaration conjointe faite à cette occasion par les cinq États dotés de l'arme nucléaire exprimant leur volonté de poursuivre la mise en application intégrale de toutes les dispositions du Traité, notamment celles de l'article VI. UN ونحن نرحب بالبيان المشترك الذي أصدرته الدول النووية الخمس في تلك المناسبة، والذي عبر عن تصميم هذه الدول على مواصلة التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها أحكام المادة السادسة.
    Rappelant les dispositions d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment celles de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui correspondent aux objectifs que fixe l'article précité, UN وإذ تشير الى أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، بما فيها أحكام المادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة ٨٢ من اتفاقية حقوق الطفل التي تعكس أهداف المادة المذكورة آنفا،
    Rappelant les dispositions d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment celles de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels Voir résolution 2200 A (XXI), annexe. UN وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان من قبيل أحكام المادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٢( والمادة ٨٢ من اتفاقية حقوق الطفل)٣( التي تعكس أهداف المادة المذكورة آنفا،
    Il s’agit des déplacements du responsable du Bureau lorsqu’il devra représenter l’Organisation des Nations Unies aux réunions de l’OUA, notamment celles de l’Organe central, et se rendre au Siège pour des réunions sur les relations entre l’Organisation des Nations Unies, l’OUA et les organisations sous-régionales. UN وهي تشمل سفر رئيس المكتب لتمثيل اﻷمم المتحدة في اجتماعات منظمة الوحدة اﻷفريقية، بما في ذلك اجتماعات الجهاز المركزي؛ والسفر إلى المقر لعقد جلسات إحاطة بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية.
    Le Secrétaire général exhorte donc de nouveau les autorités du Myanmar à prendre les mesures nécessaires pour que le processus de la feuille de route soit plus crédible et représentatif lors de la reprise des travaux de la Convention nationale en 2005 et dans les étapes qui suivront, notamment celles de la rédaction de la constitution et de l'organisation du référendum national. UN وعليه، فإن الأمين العام يُكرر نداءه إلى سلطات ميانمار لتقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل عملية خارطة الطريق أكثر شمولا ومصداقية عندما تستأنف الجمعية الوطنية أعمالها أواخر هذا العام، وأثناء المراحل اللاحقة من عملية خارطة الطريق، بما فيها الخطوات اللازمة لصياغة الدستور وتنظيم استفتاء وطني.
    Rappelant ses résolutions sur la question, notamment celles de sa dixième session extraordinaire d'urgence, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما فيها القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة،
    Le Comité continue d'être préoccupé par les dispositions du droit interne discriminatoires envers les femmes, notamment celles de la loi relative à la nationalité et à la résidence, du Code pénal et de la loi relative au personnel. UN 294- وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء أحكام واردة في القانون المحلي تنطوي على تمييز ضد المرأة، من ضمنها بعض الأحكام الواردة في قانون الجنسية والإقامة، وقانون العقوبات، وقانون الموظفين.
    Dans sa résolution 1993/80, le Conseil a également prié le Groupe de travail de permettre à d'autres organisations non gouvernementales compétentes, notamment celles de pays en développement, de contribuer à ses travaux, en lui faisant connaître leurs vues, conformément à la pratique établie et précisée dans l'annexe à la résolution. UN وطلب المجلس في قراره ١٩٩٣/٨٠ من الفريق العامل أيضا أن يتيح لسائر المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما المنظمات المنتمية الى البلدان النامية إبداء آرائها وفقا للممارسة المتبعة كما هو مبين في مرفق القرار.
    Le Maroc estime, dans ce contexte, que le moment est venu pour que les institutions internationales, notamment celles de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, adoptent une nouvelle approche pour accompagner les pays du Sud dans leurs efforts de développement. UN وفي هذا السياق، يعتبر المغرب أنه صار لزاما على المؤسسات الدولية اليوم، وخاصة منها مؤسسات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة، أن تتبنى مقاربة جديدة لمواكبة دول الجنوب في جهودها من أجل التنمية.
    D'autres tâches attendaient l'Équateur, notamment celles de former les responsables de l'application des lois aux droits de l'homme et de supprimer les juridictions des forces publiques par la fusion des juridictions. UN ولا تزال بعض التحديات قائمة مثل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والقضاء على تنازع الاختصاص بين الجهات المختصة بالفصل في المنازعات.
