"notamment dans le secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك القطاع الخاص
        
    • ولا سيما في القطاع الخاص
        
    • لا سيما في القطاع الخاص
        
    • خاصة في القطاع الخاص
        
    • بما في ذلك في أوساط القطاع الخاص
        
    • تشمل القطاع الخاص
        
    • وخاصة في القطاع الخاص
        
    Elle a déclaré que les pays développés devraient augmenter leurs contributions et que parallèlement le FNUAP devrait rechercher d'autres sources de financement, notamment dans le secteur privé et auprès des organisations non gouvernementales et des fondations. UN وذكر الوفد أنه ينبغي للبلدان النامية زيادة اشتراكاتها، وفي الوقت ذاته ينبغي لصندوق السكان أن يستكشف قنوات تمويلية أخرى، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات.
    Elle a déclaré que les pays développés devraient augmenter leurs contributions et que parallèlement le FNUAP devrait rechercher d'autres sources de financement, notamment dans le secteur privé et auprès des organisations non gouvernementales et des fondations. UN وذكر الوفد أنه ينبغي للبلدان النامية زيادة اشتراكاتها، وفي الوقت ذاته ينبغي لصندوق السكان أن يستكشف قنوات تمويلية أخرى، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات.
    Bien que le taux de participation des femmes à la population active fût l'un des plus élevés au monde, les femmes n'avaient toujours pas accès aux postes les plus élevés, notamment dans le secteur privé. UN اذ على الرغم من كون معدل مساهمة المرأة في سوق العمل من أعلى المعدلات في العالم، فان المرأة ما زالت تفتقر الى سبل الوصول الى المراكز العليا، ولا سيما في القطاع الخاص.
    Le Gouvernement de Montserrat estime que les rentrées locales n'augmenteront pas sensiblement sans une expansion économique soutenue, notamment dans le secteur privé. UN وتعتقد حكومة مونتيسيرات أن الإيرادات المحلية لن تتحسن بشكل ملحوظ دون تحقيق نمو مضطرد في الاقتصاد، ولا سيما في القطاع الخاص.
    157. Il y a de plus en plus de possibilités d'emploi pour les personnes handicapées, notamment dans le secteur privé. UN 157- وتتزايد فرص توظيف المعاقين، لا سيما في القطاع الخاص.
    Cependant, le pays continue de souffrir d'un haut niveau de chômage et d'une insuffisance d'investissements étrangers, notamment dans le secteur privé. UN ومع ذلك، مازال مستوى عال من البطالة ومستوى غير كاف من الاستثمارات الخارجية ماثلين خاصة في القطاع الخاص.
    294. Les institutions et mécanismes nationaux chargés d'améliorer la condition de la femme devraient être associés à la formulation des politiques des pouvoirs publics et encourager divers organismes, notamment dans le secteur privé, à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ٢٩٤ - وينبغي أن تشارك اﻵليات والمؤسسات الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة في صوغ السياسات العامة، وتشجيع تنفيذ منهاج العمل من خلال هيئات ومؤسسات مختلفة تشمل القطاع الخاص.
    c) Examen du rapport du Fonds international de développement agricole sur sa collaboration avec les organisations non gouvernementales et d'autres organisations intéressées, notamment dans le secteur privé. UN (ج) استعراض التقرير المقدم من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن تعاونه مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهتمة الأخرى، بما في ذلك القطاع الخاص.
    c) Examen du rapport du Fonds international de développement agricole sur sa collaboration avec les organisations non gouvernementales et d'autres organisations intéressées, notamment dans le secteur privé UN (ج) استعراض التقرير المقدم من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن تعاونه مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهتمة الأخرى، بما في ذلك القطاع الخاص
    Les principaux éléments de la stratégie de mobilisation des ressources consistent à préserver et à élargir la base de donateurs d'ONU-Habitat, à corriger le déséquilibre entre les contributions affectées et les contributions non affectées et à explorer des sources de financement nouvelles, notamment dans le secteur privé. UN 11 - وتتمثل العناصر الرئيسية لاستراتيجية تعبئة الموارد في الحفاظ على قاعدة المانحين لموئل الأمم المتحدة وتوسيعها، وتصحيح الخلل بين المساهمات المخصصة وغير المخصصة واستكشاف مصادر تمويل غير تقليدية، بما في ذلك القطاع الخاص.
    ICCD/COP(3)/12 Rapport du FIDA sur la collaboration avec les organisations non gouvernementales et d'autres organisations, notamment dans le secteur privé UN ICCD/COP(3)/12 تقرير من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى، بما في ذلك القطاع الخاص
    ICCD/COP(3)/12 Rapport du FIDA sur la collaboration avec les organisations non gouvernementales et d'autres organisations, notamment dans le secteur privé UN التقرير الذي قدمه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية عن تعاونه مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات أخرى، بما في ذلك القطاع الخاص ICCD/COP(3)/12
