ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; | UN | استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛ |
ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; | UN | استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛ |
ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; | UN | `2` استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛ |
La réintégration des membres des groupes armés pourrait être encouragée par des solutions autres que judiciaires, notamment des mécanismes de réconciliation nationale comme des formes limitées d'amnistie. | UN | ويمكن تعزيز إعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة بوضع بدائل للمعالجة من خلال نظام العدالة، بما فيها آليات المصالحة الوطنية، من قبيل أشكال العفو المحدود. |
Les informations communiquées par les pays indiquent que des mesures positives ont été prises pour favoriser la participation des grands groupes au niveau notamment des mécanismes nationaux de coordination d'Action 21. | UN | وتدل المعلومات القطرية على أنه تم اتخاذ بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني. |
L'objectif recherché consiste à favoriser la prise de décisions fondées sur des données scientifiques solides aux niveaux national et international, notamment des mécanismes tels que le processus conduisant à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012 (Rio +20). | UN | والهدف هو دعم عملية صنع القرار القائم على أسس علمية سليمة والمتخذ على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك عمليات مثل العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012. |
Le sentiment général a été qu'il fallait étudier plus avant toutes ces questions, s'agissant notamment des mécanismes de surveillance des flux de capitaux à court terme et d'aide aux pays victimes de fortes fluctuations des flux de capitaux privés. | UN | وعموما رؤي أن مواصلة دراسة القضايا أمر مطلوب بما في ذلك آليات رصد التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل ومساعدة البلدان المتأثرة بالتأرجحات الحادة في تدفقات رأس المال الخاص. |
Il faut que la planification nationale pour la gestion des catastrophes prévoie des plans de communication et d'information du public, notamment des mécanismes de coordination ainsi que des plans pour faire face aux situations dans lesquelles l'infrastructure de communication déjà limitée est détruite. | UN | ويجب أن يتضمن التخطيط الوطني لإدارة الكوارث خططا للاتصالات والإعلام، بما في ذلك آليات للتنسيق، فضلا عن خطط لمعالجة حالة حدوث تدمير للبنية التحتية للاتصالات المحدودة أصلا. |
38. Créer un cadre directif favorable, notamment des mécanismes d'incitation. | UN | 38- تهيئة بيئة سياسات تمكينية، بما في ذلك آليات الحفز. |
Des mesures adaptées, notamment des mécanismes de compensation financière, devraient être adoptées pour remédier aux problèmes posés et atténuer les coûts d'ajustement des pays en développement aux changements climatiques et au réchauffement mondial. | UN | وينبغي اعتماد تدابير ملائمة، بما في ذلك آليات تعويض مالي، لمواجهة التحديات والحد من تكاليف التكيف التي تتعرض لها البلدان النامية عند التصدي لتغير المناخ والاحترار العالمي. |
9. Sensibilisent le public aux crimes de haine, en l'instruisant notamment des mécanismes juridiques de réparation; et | UN | 9- توعية الجماهير بخصوص جرائم الكراهية، بما في ذلك آليات الانتصاف؛ |
La réunion a permis d'identifier les besoins prioritaires de l'armée, de la police et de la fonction publique et d'établir un cadre de mise en œuvre, notamment des mécanismes de coordination. | UN | وحدد الاجتماع الاحتياجات ذات الأولوية للقوات العسكرية والشرطة والخدمة المدنية ووضع إطارا للتنفيذ، بما في ذلك آليات التنسيق. |
De nombreux ACR contiennent des dispositions visant spécifiquement les questions réglementaires et institutionnelles, notamment des mécanismes de coopération, la formation professionnelle, des centres régionaux d'excellence. | UN | ويتضمن العديد من اتفاقات التجارة الإقليمية أحكاماً خاصة بالقضايا التنظيمية والمؤسسية، بما في ذلك آليات التعاون والتدريب ومراكز الامتياز الإقليمية وغيرها. |
La Conférence a permis de sensibiliser les États membres de la CEDEAO au problème du courtage illicite et de dégager un accord commun sur les moyens de traiter le problème, en créant notamment des mécanismes sous-régionaux de coordination. | UN | ونجح المؤتمر في توعية الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بمشكلة السمسرة غير المشروعة وساعد على إيجاد فهم مشترك لطرق معالجة المشكلة، بما في ذلك آليات التنسيق دون الإقليمية. |
