"notamment des armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما الأسلحة النووية
        
    • بما فيها الأسلحة النووية
        
    • بما في ذلك الأسلحة النووية
        
    • وبخاصة الأسلحة النووية
        
    • وخاصة الأسلحة النووية
        
    • وفي مقدمتها الأسلحة النووية
        
    • خاصة الأسلحة النووية
        
    • بينها الأسلحة النووية
        
    • لا سيما الأسلحة النووية
        
    Cuba continue de préconiser fermement l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وكوبا ما فتئت تدعو بقوة إلى الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction est un bon modèle à suivre s'agissant des autres armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN اتفاقية الأسلحة الكيميائية نموذج جيد يمكن أن يحتذى بالنسبة لأسلحة الدمار الشاملة الأخرى، بما فيها الأسلحة النووية.
    Dans le contexte d'une restructuration de l'ancien ordre mondial bipolaire, les conflits régionaux et les problèmes liés à la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, ont surgi sur le devant de la scène. UN وإزاء خلفية إعادة هيكلة النظام العالمي الثنائي القطبين، انتقلت إلى الصدارة الآن الصراعات الإقليمية ومشاكل انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    La Première Commission assume la responsabilité solennelle de se pencher sur ces préoccupations et de poursuivre ses efforts pour renforcer l'interdiction mondiale de ces armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وتتحمل اللجنة الأولى مسؤولية جسيمة، مسؤولية التصدي لتلك الشواغل ومواصلة جهودها لتعزيز الحظر العالمي ضد أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    La République d'Angola, qui est récemment sortie d'un conflit prolongé, est très inquiète des menaces croissantes contre la paix et la sécurité causées par l'existence des armes de destruction massive, et notamment des armes nucléaires. UN وجمهورية أنغولا، التي خرجت حديثاً من صراع طال أمده، تنظر بقلق كبير إلى الأخطار المتزايدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين والتي يشكلها وجود أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    C'est donc, pour nous, une importante occasion d'exprimer nos préoccupations portant sur de questions, plus particulièrement celles relatives au désarmement et à la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وبالتالي فإنها تمثل مناسبة هامة لنا للإعراب عن شواغلنا وقلقنا إزاء العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    La Première Commission ouvre sa session avec, pour toile de fond, des préoccupations croissantes au niveau international, face à l'augmentation des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN تفتتح اللجنة الأولى هذه الدورة على خلفية تصاعد القلق الدولي بسبب تزايد أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية منها.
    Elle n'autorise nullement l'opacité lorsqu'il s'agit des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN فهي لا تجيز عدم الشفافية عندما يخص الأمر نقل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nos chefs d'État ou de gouvernement ont dit leur détermination de lutter pour l'élimination des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وقد أعرب رؤساء دولنا وحكوماتنا في إعلان الألفية، عن عزمهم على النضال من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    M. Almansoor (Bahreïn) déclare que les efforts de sensibilisation déployés aux niveaux international et régional laissent espérer que le monde saura se débarrasser de ses armes, et notamment des armes nucléaires. UN 1 - السيد المنصور (البحرين): قال إن الجهود الدولية والإقليمية المبذولة قد بعثت الأمل في أنه سيكون بمقدور العالم أن يتخلص من الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Nous souhaiterions de nouvelles réductions des armes nucléaires, notamment des armes nucléaires non stratégiques. UN ونـود أن نشهـد تخفيضا إضافيا في الأسلحة النووية، بما فيها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    C'est la faute des États-Unis si la Corée du Sud est devenue le plus grand arsenal nucléaire au monde; ils y ont déployé tous genres d'armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN والولايات المتحدة هي المسؤولة عن تحول كوريا الجنوبية إلى أكبر ترسانة نووية على وجه الأرض عن طريق نشر جميع أشكال أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    Selon ma délégation, le moyen le plus