Cela laisse à craindre pour l'efficacité de la coordination générale des efforts de prévention et de protection, notamment des activités de sensibilisation, de formation, ou de conseil et des mesures de réinsertion. | UN | ويثير هذا الأمر القلق إزاء فعالية مجمل عملية التنسيق بشأن جهود الوقاية والحماية، بما في ذلك أنشطة إذكاء الوعي والجهود الرامية إلى التدريب وإسداء المشورة وإعادة الإدماج. |
Cette loi prévoit un certain nombre de mesures, notamment des activités de sensibilisation de la population japonaise. | UN | وينص هذا القانون على عدد من التدابير، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين الجمهور الياباني. |
21. Les organismes des Nations Unies continuent à mener ou à soutenir des actions de prévention, notamment des activités de sensibilisation et de mobilisation. | UN | 21- تواصل كيانات الأمم المتحدة العمل في مجال التدابير الوقائية أو في دعمها، بما في ذلك أنشطة التوعية والدعوة. |
Division de la communication stratégique, chargée notamment des activités d'information sur la question de Palestine, du Programme de communication < < Le génocide rwandais et les Nations Unies > > ainsi que des centres d'information des Nations Unies et des composantes services et information des bureaux extérieurs des Nations Unies | UN | شعبة الاتصال الاستراتيجي، بما في ذلك الأنشطة الإعلامية بشأن فلسطين ورواندا وبرنامج الأمم المتحدة للتوعية ومراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام والعناصر الإعلامية للمكاتب التابعة للأمم المتحدة |
En attendant, le Haut Commissariat a pris de nombreuses initiatives, réalisant notamment des activités de formation dans les camps et recrutant du personnel de sécurité supplémentaire afin de renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés, dans diverses parties du monde. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذت المفوضية مبادرات كثيرة بما فيها أنشطة تدريب داخل المخيمات والاستعانة بموظفي أمن إضافيين من أجل تعزيز اﻷمن في مخيمات اللاجئين في مختلف أنحاء العالم. |
100. Le programme de coopération bilatérale, qui porte sur de nombreux secteurs, comprend notamment des activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 100- ويغطي برنامج التعاون الثنائي قطاعات عديدة، بما فيها الأنشطة في مجال حقوق الإنسان. |
Ils ont également entendu le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Érythrée et l'Éthiopie, qui a présenté le rapport et rendu compte de la situation concernant l'Érythrée et l'Éthiopie, notamment des activités de la MINUEE et de la situation politique et militaire dans le pays. | UN | كما استمع الأعضاء إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام المعني بإثيوبيا وإريتريا، الذي عرض التقرير، بشأن الحالة في إثيوبيا وإريتريا، ولا سيما أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، والحالة السياسية والعسكرية في البلد. |
3. La Commission économique pour l'Afrique a préconisé en 1989 et antérieurement l'adoption de mesures de renforcement et de diversification des capacités de production, et notamment des activités de valorisation des produits de base. | UN | ٣ - وقد طالبنا، في اللجنة الاقتصادية لافريقيا، باﻷخذ بسياسات وإجراءات من أجل تعزيز وتنويع القدرات الانتاجية بما في ذلك أنشطة تطوير السلع اﻷساسية في عام ١٩٨٩ واﻷعوام السابقة عليه. |
· Coordination de l'information, avec notamment des activités de sensibilisation, la collecte de fonds, la promotion du droit des réfugiés et la coordination de la formulation de la politique générale dans la région. | UN | • تنسيق شؤون الإعلام، بما في ذلك أنشطة التوعية، وجمع • عدد المهام الناجحة المضطلع بها وعمليات المتابعة التي جرت في المنطقة فيما يتعلق |
En outre, la Division coordonnera les activités entreprises au plan régional et certaines activités d'envergure mondiale, et elle réalisera notamment des activités conjointes avec le Bureau de statistique du Secrétariat de l'ONU. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بتنسيق الأنشط الإقليمية وبعض الأنشطة العالمية، بما في ذلك أنشطة مشتركة مع مكتب الأمم المتحدة الإحصائي. |
La Réunion a pris note des activités réalisées dans le cadre du programme UN-SPIDER en 2008, et notamment des activités d'information et de sensibilisation, des avis consultatifs techniques fournis aux États Membres et de l'élaboration d'un portail des connaissances. | UN | وأحاط الاجتماع علماً بالأعمال المنجزة في إطار ذلك البرنامج في عام 2008، بما في ذلك أنشطة التوعية، ودعم الدول الأعضاء في مجال المشورة التقنية، وإعداد بوابة إلكترونية للمعارف على الإنترنت. |
Cet élément de programme porte sur les achats de matériel et de services à l'appui de l'ensemble des programmes de coopération technique, notamment des activités de forum mondial et des interventions postcrise, selon la procédure prévue. | UN | يضطلع هذا المكون البرنامجي باقتناء المعدات والخدمات لدعم جميع برامج اليونيدو للتعاون التقني، بما في ذلك أنشطة المحفل العالمي وأنشطة ما بعد الأزمات، من خلال إجراءات سليمة. |
