"notamment des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • بما فيها الأهداف
        
    • بما في ذلك الأهداف
        
    • بما في ذلك أهداف
        
    • بما في ذلك تحقيق الأهداف
        
    • بما في ذلك وضع أطر
        
    • كالأهداف
        
    En même temps, il contribue à la réalisation des objectifs de développement, notamment des objectifs du Millénaire. UN ويسهم في الوقت ذاته في أهداف التنمية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CNUCED contribue également à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, et des activités en cours dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN ويسهم الأونكتاد أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وفي العمل الجاري فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cependant, le chômage élevé et la pauvreté persistent, ce qui nuit à moyen terme à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN غير أن البطالة المرتفعة والفقر لا يزالان مستمرين، مما يترك آثارا سلبية متوسطة الأجل فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2005, la communauté internationale fera le bilan des progrès accomplis dans l'application de l'agenda du développement mondial, et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي عام 2005، سيستعرض المجتمع الدولي التقدم المحرز في تنفيذ خطة التنمية العالمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le centre de Dhaka s'est révélé être un joueur de premier ordre pour promouvoir les idéaux et les priorités de l'Organisation, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد برز مركز داكا كلاعب رئيسي في الترويج للمُثُل العليا للمنظمة وأولوياتها، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les présidents ont décidé que leurs organes conventionnels respectifs devaient être encouragés à formuler des recommandations qui donnent aux États parties des directives précises et concrètes sur les mesures de mise en œuvre des obligations conventionnelles et fixent notamment des objectifs assortis de délais ou des priorités, le cas échéant. UN 50 - واتفق الرؤساء أيضا على أنه ينبغي تشجيع كل هيئة من هيئات المعاهدات على صياغة توصيات توفر توجيهات محددة وقابلة للتنفيذ للدول الأطراف بشأن تدابير تنفيذ الالتزامات الواقعة عليها بموجب المعاهدات، بما في ذلك أهداف محددة زمنيا أو أي أولويات، عند الاقتضاء.
    La présente section du rapport met en évidence quelques-uns des obstacles et difficultés qui risquent de remettre en cause les succès remportés et d'entraver la réalisation des objectifs de développement, notamment des objectifs du Millénaire. UN 36 - يبرز هذا الفرع من التقرير بعض التحديات وبعض العوامل المخففة، التي تحمل في طياتها إمكانية تقليل المكاسب وخلق عقبات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le développement des pays les moins avancés du monde est un facteur décisif de la réalisation des buts et objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment des objectifs du Millénaire. UN فالتقدم بالنسبة لأقل البلدان نموا في العالم عامل حاسم من أجل تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En l'absence de ce type de croissance et si des ressources ne sont pas libérées pour la réduction de la pauvreté, l'endettement excessif de beaucoup de pays continuera à faire obstacle à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أما في غياب هذا النوع من النمو وعدم الإفراج عن الموارد لتخفيف حدة الفقر في بلدان عديدة، فإن كابوس الديون سيظل عقبة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le texte met en relief l'importance de la coopération internationale dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'atténuation de la pauvreté afin de promouvoir les droits des enfants et de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويؤكد النص على أهمية التعاون الدولي في مجالات التعليم، والصحة، والحد من الفقر، من أجل تعزيز حقوق الطفل والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réalisation des objectifs de développement mondiaux, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, a progressé lentement. En fait, la communauté mondiale n'a pas pu atteindre certains de ces objectifs. UN 24 - يعاني المسار نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، من بطء الوتيرة، وفي الواقع فإن المجتمع العالمي قد أخفق بالفعل في بلوغ بعض هذه الأهداف.
    Elle donnera également l'occasion aux responsables de définir des stratégies en vue de tirer le meilleur parti des capacités des pays du Sud, en progression rapide, et de mettre la dynamique de la coopération Sud-Sud au service de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, dans ces pays. UN وعلاوة على ذلك، سيتيح المؤتمر فرصة لراسمي السياسات لوضع استراتيجية لكيفية الاستفادة على أفضل وجه من القدرات المتزايدة بسرعة في الجنوب واستغلال الزخم الحالي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'une façon générale, il faudrait que l'on procède à un accroissement rapide des ressources en faveur des pays en développement, sans lesquelles les progrès âprement obtenus dans la mise en œuvre des objectifs, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, pourraient être menacés. UN وعلى مستوى العالم، يتعين أن يكون هناك تعزيز لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية، التي قد تصبح، بدونها، المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في تحقيق أهداف التنمية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في خطر حقيقي.
