"notamment dans la région" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما في منطقة
        
    • وبخاصة في منطقة
        
    • وخاصة في منطقة
        
    • لا سيما في منطقة
        
    • بما في ذلك منطقة
        
    • خاصة في منطقة
        
    • بما في ذلك في منطقة
        
    • ولا سيما في المنطقة
        
    • وبخاصة في المنطقة
        
    • بما فيها منطقة
        
    • لا سيما في المنطقة
        
    • بعضها في منطقة
        
    • ومنها منطقة
        
    • بينها منطقة
        
    Elle a évoqué les violations commises par l'armée et la police, notamment dans la région de Marange. UN وأشارت بلجيكا إلى التجاوزات التي ارتكبها أفراد الجيش والشرطة، ولا سيما في منطقة مارانج.
    Ces mesures ont gêné l'accès des élèves et des enseignants à certaines écoles, notamment dans la région de Jérusalem. UN فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس.
    Les autres groupes sont constitués de populations vivant dans des zones du sud du pays, notamment dans la région naturelle de la Casamance. UN أما المجموعات الأخرى فتضم سكاناً يعيشون في مناطق جنوب السنغال، وخاصة في منطقة كازامانس الطبيعية.
    L'acceptation de la Convention pourrait également servir de mesure de confiance, notamment dans la région du Moyen-Orient. UN ويمكن لقبول الاتفاقية أن يعمل أيضا كتدبير هام لبناء الثقة، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط.
    Pourtant, il ne fait aucun doute que la paix et la stabilité nécessitent encore un effort colossal, notamment dans la région Asie-Pacifique, où vivent les Néo-Zélandais. UN ولكن لا شك أنه ما زالت هناك تحديات كبيرة أمام السلام والاستقرار، بما في ذلك منطقة الهادي اﻵسيوي، حيث يعيش سكان نيوزيلندا.
    L'Australie a fait preuve d'esprit d'initiative et d'engagement dans sa lutte contre le VIH et le sida, notamment dans la région Asie-Pacifique. UN لقد أظهرت أستراليا قيادة والتزاما في الرد على الفيروس والإيدز، خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans la région de l'Asie du Sud, UN من أحكام تتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك في منطقة جنوب آسيا،
    Le Fonds s'est mobilisé de plus en plus afin de fournir des aliments pour nourrissons dans les situations d'urgence, notamment dans la région des Balkans, ainsi qu'en Angola et au Burundi. UN وكان دعم اليونيسيف لإطعام الرضع متزايدا في حالات الطوارئ، ولا سيما في منطقة البلقان وأنغولا وبوروندي.
    Comme on l'a déjà dit, le déploiement de la MINUL n'est pas achevé, notamment dans la région du sud-est riche en bois. UN وكما ذكر أعلاه، لم يكتمل نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ولا سيما في منطقة الجنوب الشرقي الغنية بالأخشاب.
    Ce problème s'est rapidement aggravé, notamment dans la région sahélienne au nord-est du Nigeria. UN وقد نما هذا التحدي بشكل سريع جدا، ولا سيما في منطقة الساحل من شمال شرق نيجيريا.
    Les forces du Gouvernement auraient en particulier arrêté des centaines de citoyens, notamment dans la région de Souq Al—Shouyoukh et d'Al Rifa'i (gouvernorat d'Al—Nassiriya). UN ويذكر بصفة خاصة أن قوات الحكومة قد اعتقلت مئات المواطنين، وبخاصة في منطقة سوق الشيوخ والرفاعي في محافظة الناصرية.
    Les forces du Gouvernement auraient en particulier arrêté des centaines de citoyens, notamment dans la région de Souq Al—Shouyoukh et d'Al Rifa'i (gouvernorat d'Al—Nassiriya). UN ويُذكر بصفة خاصة أن قوات الحكومة قد اعتقلت مئات المواطنين، وبخاصة في منطقة سوق الشيوخ والرفاعي في محافظة الناصرية.
    En Afrique, des développements importants sont intervenus ces derniers mois, notamment dans la région des Grands Lacs qui continue de connaître de graves problèmes. UN وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة.
    Cette vague d'espérance se trouve justifiée par les dernières évolutions enregistrées notamment dans la région des Grands Lacs. UN وموجة الأمل هذه قد بررتها التطورات الأخيرة وخاصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    dans la conception et la mise en œuvre des plans de développement, notamment dans la région du Pacifique UN لدى وضع وتنفيذ خطط التنمية، وخاصة في منطقة المحيط الهادئ