La MINUK devrait veiller à ce que le Ministère de l'environnement et de l'aménagement du territoire mette en place un cadre pour le respect de la législation au niveau municipal, notamment des mécanismes de contrôle du respect de la réglementation relative à l'environnement, et en appliquant des sanctions en cas d'infraction. | UN | ينبغي للبعثة أن تكفل قيام وزارة البيئة والتخطيط المكاني بتنفيذ إطار للامتثال للتشريعات على صعيد البلديات، بما في ذلك آليات مراقبة لرصد التقيد بالقواعد البيئية وإنفاذ عقوبات في حالة عدم الامتثال. |
Nous avons plaidé pour une meilleure utilisation des instruments dont dispose le Conseil, notamment des mécanismes de diplomatie préventive, afin de s'attaquer aux causes profondes des problèmes et d'autonomiser les acteurs locaux et de contribuer à l'instauration d'une paix et d'un développement durables. | UN | ولقد دعونا إلى استخدام الأدوات المتاحة للمجلس، بما فيها آليات الدبلوماسية الوقائية، على نحو أفضل لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل وتمكين الجهات الفاعلة المحلية بغية المساعدة في بناء السلام والتنمية المستدامين. |
Il serait également utile d'étudier d'éventuels mécanismes multilatéraux de financement, notamment des mécanismes de prêt qui aideraient les pays fortement endettés à revenu intermédiaire à parvenir à la stabilité financière et à la croissance tout en aidant ces pays à rester dans la voie qui les mènerait à la réalisation de leurs objectifs de développement. | UN | وسيكون من المفيد أيضا استكشاف آليات التمويل الممكنة المتعددة الأطراف، بما فيها آليات الإقراض التي من شأنها أن تساعد البلدان المتوسطة الدخل، المثقلة بالديون، على تحقيق الاستقرار المالي والنمو، ومع مساعدتها على البقاء في المضمار من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les informations communiquées par les pays indiquent que des mesures positives ont été prises pour favoriser la participation des grands groupes au niveau notamment des mécanismes nationaux de coordination d'Action 21. | UN | وقد دلت المعلومات القطرية على أن هناك بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني. |
f) Exhorter les pays à élaborer des mécanismes pour associer toutes les parties intéressées, en particulier le secteur privé, à la conservation des forêts, et notamment des mécanismes d’aide financière pour assurer un partage équitable des coûts et des utilités; | UN | )و( يحث البلدان على إيجاد آليات لحمل جميع اﻷطراف المهتمة، ولا سيما منها القطاع الخاص، على المشاركة في حفظ الغابات، ومن بينها آليات للدعم المالي تكفل التقاسم العادل للمنافع والتكاليف؛ |
L'objectif recherché consiste à favoriser la prise de décisions fondées sur des données scientifiques solides aux niveaux national et international, notamment des mécanismes tels que le processus conduisant à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012 (Rio +20). | UN | والهدف هو دعم عملية صنع القرار القائم على أسس علمية سليمة والمتخذ على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك عمليات مثل العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 (ريو+20). |
L'objectif recherché consiste à favoriser la prise de décisions fondées sur des données scientifiques solides aux niveaux national et international, notamment des mécanismes tels que le processus conduisant à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012 (Rio+20). | UN | والهدف هو دعم عملية صنع القرار على أسس علمية سليمة والمتخذ على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك عمليات مثل العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 (ريو + 20) وسيتم التعاون مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ودعم التعاون فيما بينها من أجل تنفيذها على نحو فعال في إطار احترام ولاية كل كيان. |
Cependant, quelques éléments nouveaux apparaissent également, concernant notamment des mécanismes récemment mis en place ou en cours d'examen, dont l'initiative relative à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement (programme REDD). | UN | غير أن بعض العناصر الجديدة يبدو أيضاً أنها تتصل، بجملة أمور، منها آليات نفذت مؤخراً أو قيد النقاش، مثل برنامج الأمم المتحدة التعاوني لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Le Foreign and Commonwealth Office appuie également plusieurs initiatives, notamment des mécanismes d'encadrement et de soutien des femmes diplomates. | UN | وتدعم الوزارة أيضا عدداً من المبادرات، وعلى سبيل المثال آليات الإرشاد والدعم للدبلوماسيات. |