    28. Encourage les États parties à la Convention à incorporer dans leur législation les dispositions de ladite convention, notamment celles de l'article 4; UN " 28 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميــيز العنصـــري علـــى كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4 منها؛
    28. Encourage les États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à incorporer dans leur législation les dispositions de ladite convention, notamment celles de l'article 4; UN 28 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميــيز العنصـــري علـــى كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4 منها؛
    31. Encourage les États parties à la Convention à incorporer dans leur législation les dispositions de ladite Convention, notamment celles de l'article 4; UN " 31 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميــيز العنصـــري علـــى كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4 منها؛
    32. Encourage les États parties à la Convention à incorporer dans leur législation les dispositions de ladite Convention, notamment celles de l'article 4; UN 32 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4 منها؛
    Rappelant les dispositions d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment celles de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels 2/ et de l'article 20 de la Convention relative aux droits de l'enfant 3/, qui correspondent aux objectifs que fixe l'article précité, UN وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق الانسان، من قبيل أحكام المادة ١٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٢(، والمادة ٢٠ من اتفاقية حقوق الطفل)٣(، التي تعكس أهداف المادة المذكورة آنفا،
    Rappelant les dispositions d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment celles de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels Voir résolution 2200 (XXI), annexe. et de l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant Résolution 44/25, annexe. UN وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان. من قبيل أحكام المادة ١٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٧٢( والمادة ٢٨ من اتفاقية حقوق الطفل)٢٨( التي تعكس أهداف المادة المذكورة آنفا.
    Il s’agit des déplacements du responsable du Bureau lorsqu’il devra représenter l’Organisation des Nations Unies aux réunions de l’OUA, notamment celles de l’Organe central, et se rendre au Siège pour des réunions sur les relations entre l’Organisation des Nations Unies, l’OUA et les organisations sous-régionales. UN وهي تشمل سفر رئيس المكتب لتمثيل اﻷمم المتحدة في اجتماعات منظمة الوحدة اﻷفريقية، بما في ذلك اجتماعات الجهاز المركزي؛ والسفر إلى المقر لعقد جلسات إحاطة بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية.
    Il a donc demandé de nouveau aux autorités du Myanmar de prendre les mesures nécessaires pour que l'effort de réforme soit plus ouvert et crédible lorsque la Convention nationale reprendrait ses travaux et dans les étapes qui suivraient, notamment celles de la rédaction de la constitution et de l'organisation du référendum national. UN وكرر مناشدته لسلطات ميانمار أن تتخذ الخطوات اللازمة لجعل جهود الإصلاح أكثر شمولا ومصداقية عندما تستأنف الجمعية الوطنية أعمالها وأثناء المراحل اللاحقة من عملية خارطة الطريق، بما فيها الخطوات اللازمة لصياغة الدستور وتنظيم استفتاء وطني.
    Rappelant ses résolutions sur la question, notamment celles de sa dixième session extraordinaire d'urgence, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما فيها القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة،
    Le Comité continue d'être préoccupé par les dispositions du droit interne discriminatoires envers les femmes, notamment celles de la loi relative à la nationalité et à la résidence, du Code pénal et de la loi relative au personnel. UN 11 - وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء أحكام واردة في القانون المحلي تنطوي على تمييز ضد المرأة، من ضمنها بعض الأحكام الواردة في قانون الجنسية والإقامة، وقانون العقوبات، وقانون الموظفين.
    7. Prie le Groupe de travail à composition non limitée de permettre à d'autres organisations non gouvernementales compétentes, notamment celles de pays en développement, d'apporter à ses travaux le bénéfice de leurs opinions, conformément à la pratique établie et précisée dans l'annexe à la présente résolution; UN " ٧ - يطلب من الفريق العامل المفتوح العضوية أن يتيح لسائر المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما المنظمات المنتمية الى البلدان النامية، ابداء آرائها وفقا للممارسة المتبعة، كما هو مبين في مرفق هذا القرار؛
    Nous partageons l'opinion selon laquelle l'utilisation d'armes excessivement cruelles ou inhumaines, notamment celles de fabrication artisanale, doit être proscrite dans tous les types de conflit. UN ونحن متفقون على أن استخدام الأسلحة الضارة أو اللاإنسانية إلى حد مفرط، وخاصة منها المصنوعة يدوياً، يجب حظره في المنازعات، أياً كان نوعها.
    D'autres tâches attendaient l'Équateur, notamment celles de former les responsables de l'application des lois aux droits de l'homme et de supprimer les juridictions des forces publiques par la fusion des juridictions. UN ولا تزال بعض التحديات قائمة مثل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والقضاء على تنازع الاختصاص بين الجهات المختصة بالفصل في المنازعات.
    Le Canada est également conscient de la menace multiforme posée par le commerce illicite de systèmes de défense antiaérienne portatifs et attache beaucoup de valeur aux nombreuses initiatives conduites dans ce domaine, notamment celles de l'Australie, d'Israël et des États-Unis. UN وتدرك كندا أيضا التهديد المتعدد الوجوه الناشئ عن الاتجار غير المشروع بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة، وتقدر المبادرات العديدة المقدمة في ذلك المجال، ولا سيما تلك المقدمة من استراليا وإسرائيل والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more