    Des collectivités entières, notamment dans la région de Khatlon, n'ont pas accès à l'eau courante. UN وهناك مجتمعات محلية بأكملها، لا سيما في منطقة ختلون، محرومة من مياه الصنابير.
    L'expulsion des membres de la communauté ethnique musulmane, qui sont de loyaux citoyens de la République fédérale de Yougoslavie, s'est intensifiée, notamment dans la région de la municipalité d'Istok. UN وبات طرد أفراد الطائفة العرقية المسلمة الموالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مكثفا لا سيما في منطقة بلدية استوك.
    Préoccupée en particulier par la poursuite des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, notamment dans la région d'Ituri, UN وإذ يساورها القلق بشكل خاص إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منطقة إيتوري،
    C'est avec le consentement du Gouvernement de la République azerbaïdjanaise que le Représentant spécial du Président en exercice de l'OSCE peut s'acquitter de sa mission dans la zone de conflit, notamment dans la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan. UN وبموافقة حكمة جمهورية أذربيجان، كان هناك سريان لمهمة الممثل الخاص للبلد الذي كان يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بمنطقة الصراع، بما في ذلك منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان.
    Enfin, je voudrais souligner l'importance de l'amélioration de la dynamique régionale, notamment dans la région des Grands Lacs elle-même. UN وأخيرا، أود أن أشدد على أهمية تعزيز الديناميات الإقليمية، خاصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Il est prévu d'élaborer de nouveaux projets, notamment dans la région du KalahariNamib. UN ويجري التخطيط لإعـداد مشاريـع إضافيـة، بما في ذلك في منطقة كالاهاري/ناميب.
    Le taux de malnutrition s'est aggravé pendant la crise, notamment dans la région Ouest et surtout dans les centres abritant des personnes déplacées. UN وتفاقم معدل سوء التغذية أثناء الأزمة، ولا سيما في المنطقة الغربية وبخاصة في المراكز التي تؤوي المشردين.
    On s'efforcera aussi de renforcer les liens des organisations non gouvernementales locales avec les organisations internationales ainsi que leur capacité de créer des réseaux, notamment dans la région asiatique. UN كما ستبذل الجهود لتعزيز أواصر المنظمات المحلية غير الحكومية مع المنظمات الدولية وقدرة هذه المنظمات على العمل معا ضمن شبكة واحدة، وبخاصة في المنطقة اﻵسيوية.
    En tant qu'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afrique, M. Sahnoun continuera de suivre de près l'évolution de la situation en Afrique centrale, notamment dans la région des Grands Lacs. UN وسيظل السيد سحنون، بوصفه مبعوثي الخاص في أفريقيا، يتابع عن كثب ما يستجد من تطورات في أفريقيا الوسطى، بما فيها منطقة البحيرات الكبرى.
    En conséquence, je vous informe que les forces armées françaises ont apporté, en réponse à cette demande et en concertation avec nos partenaires, notamment dans la région, leur soutien aux unités maliennes pour lutter contre ces éléments terroristes. UN وبذلك أبلغكم بأن القوات المسلحة الفرنسية قدمت دعمها للوحدات التابعة لمالي في مكافحة هاته العناصر الإرهابية، وذلك استجابة للطلب المذكور وبالتنسيق مع شركائنا، لا سيما في المنطقة.
    Il aurait été giflé et frappé de coups de poing, notamment dans la région du foie. UN وأدعي أنه تلقى صفعات ولكمات كان بعضها في منطقة الكبد.
    L'Afrique, qui a trop longtemps souffert des conflits armés, s'est à présent, avec l'aide de la communauté internationale, sérieusement engagée dans un processus de règlement de nombreux conflits dans plusieurs régions du continent, notamment dans la région des Grands Lacs. UN وأفريقيا التي عانت طويلا من الصراعات المسلحة تنخرط في الوقت الراهن بدعم من المجتمع الدولي انخراطا جادا في حل الصراعات العديدة في كثير من أنحاء القارة، ومنها منطقة البحيرات الكبرى.
    En fait, les zones de conflit et de violence se multipliaient dans la région et dans tout le continent africain, notamment dans la région des Grands Lacs, en Somalie, au Soudan et au Libéria. UN فنحن نشهد بالفعل تضاعف مناطق النزاع والعنف في منطقتنا وفي مناطق أخرى من القارة. ونذكر من بينها منطقة البحيرات الكبرى، والصومال، والسودان، وليبريا، وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more