Résumant les activités menées, elle a précisé que le Partenariat appuyait un certain nombre de projets, notamment des activités importantes visant à éliminer l'extraction minière primaire de mercure ainsi que des options pour le stockage écologiquement rationnel à long terme du mercure. | UN | وفي معرض تلخيصها للأنشطة قالت إن الشراكة تدعم عدداً من المشاريع بما في ذلك أنشطة مهمة تهدف إلى التخلص التدريجي من التعدين الأولي للزئبق وخيارات للتخزين السليم بيئياً وطويل الأجل للزئبق. |
Des programmes de formation au renforcement des capacités sont en outre proposés aux institutions publiques, associations du secteur privé et autres organismes concernés, notamment des activités de coopération entre groupements. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفّر برامج تدريب على بناء القدرات لصالح المؤسسات الحكومية ورابطات القطاع الخاص وغيرها من المنظمات ذات الصلة، بما في ذلك أنشطة التعاون فيما بين القطاعات. |
Se félicitant de l`aide fournie par les Parties et autres organisations pour soutenir ce programme, notamment des activités régionales visant à traiter les questions prioritaires du Plan stratégique, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة من الأطراف وغيرها لدعم البرنامج، بما في ذلك الأنشطة الإقليمية لدعم تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية، |
Le Programme d'action comprend des recommandations concernant des activités à entreprendre aux niveaux national et international, notamment des activités susceptibles d'être entreprises par des organisations autochtones. | UN | ويتضمن البرنامج توصيات بما ينبغي الاضطلاع به على الصعيدين الدولي والوطني من أنشطة، بما في ذلك الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها منظمات الشعوب الأصلية. |
44. L'article 19 de la Convention reconnaît clairement la nécessité du renforcement des capacités, notamment des activités de formation dans le domaine de la désertification et de la sécheresse. | UN | 44- تسّلم المادة 19 من الاتفاقية صراحة بالحاجة إلى بناء القدرات، بما في ذلك الأنشطة التدريبية في ميدان التصحر والجفاف. |
Ces clubs offrent plus de 200 heures de formation électronique, notamment des activités interactives en ligne, des projets et des problèmes à résoudre en différé, tous correspondant au niveau 3 du programme des technologies de l'information et des communications en Angleterre. | UN | وتشمل نوادي الحاسوب للفتيات أكثر من 200 ساعة من التعلم الإلكتروني، بما فيها أنشطة تفاعلية عبر الإنترنت، ومشاريع وتحديات عن غير طريق الإنترنت، صممت كلها لتلائم المنهج التعليمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمرحلة الأساسية الثالثة. |
B. Groupe de travail no 2 : Pressions et impacts, notamment des activités humaines (Coordonnateur : M. Jake Rice; Rapporteuse : Mme Trine Christiansen) | UN | باء - الفريق العامل 2: الضغوط والتأثيرات، بما فيها الأنشطة البشرية (المنسق: السيد جيك رايس، المقررة: السيدة تراين كريستيانسن) |
Il a récemment mis sur pied, en collaboration étroite avec des organisations non gouvernementales et des organisations d'agriculteurs, un programme prioritaire à moyen terme, qui comprend notamment des activités pilotes destinées à mettre à l'essai des approches institutionnelles et des arrangements de cofinancement novateurs. | UN | وقد قامت الحكومة مؤخراً بصياغة برنامج للأولويات في الأجل المتوسط بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة تجريبية لاختبار النهج المؤسسية الابتكارية وترتيبات التمويل المشترك. |
Elles comprennent les manifestations de pratiques culturelles, notamment des activités économiques, des savoirs traditionnels, des expressions culturelles, une jurisprudence, une cosmologie, une spiritualité, des philosophies et rituels d'initiation, des modes de règlement des différends, des valeurs sociales, des arts, des costumes, des chants et des danses. | UN | ومن بينها تجليات الممارسات الثقافية، بما في ذلك النشاط القائم على الاقتصاد، والمعرفة التقليدية والتعبيرات الثقافية والفقه القانوني، ورؤية الكون، والقيم الروحية والفلسفات، ورموز الانتماء، وأساليب حل النزاعات، والقيم الاجتماعية، والفنون والزي والغناء والرقص. |
La Section intégrera notamment des activités d'évaluation, de recherche, de planification, de formation, de liaison et de certification. | UN | وسيدمج القسم، بين أنشطة عدة من بينها أنشطة التقييم والبحوث والتخطيط والتدريب والاتصال والتصديق. |
Dans le cadre de la deuxième, la population locale joue un rôle socioéconomique dans les projets de développement, notamment des activités de tourisme écologique, de confection d'objets artisanaux, de gestion durable des systèmes agroforestiers et de protection des sources d'eau. | UN | وفي تدخل آخر يشترك السكان المحليون في مشاريع التنمية، ويشمل ذلك أنشطة السياحة الإيكولوجية، والصناعات اليدوية، والإدارة المستدامة لنظم الزراعة الحراجية وحماية موارد المياه. |