    Le progrès technologique était un important facteur de la réalisation des objectifs de développement, notamment des objectifs du Millénaire, et le développement durable exigeait un rapport équilibré entre les politiques, d'une part, et la science, la technologie et l'innovation, de l'autre. UN وأضاف أن التقدم التكنولوجي عامل هام في تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، والتنمية المستدامة تتطلب التفاعل المتوازن بين السياسات والعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    L'ensemble des éléments disponibles indiquent que, en garantissant l'autonomisation et la valorisation des filles et des jeunes femmes, les efforts de mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, ont plus de chances d'aboutir. UN وتشير جميع الشواهد المتاحة إلى أن الجهود المبذولة لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، من الأرجح أن تنجح عندما يُكفـل تمكين الفتيات والشابات وتقديرهـن.
    Il améliorera la capacité des pays à produire des statistiques et indicateurs ventilés par sexe et à assurer le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيزيد من قدرة البلدان الأعضاء على إصدار إحصاءات ومؤشرات موزعة حسب نوع الجنس ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectifs L'organe délibérant compétent de chaque organisation devrait s'attacher à renforcer, dans un cadre de politique générale cohérent, les directives existantes relatives aux activités productrices de recettes, en vue notamment des objectifs suivants : UN ينبغي للجهاز التشريعي المختص في كل منظمة من المنظمات أن يواصل، ضمن إطار متماسك للسياسة العامة، تعزيز التوجيهات القائمة فيما يتصل بالأنشطة المدرة للدخل، بما في ذلك الأهداف التالية في جملة أهداف أخرى:
    Objectifs L'organe délibérant compétent de chaque organisation devrait s'attacher à renforcer, dans un cadre de politique générale cohérent, les directives existantes relatives aux activités productrices de recettes, en vue notamment des objectifs suivants: UN ينبغي للجهاز التشريعي المختص في كل منظمة من المنظمات أن يواصل، ضمن إطار متماسك للسياسة العامة، تعزيز التوجيهات القائمة فيما يتصل بالأنشطة المدرة للدخل، بما في ذلك الأهداف التالية في جملة أهداف أخرى:
    L'issue regrettable du cycle de négociations de Cancún donne une nouvelle importance aux appels visant à tenir pleinement compte, au niveau de l'Assemblée générale, des questions de développement, et notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن النتائج المؤسفة لجولة كانكون للمفاوضات توفر زخما جديدا للنداءات من أجل مبادرة الجمعية العامة إلى النظر بالكامل في قضايا التنمية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils encouragent les organes conventionnels des droits de l'homme à formuler des recommandations qui donnent des orientations précises et concrètes sur les mesures d'application des obligations découlant des traités, notamment des objectifs assortis de délais ou toutes autres priorités, le cas échéant. UN ١٠٤ - ويشجع رؤساء الهيئات هيئات المعاهدات على صياغة توصيات توفر توجيها محددا وقابلا للتنفيذ بشأن التدابير المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات، بما في ذلك أهداف محددة زمنيا أو أي أولويات، عند الاقتضاء.
    En 2009, plus de 7 500 hommes et femmes dotés de qualifications professionnelles, expérimentés et dévoués, représentant 158 nationalités, ont travaillé comme volontaires dans le cadre des efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de la paix et du développement, et notamment des objectifs du Millénaire, dans 128 pays. UN وفي عام 2009، عمل أكثر من 500 7 امرأة ورجل مؤهلين مهنيا وذوي خبرة والتزام من 158 بلدا كمتطوعين في الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لخدمة السلام والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في 128 بلدا.
    iv) Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étape concrets et mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones; UN ' 4` اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف تحديدا تنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع أطر مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال والشباب من السكان الأصليين؛
    d) Mise en place de cadres législatifs nationaux pour le climat, définissant notamment des objectifs en matière d'énergies renouvelables ou d'atténuation. UN (د) أطر تشريعية وطنية تتعلق بالمناخ كالأهداف المتعلقة بالطاقة المتجددة أو التخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more