"notamment des institutions" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك المؤسسات
        
    • بما فيها المؤسسات
        
    • بما في ذلك مؤسسات
        
    • ولا سيما مؤسسات
        
    • بما فيها الوكالات
        
    • بما في ذلك الفاعلون ومتعددو اﻷطراف
        
    • تشمل المؤسسات
        
    • بما فيها تدعيم المؤسسات
        
    • بما فيها منظومة
        
    • ومنها المؤسسات
        
    • وبوجه خاص مؤسستي
        
    • ولا سيما المؤسسات
        
    • بمن فيهم المؤسسات
        
    • بما في ذلك تدعيم المؤسسات
        
    • من بينها المؤسسات
        
    Du fait de la lenteur du processus de renforcement des institutions, notamment des institutions gouvernementales, les populations se sont trouvées sans mécanisme de protection sociale. UN وقد ترك بطء عمليات بناء المؤسسات، بما في ذلك المؤسسات الحكومية، السكان بدون آليات توفر لهم الضمان الاجتماعي.
    Il est également prévu d’assurer une plus grande participation des gouvernements des pays de la CEI, d’autres États intéressés, et des organisations internationales, notamment des institutions financières internationales. UN ويتوخى أيضا زيادة المشاركة بصورة نشطة من قبل حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة، وغيرها من الدول المهتمة، فضلا عن المنظمات الدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Ce plan, qui vise à nourrir 5,5 millions de Nigériens en 2012, est largement soutenu par les organismes des Nations Unies et par des donateurs bilatéraux et multilatéraux, notamment des institutions financières internationales. UN كما تهدف الخطة إلى إطعام 5.5 ملايين من أبناء النيجر عام 2012، وهي تحظى بدعم واسع النطاق من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    19. À sa quarante-sixième session, le Comité exécutif a reconnu que des régimes efficaces de droits de l'homme, notamment des institutions qui soutiennent le principe de la primauté du droit, de la justice et de la responsabilité, sont une condition essentielle pour s'attaquer à quelques-unes des causes des mouvements de réfugiés. UN ٩١ - واعترفت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة واﻷربعين بأنه بغية التصدي لبعض أسباب تنقلات اللاجئين، لا بد من توافر نظام فعال لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك مؤسسات تدعيم سيادة القانون والعدل والمساءلة.
    159. L'Administrateur a souligné la participation active du système des Nations Unies, notamment des institutions de Bretton Woods, à l'Initiative spéciale. UN ١٥٩ - ونوه مدير البرنامج بالمشاركة النشطة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، في المبادرة الخاصة.
    Le soutien financier et technique de la communauté internationale en particulier, notamment des institutions financières et organisations d'aide au développement, des organisations et organismes multilatéraux et des pays donateurs, est d'une importance primordiale. UN ومما يكتسب أهمية قصوى، بصفة خاصة، حصول هذه البلدان على دعم مالي وتقني من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والمنظمات والوكالات المتعددة الأطراف والبلدان المانحة.
    En favorisant les contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront l'intégration dans le processus d'application de toutes les parties intéressées, notamment des institutions ou organisations qui n'ont pu encore y participer. UN وتيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المعنية، بما في ذلك المؤسسات أو المنظمات التي ربما لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ، في هذه العملية.
    Elle porte notamment sur la formation donnée par le bureau du Haut Commissaire et sur les projets visant à établir des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme, notamment des institutions nationales. UN ويشمل التعاون التدريب الذي يقدمه المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان، والمشاريع الرامية الى إنشاء قدرات وطنية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك المؤسسات الوطنية.
    En favorisant les contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront l'intégration dans le processus d'application de toutes les parties intéressées, notamment des institutions ou organisations qui n'ont pu encore y participer. UN وستيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المعنية، بما في ذلك المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ، في هذه العملية.
    Il utilise les services qu'il contrôle, notamment des institutions parapubliques, pour promouvoir ses activités terroristes. UN وعوضا عن ذلك، تستخدم حماس الأجهزة الواقعة تحت سيطرتها، بما فيها المؤسسات شبه الحكومية، لتعزيز نشاطها الإرهابي().
    Des consultations plus systématiques avec des organisations régionales, notamment des institutions financières telles que la Banque africaine de développement et la Banque centrale des États de l'Afrique de l'Ouest auraient donné plus d'impact à la contribution du Groupe. UN ويمكن أن يؤدي إقامة مشاورات منهجية أكثر مع المنظمات الاقتصادية الإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية الإقليمية مثل مصرف التنمية الأفريقـــي والمصـرف المركزي لدول غرب أفريقيا، إلى زيادة تعزيز مساهمة الفريق.
