"notamment des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما البلدان النامية
        
    • وبخاصة البلدان النامية
        
    • لا سيما البلدان النامية
        
    • وخاصة البلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • ولا سيما في البلدان النامية
        
    • بما في ذلك البلدان النامية
        
    • في البلدان النامية على
        
    • خاصة البلدان النامية
        
    • خاصة في البلدان النامية
        
    • بما فيها البلدان
        
    • لا سيما تلك التي تمثل البلدان النامية
        
    • ولاسيما البلدان النامية
        
    • خاصة للبلدان النامية
        
    Ces services contribueraient à la qualité des négociations et refléteraient clairement les intérêts de tous les États, notamment des pays en développement. UN ومن شأن ذلك الإسهام في تحسين نوعية المفاوضات، بحيث تجسد بوضوح مصالح جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية.
    Le moment est venu pour elle d'exprimer les intérêts de tous les pays, notamment des pays en développement. UN لقد حان الوقت لكي تعبر عن مصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    La Loi type est en effet un puissant outil au service des États, et notamment des pays en développement et des pays en transition. UN فالقانون النموذجي يُعد حقا أداة فعالة للدول، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Nous espérons que la coopération internationale dans ce domaine se montrera pleinement à la hauteur des conditions spécifiques et des capacités économiques des pays des différents groupes, notamment des pays en développement et des pays à économies en transition. UN ونأمل أن يتناسب التعاون الدولي في هذا المجال بشكل تام، مع الظروف الخاصة والقدرات الاقتصادية للبلدان من مختلف المجموعات، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement, le Département aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité, et il participera à l'action menée pour renforcer les compétences des États Membres, notamment des pays en développement, en matière de désarmement. UN وستساعد الإدارة أيضا الدول الأعضاء على النهوض بنهج إقليمية إزاء نزع السلاح والأمن عن طريق سبل منها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، وستساعد أيضا في الجهود الرامية إلى تعزيز الخبرة الفنية للدول الأعضاء في مجال نزع السلاح، وخاصة البلدان النامية.
    Le règlement de la crise financière et ses répercussions sur la croissance et le développement, notamment des pays en développement, est un sujet tout aussi important et étroitement lié à cette question. UN ويتساوى مع هذه المسألة في اﻷهمية ويرتبط بها ارتباطا وثيقا، القرار الخاص باﻷزمة المالية وتأثيرها على النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Nous sommes d'autre part fermement convaincus que la réforme de l'ONU devrait renforcer son rôle dans la promotion de la coopération internationale en vue du développement économique et social des États Membres, notamment des pays en développement. UN وفي رأينا الراسخ أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يضع تأكيدا أكبر على تعزيز دور المنظمة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Moyens éventuels de renforcer les capacités 34. Les capacités de toutes les parties prenantes, notamment des pays en développement, pourraient être renforcées par les moyens suivants : UN 34- يرد فيما يلي بعض السبل التي يمكن بها بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة ولا سيما البلدان النامية:
    Il y a lieu de se préoccuper des ponctions incessantes sur le budget des opérations de maintien de la paix, de même que des retards dans le remboursement des pays qui fournissent des contingents, notamment des pays en développement. UN واستدرك قائلا إن استمرار الاقتراض من ميزانية حفظ السلام من أجل الميزانية العادية أمر يثير القلق كما يثيره التأخر في سداد تكاليف البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما البلدان النامية.
    Nous soulignons que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des défis planétaires qui continuent de poser de sérieuses difficultés pour le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement. UN ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Il continuera à participer au renforcement des compétences des États Membres, notamment des pays en développement, en matière de désarmement. UN وسوف تواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز الخبرات الفنية للدول الأعضاء في مجال نزع السلاح، ولا سيما البلدان النامية.
    Elles sont d'avis que le remboursement en temps voulu des dépenses et le paiement des indemnités afférentes aux contingents sont une condition indispensable de la participation continue des Etats Membres, notamment des pays en développement. UN وترى أن القيام في الوقت المناسب بسداد تكاليف وتعويضات القوات أمر جوهري للمشاركة المستدامة من الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية.
    Singapour, qui a prospéré grâce à sa politique de libre-échange, oeuvrera pour que le protectionnisme n'entrave pas les perspectives de croissance de tous les pays, notamment des pays en développement. UN إن سنغافورة التي حققت الرخاء نتيجة سياسة التبادل الحر التي تنتهجها ستعمل على ألا تعرقل الحمائية آفاق النمو في جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية.
