"notamment des ong" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك المنظمات غير الحكومية
        
    • بما فيها المنظمات غير الحكومية
        
    • ولا سيما المنظمات غير الحكومية
        
    • لا سيما المنظمات غير الحكومية
        
    • بما في ذلك منظمات غير حكومية
        
    Les participants seront entre autres des institutions chargées de l'exécution de programmes, notamment des ONG, et des experts nationaux et internationaux. UN وسيكون من بين المشاركين عدد مختار من منفذي البرامج، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وخبراء وطنيون ودوليون.
    ● Le Plan national d'action doit être élaboré en étroite collaboration avec les des experts, notamment des ONG; UN :: ينبغي صياغة خطة العمل الوطنية بتعاون وثيق مع الخبراء، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    :: L'intervention et l'assistance d'autres acteurs, notamment des ONG, peut être recherchée et facilitée. UN يجوز طلب وتيسير تدخل ومساعدة فاعلين آخرين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Le Programme compte actuellement 13 programmes régionaux auxquels participent 140 États et coopèrent plus de 40 organismes des Nations Unies et organisations régionales, notamment des ONG et des banques de développement. UN وهو يشتمل حاليا على ١٣ برنامج اقليمي في جميع أنحاء العالم، تشارك فيها ١٤٠ دولة وتتعاون مع أكثر من ٤٠ وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمصارف الانمائية.
    44. Certains États - El Salvador, Estonie, Japon, Niger, Philippines et Qatar - ont mentionné des activités de sensibilisation à l'intention des parties chargées de lutter contre la traite des êtres humains, notamment des ONG, les services de détection et de répression et d'autres organismes publics. UN 44- وقد أفادت دول من بينها إستونيا والسلفادور والفلبين وقطر والنيجر واليابان عن أنشطة توعية موجهة إلى الجهات المسؤولة عن التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر، بما فيها المنظمات غير الحكومية وأجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة الحكومية الأخرى.
    52. Par la suite, une large concertation avec les acteurs de la société civile, notamment des ONG de défense des droits de l'homme, parachève ce long processus offrant ainsi les garanties d'une large diffusion des rapports auprès des citoyens. UN 52- وتُختتم عملية إعداد التقارير باستشارة واسعة النطاق مع جهات المجتمع المدني الفاعلة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، تكفل نشر التقارير على نطاق واسع بين المواطنين.
    Le Rapporteur spécial souligne à nouveau le rôle de la société civile, notamment des ONG, dans la lutte contre le racisme dans le sport, et les invite à s'impliquer davantage par le biais de projets de sensibilisation et de mise en valeur de l'autre. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد دور المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية في مكافحة العنصرية في مجال الرياضة ويدعوها إلى المشاركة أكثر عن طريق توعية الآخرين وتنمية قدراتهم.
    Elles ont pour beaucoup été menées dans différentes langues et en coopération avec une gamme de partenaires, notamment des ONG, les médias, le monde des affaires et des organisations internationales et régionales. UN وأجري العديد من هذه الأنشطة بلغات متعددة وبالتعاون مع طائفة من الشركاء، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وقطاع الأعمال والمنظمات الدولية والإقليمية.
    Une large diffusion, en effet, ne peut que contribuer à appeler l'attention des pouvoirs publics, du Parlement et de l'opinion, notamment des ONG, sur la Convention, son application et la nécessité de surveiller les violations, et encourager dans l'ensemble de la société les échanges de vues sur ces sujets. UN وينبغي توزيع مثل هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Une large diffusion, en effet, ne peut que contribuer à appeler l'attention des pouvoirs publics, du Parlement et de l'opinion, notamment des ONG, sur la Convention, son application et la nécessité de surveiller les violations, et encourager dans l'ensemble de la société les échanges de vues sur ces sujets. UN وينبغي توزيع مثل هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Une large diffusion, en effet, ne peut que contribuer à appeler l'attention des pouvoirs publics, du Parlement et de l'opinion, notamment des ONG, sur la Convention, son application et la nécessité de surveiller les violations, et encourager dans l'ensemble de la société les échanges de vues sur ces sujets. UN وينبغي توزيع مثل هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية خلق نوع من النقاش والتوعية بالاتفاقية، وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, du Parlement et du grand public, notamment des ONG concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش بشأن الاتفاقية والتوعية بها وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Le Gouvernement suisse a ajouté que l'élaboration de la stratégie de lutte contre le sida passait par des consultations intensives avec les membres de la société civile, notamment des ONG et des associations de personnes touchées par le VIH/sida. UN وأضافت حكومة سويسرا أن تنفيذ استراتيجيتها الخاصة بالإيدز يستدعي إجراء عملية مشاورة واسعة النطاق مع أعضاء المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وجمعيات الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    La participation active de la société civile, notamment des ONG, des organisations communautaires et des milieux d'affaires, doit être encouragée davantage; UN ويلزم زيادة تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المنبثقة عن المجتمعات المحلية ودوائر رجال اﻷعمال؛
    Le Comité note que le NPASC comprend, outre les représentants des différents ministères et organismes travaillant à la promotion des droits de l'enfant, des représentants de la société civile, notamment des ONG, du Comité national des droits de l'enfant (National Children's Rights Committee - NCRC) et d'UNICEF Afrique du Sud. UN وتلاحظ اللجنة أن اللجنة التوجيهية تضم ممثلين من مختلف الوزارات والوكالات المعنية بتعزيز حقوق الطفل فضلاً عن ممثلين من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ولجنة حقوق الطفل الوطنية وفرع اليونيسيف في جنوب أفريقيا.
    Le Comité note que le NPASC comprend, outre les représentants des différents ministères et organismes travaillant à la promotion des droits de l'enfant, des représentants de la société civile, notamment des ONG, du Comité national des droits de l'enfant (National Children's Rights Committee - NCRC) et d'UNICEF Afrique du Sud. UN وتلاحظ اللجنة أن اللجنة التوجيهية تضم ممثلين من مختلف الوزارات والوكالات المعنية بتعزيز حقوق الطفل فضلاً عن ممثلين من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ولجنة حقوق الطفل الوطنية وفرع اليونيسيف في جنوب أفريقيا.
    Le Comité note que le NPASC comprend, outre les représentants des différents ministères et organismes travaillant à la promotion des droits de l'enfant, des représentants de la société civile, notamment des ONG, du Comité national des droits de l'enfant (National Children's Rights Committee - NCRC) et d'UNICEF Afrique du Sud. UN وتلاحظ اللجنة أن اللجنة التوجيهية تضم ممثلين من مختلف الوزارات والوكالات المعنية بتعزيز حقوق الطفل فضلاً عن ممثلين من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ولجنة حقوق الطفل الوطنية وفرع اليونيسيف في جنوب أفريقيا.
    c) Séparation des services de réalisation, de manière à pouvoir faire appel à un éventail varié d'agents d'exécution, notamment des ONG, des institutions publiques, des organismes nationaux, des entreprises privées et des institutions des Nations Unies, offrant un ensemble optimal. UN )ج( توزيع خدمات التنفيذ بحيث يتسنى لمجموعة متنوعة من الجهات المنفذة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والكيانات الوطنية والشركات الخاصة ووكالات اﻷمم المتحدة أن توفر أفضل مجموعة ممكنة.
    Dans un avenir proche, l'éducation aux médias sera l'une des priorités de la politique culturelle et des mesures seront prises pour renforcer le rôle du secteur public par un meilleur financement et la coordination des activités d'éducation aux médias menées en collaboration avec d'autres acteurs, notamment des ONG. UN وفي المستقبل القريب، سيكون التعليم الإعلامي من أولويات السياسة الثقافية، وستُتخذ تدابير لتعزيز دور القطاع العام مع تحسين التمويل وتنسيق أنشطة التعليم الإعلامي المنفَّذة بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى، ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    d) Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés : < < Le rôle des ONG, notamment des ONG locales et de la société civile, dans les pays confrontés à un conflit ou à des enjeux en matière de développement > > ; UN (د) مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين: " دور المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات غير الحكومية المحلية، والمجتمع المدني في البلدان التي تواجه صراعات أو تحديات إنمائية " ؛
    En règle générale, ces documents exposaient les dispositions relatives au cadre juridique, à la protection des victimes, à la formation, à la coopération nationale et internationale et à la coordination entre les services concernés et avec des tiers, notamment des ONG. UN وأوضحت هذه الوثائق كالمعتاد تدابير بشأن الإطار القانوني، وحماية الضحايا والتدريب والتعاون والتنسيق على المستويين الداخلي والدولي بين الوكالات ومع أطراف ثالثة، بما في ذلك منظمات غير حكومية(11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more