Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. | UN | وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. | UN | وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
< < La Coopération luxembourgeoise au développement se place résolument au service de l'éradication de la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | ' ' يعمل برنامج لكسمبرغ للتعاون الإنمائي بعزم من أجل القضاء على الفقر، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
Les petites et moyennes entreprises sont, notamment dans les pays les moins avancés, des acteurs essentiels de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | وللمنشآت الصغيرة والمتوسطة دور حيوي في النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Les principaux problèmes qui se posent, sont l'inégalité du développement entraînée par la mondialisation et la libéralisation des échanges ainsi que l'aggravation de la pauvreté dans la plupart des pays en développement et notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن أهم المشاكل المطروحة تتمثل في أوجه التفاوت في التنمية، المترتبة على العولمة وتحرير التجارة وتفاقم الفقر في معظم البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |
11A.36 Dans le cadre de l'exécution du sous-programme, la Division fournira principalement des services à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes (Conseil du commerce et du développement) lors de l'examen des questions concernant l'investissement et la technique, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | ١١ ألف - ٦٣ وستقوم الشعبة، لدى تنفيذ البرنامج الفرعي، بدور رائد في توفير الخدمات للجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة التابعة لمجلس التجارة والتنمية، لدى تناولها لمسائل الاستثمار والتكنولوجيا، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
Il est tout d'abord nécessaire de satisfaire les besoins énergétiques essentiels des populations à faibles revenus, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | فمن ناحية، ينبغي معالجة مسألة تلبية الاحتياجات الطاقية الأساسية للسكان ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Néanmoins, le taux de réussite dans l'enseignement primaire n'était que de 50,1 % pendant la même période, ce qui indique un grand nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les filles, notamment dans les pays les moins avancés sans littoral. | UN | إلا أن نسبة إتمـام المرحلـة الابتدائية بلغت 50.1 في المائة خلال الفترة ذاتها مما يوحي بوجود عدد كبير من المتسربين، وخاصة في صفوف الفتيات، ولا سيما في أقل البلدان نموا غير الساحلية. |
Plus important encore, en l'absence d'une infrastructure adaptée, notamment dans les pays les moins avancés sans littoral ou insulaires, les TIC remplacent souvent les lignes téléphoniques fixes, plus onéreuses ou inexistantes, facilitent la prestation des services de base, favorisent le commerce, et contribuent finalement ainsi à la croissance. | UN | والأهم من ذلك، أنــه في غيـبــة الهيكل الأساسي الملائـم، ولا سيما في أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية الصغيرة؛ غالبا تكون تلك التكنولوجيات بديـلا للخطـوط الهاتفيـة الثابتــة المرتفعـة الثمــن أو غير موجـودة وتيسر تقديم خدمات أساسية، وتشجع التجارة، وتسهم في نهاية الأمر في النمــو. |
Le PNUD accorde une importance particulière à la coordination de l'aide au niveau national dans le cadre de la ligne de service sur une mondialisation bénéficiant aux pauvres, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | 38 - ويشكل دعم التنسيق الوطني للمعونة عنصرا هاما من عمل البرنامج الإنمائي ضمن فئة الخدمات المتعلقة باستفادة الفقراء من العولمة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Le rapport du Secrétaire général met une fois de plus en évidence l'effet catastrophique que la pandémie de VIH/sida a eu sur le développement dans un certain nombre de pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne. | UN | ويسلط تقرير الأمين العام الأضواء من جديد على الأثر المدمر الذي يحدثه تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية في عدد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans le domaine de l'éducation de base, on note partout un écart entre les sexes, notamment dans les pays les moins avancés, où seulement 62 % des filles sont inscrites dans des écoles primaires, et seulement 38 % des femmes sont alphabétisées. | UN | وفي مستوى التعليم الأساسي، ما زالت الفجوة قائمة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم ولا سيما في أقل البلدان نموا حيث لا تتجاوز نسبة البنات الملتحقات بالمدارس الابتدائية 62 في المائة ولم يشمل محو الأمية سوى 38 في المائة من النساء. |
:: Accroître considérablement le budget de la santé et le recrutement, le perfectionnement, la formation et le maintien en poste du personnel de santé dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement; | UN | :: زيادة التمويل في قطاع الصحة وتوظيف القوى العاملة في هذا القطاع وتنميتها وتدريبها واستبقائها في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، زيادة كبيرة |
Les États membres de l'OMPI ont reconnu les besoins particuliers de tels groupes et insisté sur l'importance d'y répondre, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وسلمت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية بما لمثل هذه المجموعات المحددة من المستخدمين من احتياجات خاصة، وشددت على أهمية معالجة هذه الاحتياجات، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
Le Luxembourg a placé sa politique de coopération résolument au service de l'éradication de la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | إن لكسمبورغ قد ركزت بحزم سياسة التعاون التي تنتهجها على القضاء على الفقر، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Si ce renversement de situation est encourageant, la croissance demeure toutefois modeste par rapport aux objectifs fixés par le Conseil d'administration et au montant effectivement requis pour optimiser l'impact des activités de l'organisation, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وفي حين أن هذا التحول في الموارد العادية مدعاة للتفاؤل، لا يزال اتجاه النمو متواضعا بالنسبة للأهداف التي وضعها المجلس التنفيذي ولما هو مطلوب فعلا لزيادة أثر أعمال المنظمة إلى الحد الأعلى، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
26. L'impact des politiques commerciales sur l'agriculture de subsistance était une question importante dans une optique de parité, car la participation des femmes à ce type d'agriculture était généralement élevée, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | 26- من المسائل المهمة من المنظور الجنساني أثر السياسات التجارية في زراعة الكفاف، حيث إن مشاركة النساء في تلك الزراعة تكون عالية على العموم، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |
11A.36 Dans le cadre de l'exécution du sous-programme, la Division fournira principalement des services à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes (Conseil du commerce et du développement) lors de l'examen des questions concernant l'investissement et la technique, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | ١١ ألف - ٦٣ وستقوم الشعبة، لدى تنفيذ البرنامج الفرعي، بدور رائد في توفير الخدمات للجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة التابعة لمجلس التجارة والتنمية، لدى تناولها لمسائل الاستثمار والتكنولوجيا، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
Il a mis en garde contre le fait de les imposer aux microentreprises et aux petites entreprises, notamment dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وحذر من إلزام المؤسسات الصغرى والصغيرة الحجم بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Nous prendrons toutes les mesures voulues pour répondre aux besoins humanitaires urgents dans les pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés (PMA) et en Afrique. | UN | وسنتخذ كافة التدابير الضرورية لتلبية الحاجيات الإنسانية الملحة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً وأفريقيا. |
Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Il envisage en particulier d'examiner les possibilités de tirer parti des capacités actuellement sousutilisées des satellites en orbite terrestre basse pour faciliter l'accès et la connectivité, dans des conditions économiques, des zones éloignées et insuffisammeent desservies, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وتعتزم فرقة العمل بشكل خاص أن تدرس احتمال استخدام القدرات المنقوصة الاستخدام حاليا للسواتل التي تدور في مدار أرضي منخفض، من أجل تيسير امكانية الوصول والترابط بتكلفة ميسورة للمناطق النائية والمنقوصة الخدمة، وخصوصا في أقل البلدان نموا. |
Soulignent la nécessité de renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain, notamment dans les pays les moins avancés, afin de rapprocher les services de l'Organisation des pays les moins avancés, | UN | يؤكدون على ضرورة تدعيم حضور اليونيدو الميداني ، خصوصا في البلدان اﻷقل نموا ، من أجل تقريب خدمات المنظمة الى تلك البلدان ؛ |