    Plus précisément, elle comble une lacune en mettant au point des stratégies globales et synergiques, destinées à coordonner les travaux de consolidation de la paix de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et d'autres acteurs, notamment des institutions financières internationales. UN وهي بالتحديد ستسد ثغرة من خلال وضع استراتيجيات شاملة وتآزرية لتنسيق الأعمال في مجال بناء السلام للجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرها من الأطراف الفاعلة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    Les mesures de stabilisation économique adoptées par plusieurs pays ont renforcé la confiance des entreprises et des organismes internationaux, notamment des institutions de crédit et des fournisseurs, favorisant ainsi l'instauration d'une situation plus stable, et donc plus propice aux investissements à long terme. UN وقد أدى اتجاه عدد من البلدان نحو بيئة أعمال تجارية أكثر استقرارا الى تزايد مستوى الثقة داخل قطاع اﻷعمال التجارية الخاصة الدولي والقطاع التجاري بما في ذلك مؤسسات اﻹقراض والموردين، مما سهل الاتجاه نحو فرص استثمار أكثر استقرارا وأطول أجلا.
    Les indicateurs du droit à la santé ont été soumis à une validation par plus de 70 experts, notamment des institutions publiques, des organisations de la société civile et des commissions locales des droits de l'homme, ce qui a permis d'améliorer les indicateurs et d'assurer un suivi plus systématique du droit en question. UN وقد صدّق على المؤشرات المتعلقة بالحق في الصحة مجموعة من أكثر من 70 خبيراً، بما في ذلك مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني ولجان محلية معنية بحقوق الإنسان، ساهمت جميعها في تحسين المؤشرات وأتاحت رصداً أكثر منهجية لإعمال هذا الحق.
    159. L'Administrateur a souligné la participation active du système des Nations Unies, notamment des institutions de Bretton Woods, à l'Initiative spéciale. UN ١٧٣ - ونوه مدير البرنامج بالمشاركة النشطة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، في المبادرة الخاصة.
    :: Rôle des organismes des Nations Unies, notamment des institutions spécialisées. UN :: دور منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة.
    b) Charge le Haut Commissaire d'encourager une liaison harmonieuse et conjuguée entre l'assistance humanitaire et les programmes de développement moyennant la coopération interinstitutions, notamment des institutions multilatérales, bilatérales et non gouvernementales, au niveau du pays d'origine; UN )ب( ترجو من المفوضة السامية أن تعزز قيام ترابط مرن ومتبادل الدعم بين المساعدة اﻹنسانية وبرامج التنمية عن طريق التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك الفاعلون ومتعددو اﻷطراف والثنائيون وغير الحكوميين على صعيد بلد المنشأ؛
    Il s'agit notamment des institutions nationales, des responsables de l'application des lois et des agents d'immigration, des politiciens et des parlementaires, des autorités municipales et des commissions des relations humaines, des institutions financières multilatérales et des banques de développement, des sociétés transnationales et privées, des médias et des sociétés Internet, des syndicats et des établissements éducatifs. UN وهذه تشمل المؤسسات الوطنية، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الهجرة، والسياسيين والبرلمانيين، وسلطات البلديات ولجان العلاقات الإنسانية، والمؤسسات المالية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف، والشركات عبر الوطنية والخاصة، ووسائط الإعلام وشركات الإنترنت، والنقابات، والمؤسسات التعليمية.
    Il s'est également concerté avec les États parties à la Convention, les organismes des Nations Unies et des représentants de la société civile, notamment des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales. UN واجتمعت أيضا بالدول الأطراف في الاتفاقية، وكيانات الأمم المتحدة وممثلي منظمات المجتمع المدني، ومنها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    La démocratisation de ces organisations (notamment des institutions de Bretton Woods et de l'OMC) favorisera l'adoption de politiques plus humaines, plus soucieuses des individus et plus durables. UN وسوف يساعد إرساء الديمقراطية في هذه الهيئات (وبوجه خاص مؤسستي بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية) بعض الشيء في وضع سياسات أكثر إنسانية وأكثر تركيزاً على العنصر البشري في مجال التنمية المستدامة.
    Il compte également parmi ses partenaires des universités et des établissements de recherche, ainsi que des acteurs du secteur privé, notamment des institutions financières. UN وكان من بين النظراء الآخرين جامعات ومؤسسات بحثية، فضلاً عن القطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات المالية.
    En conséquence l'UNICEF et ses partenaires, notamment des institutions financières internationales, s'attachent à accroître le nombre d'enregistrements des naissances. UN ونتيجة لذلك، تعمل اليونيسيف مع شركائها، بمن فيهم المؤسسات المالية الدولية، على زيادة تسجيل الولادات.
    36. Au cours de l'année, le SousComité pour la prévention de la torture a eu divers contacts bilatéraux et multilatéraux avec des mécanismes nationaux de prévention et avec des organisations, notamment des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales participant à la mise en place de mécanismes nationaux de prévention dans toutes les régions relevant du mandat. UN 36- وخلال العام، أجرت اللجنة الفرعية عدة اتصالات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الآليات الوقائية الوطنية ومع منظمات من بينها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تطوير الآليات الوقائية الوطنية في جميع المناطق التي تشملها ولاية اللجنة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more