    Il regrette que, si la législation prévoit des mesures temporaires spéciales, il n'est pas fait systématiquement appel à ces mesures pour accélérer les progrès sur la voie de l'égalité de facto entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention, et notamment dans le secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه على الرغم من أن التشريعات تنص على تدابير خاصة مؤقتة، فإن هذه التدابير لا تستعمل بصورة منهجية باعتبارها وسيلة لتسريع وتيرة تحقيق مساواة فعلية ملموسة بين المرأة والرجل في كل مجالات الاتفاقية، ولا سيما في القطاع الخاص.
    Il regrette que, si la législation prévoit des mesures temporaires spéciales, il n'est pas fait systématiquement appel à ces mesures pour accélérer les progrès sur la voie de l'égalité de facto entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention, et notamment dans le secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه على الرغم من أن التشريعات تنص على تدابير خاصة مؤقتة، فإن هذه التدابير لا تستعمل بصورة منهجية باعتبارها وسيلة لتسريع وتيرة تحقيق مساواة فعلية ملموسة بين المرأة والرجل في كل مجالات الاتفاقية، ولا سيما في القطاع الخاص.
    Le Comité note avec préoccupation que dans de nombreux domaines, comme l’accès à l’éducation supérieure, l’accès aux postes à responsabilité, la rémunération égale pour un travail de même valeur ou encore la participation aux tâches domestiques et dans l’éducation des enfants, l’égalité entre hommes et femmes ne s’est pas encore réalisée dans la pratique, notamment dans le secteur privé. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه في عدد كبير من المجالات، مثل فرص الالتحاق بالتعليم العالي، وفرص تقلد المناصب ذات المسؤولية، وتساوي اﻷجر عن العمل المتساوي القيمة أو المشاركة في اﻷعمال المنزلية وتربية اﻷطفال، لم تتحقق المساواة بين الرجل والمرأة في الممارسة العملية، ولا سيما في القطاع الخاص.
    Le processus de démocratisation va de l'avant ainsi qu'en témoigne la tenue d'élections multipartites en Jordanie, et l'effort de reconstruction nationale qui, après la cessation des hostilités, a été entrepris au Liban se poursuit à un rythme rapide, notamment dans le secteur privé. UN وتتواصل عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على نحو ما يتبين من الانتخابات الوطنية المتعددة اﻷحزاب في اﻷردن، وفي لبنان، تحافظ إعادة البناء الوطني لفترة ما بعد الحرب على وتيرتها السريعة، لا سيما في القطاع الخاص.
    Un certain nombre de facteurs contribuent au maintien de l'écart de salaire entre sexes, notamment la ségrégation horizontale du marché du travail - on trouvera probablement plus de femmes employées dans des secteurs de l'économie considérés comme typiques pour femmes et à faibles niveaux de salaire - et la ségrégation sectorielle, notamment dans le secteur privé. UN 206 - ويسهم عدد من العوامل في الإبقاء على الفجوة بين الجنسين في الأجور، بما في ذلك الفصل الأفقي في سوق العمل؛ فالمرأة من الأرجح أن توظف في قطاعات الاقتصاد التي تعتبر تقليديا أنها مخصصة للمرأة ومستويات الأجور فيها متدنية، والفصل القطاعي، لا سيما في القطاع الخاص.
    47. Les dispositions prises par le Gouvernement indiquent aussi que la loi organique du Venezuela sur le travail prescrit l'égalité des salaires entre les hommes et les femmes, mais, dans les faits, certains rapports font état d'écarts de salaire importants, notamment dans le secteur privé. UN 47 - وأشارت إلى أن ردود الحكومة بينت أيضا وجود مساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، بموجب القانون الأساسي الخاص بالعمل في فنزويلا. لكن هناك تقارير تفيد بأن هناك، في واقع الأمر، فجوات خطيرة جدا في الأجور، لا سيما في القطاع الخاص.
    La Norvège a souligné qu'un des obstacles à l'égalité des sexes était la prédominance des hommes dans la prise de décisions économique, notamment dans le secteur privé. UN ولاحظت النرويج أن إحدى الثغرات المتبقية في المساواة بين الجنسين تتصل بهيمنة الذكور في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي، خاصة في القطاع الخاص.
    Sensibilisation du public, notamment dans le secteur privé UN :: الوعي العام خاصة في القطاع الخاص
    294. Les institutions et mécanismes nationaux chargés d'améliorer la condition de la femme devraient être associés à la formulation des politiques des pouvoirs publics et encourager divers organismes, notamment dans le secteur privé, à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ٢٩٤ - وينبغي أن تشارك اﻵليات والمؤسسات الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة في صوغ السياسات العامة، وتشجيع تنفيذ منهاج العمل من خلال هيئات ومؤسسات مختلفة تشمل القطاع الخاص.
    Principal donateur du HCR, l'Union européenne souhaite un accroissement des efforts et de la coopération pour soutenir le HCR et se félicite des initiatives de ce dernier tendant à trouver de nouvelles sources de financement, notamment dans le secteur privé. Par ailleurs, il convient de poursuivre la recherche de nouveaux partenariats dans les domaines de la communication et des technologies de l'information. UN وبما أن الاتحاد الأوروبي هو أكبر المساهمين في المفوضية، فهو يدعو إلى زيادة الجهود والتعاون بما يلبي احتياجات المفوضية كما يرحِّب بالمبادرات التي اتخذتها لالتماس مصادر تمويل جديدة وخاصة في القطاع الخاص مؤكِّدا على ضرورة تشكيل شراكات جديدة في مجالات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more