sûr de supprimer toute menace est l'élimination complète des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN ويؤمن وفدي بأن أنجع سبيل للقضاء على التهديد يمر عبر الإزالة الكاملة لجميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    La Nouvelle-Zélande se réjouit du fait que le financement du DEUNIF soutienne les efforts faits par les Néo-Zélandais pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération, s'agissant notamment des armes nucléaires. UN ومن دواعي سرور نيوزيلندا أن التمويل المقدم عن طريق هذا الصندوق يدعم عمل النيوزيلنديين في تشجيع إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Auparavant, au mois de mars, les États-Unis, le Royaume-Uni et leurs partenaires de la coalition ont lancé une guerre contre l'Iraq pour débarrasser le pays des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وقبل ذلك، أي في آذار/مارس ، شنت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وشركاؤهما في التحالف حربا على العراق للتخلص من أسلحة الدمار الشامل التي يمتلكها العراق، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Ces dernières années, ce dossier a acquis une nouvelle dimension avec la possibilité que des terroristes et d'autres acteurs non étatiques puissent acquérir et utiliser des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires ou des bombes dites < < sales > > . UN وفي السنوات الأخيرة، أضيفَ بُعد آخر يتمثل في إمكانية حيازة واستخدام إرهابيين أو عناصر أخرى من غير الدول أسلحة دمار شامل، بما في ذلك الأسلحة النووية وما يسمى " القنابل القذرة " .
    Aussi, je voudrais d'emblée redire toute ma satisfaction suite aux engagements historiques pris cette année par la plupart des États en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, convaincu que leur concrétisation nous rapprochera inexorablement de notre objectif ultime, à savoir le désarmement général et complet. UN ولذلك، أود في البداية أن أعبر مرة أخرى عن بالغ سعادتي إزاء الالتزامات التاريخية التي أعلنتها معظم الدول في هذا العام بخصوص نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية. ونحن مقتنعون بأن توطيد الجهود بهذا الخصوص سيقودنا باطراد نحو بلوغ هدفنا النهائي المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    Conscients des dangers de la prolifération des armes nucléaires, du fait des guerres et des conflits que notre région a connus au cours des dernières décennies, nous, au Moyen-Orient, y compris dans la région du Golfe, avons appuyé toutes les initiatives visant à libérer la région de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN إننا في منطقة الشرق الأوسط بما فيها منطقة الخليج نعي مخاطر انتشار الأسلحة النووية وبخاصة في ضوء ما شهدته المنطقة من حروب وصراعات خلال العقود الماضية، وقد أيدنا بذلك جميع المبادرات التي من شأنها إخلاء المنطقة من جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة الأسلحة النووية.
    Un scénario terroriste aussi abominable est imaginable n'importe où dans le monde si des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, tombaient entre les mains de terroristes. UN ويمكن للمرء بسهولة أن يتصور سيناريو مروعا في أي مكان في العالم إذا وقعت أسلحة دمار شامل - وخاصة الأسلحة النووية - في أيدي إرهابيين.
    Au Moyen-Orient, Israël poursuit sa politique hostile expansionniste et dispose d'un énorme arsenal comprenant tous les types d'armes de destruction massive, classiques et non classiques, notamment des armes nucléaires. UN وفي الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة عدوانية توسعية، تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Le Mouvement continuera d'être à l'avant-garde de la campagne mondiale pour l'élimination complète des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وستظل حركة عدم الانحياز في طليعة الحملة العالمية المنادية بالإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة الأسلحة النووية.
    Ces dernières années, ce dossier a acquis une nouvelle dimension avec la possibilité que des terroristes et d'autres acteurs non étatiques puissent acquérir et utiliser des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires ou des bombes dites < < sales > > . UN وخلال السنوات الماضية، أضيفَ بُعد آخر يتمثل في إمكان امتلاك واستخدام إرهابيين أو جهات أخرى من غير الدول أسلحة دمار شامل، بينها الأسلحة النووية وما يسمى " القنابل القذرة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more