    La participation à ce système des pays en développement, notamment des pays en développement sans littoral, doit donc être renforcée, tout comme la contribution apportée par les pays en développement aux chaînes de valeur mondiales. UN وأضاف أن مشاركة البلدان النامية وبخاصة البلدان النامية غير الساحلية في هذا النظام لا بد أن يحظى بالتدعيم وأن يجري أيضا تعزيز المساهمة التي تقدمها البلدان النامية في السلاسل العالمية المُضيفة للقيمة.
    La coopération internationale dans le domaine énergétique devient de plus en plus impérative dans la mesure où la capacité des pays, notamment des pays en développement non producteurs de pétrole, d'atteindre leurs objectifs de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, est compromise. UN ويصبح التعاون الدولي بشأن الطاقة حتميا بصورة متزايدة لأن قدرة وإمكانية البلدان، لا سيما البلدان النامية غير المنتجة للنفط، على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تتضرر.
    Au fil des ans, l'histoire a montré que ces armes, du fait qu'il est facile de les acquérir, sont une source continue et accrue d'instabilité et de crimes et qu'elles sapent les efforts de développement nombreux pays, notamment des pays en développement. UN ولقد أظهر التاريخ على مر السنين أن هذه الأسلحة، بسبب سهولة توفرها، تمثل مصدرا مستمرا ومتزايدا لانعدام الاستقرار والجريمة وأنها تقوض جهود التنمية للعديد من البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    L'Organisation doit s'efforcer de remédier aux déséquilibres et au manque de transparence dans le système économique mondial. Elle doit veiller à ce que les décisions importantes prises à l'échelon mondial tiennent compte des vues et des préoccupations de tous les pays et notamment des pays en développement. UN ويجب على المنظمة أن تعمل جاهدة على معالجة أوجه الاختلال وقلة الشفافية في النظام الاقتصادي العالمي ويجب أن تحرص على أن تأخذ في الاعتبار القرارات الهامة المتخذة على المستوى العالمي آراء واهتمامات جميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    Lors du débat de haut niveau tenu pendant sa session de fond de 2001, le Conseil économique et social a exprimé sa profonde préoccupation devant le fait que l'extraordinaire potentiel des technologies de l'information et de la communication pour le développement, notamment des pays en développement, n'a pas encore été pleinement exploité. UN وقد أعرب الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2001 عن قلقه العميق إزاء عدم الاستغلال التام للإمكانيات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال في مجال النهوض بالتنمية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Son personnel est originaire de tous les coins de la planète, notamment des pays en développement. UN ويقوم باختيار موظفيه من كافة أركان المعمورة، بما في ذلك البلدان النامية.
    < < Nous exhortons les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer toute mesure économique, financière ou commerciale unilatérale contraire au droit international et à la Charte qui viendrait entraver la pleine réalisation du potentiel de développement économique et social, notamment des pays en développement. > > UN " ونحث الدول بشدة على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق وتعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية على نحو تام وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل " ().
    Ce programme a pour objectif de renforcer les connaissances spécialisées en matière de désarmement dans un plus grand nombre d'États Membres, notamment des pays en développement. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز خبرات مزيد من الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية في ميدان نزع السلاح.
    À cette fin, l'Organisation hydrographique internationale (OHI) intervient en tant qu'organisme de coordination pour la promotion de projets visant à établir ou à renforcer les capacités hydrographiques nationales, notamment des pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تعمل المنظمة الهيدروغرافية الدولية كهيئة تنسيق للنهوض بمشاريع تستهدف إنشاء أو تعزيز القدرات الهيدروغرافية الوطنية، خاصة في البلدان النامية.
    Un intervenant a fait observer que si les capacités des différents pays, notamment des pays en développement, à mesurer et surveiller l'acidification étaient renforcées, ces phénomènes pourraient être mieux compris au niveau mondial comme au niveau local, ce qui permettrait aux décideurs d'être rapidement alertés des effets possibles sur les écosystèmes marins. UN ولاحظ أحد المشاركين أن بناء قدرات جميع دول العالم، بما فيها البلدان النامية، على قياس تحمض المحيطات ورصده سيساعد في إيجاد فهم لما يحدث على الصعيدين المحلي والعالمي، ويسمح لواضعي السياسات من الحصول على إنذار مبكر من الآثار المحتملة لتحمض المحيطات على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Étude des besoins propres aux pays à couvert forestier faible notamment des pays en développement où les collectivités et les habitants des forêts trouvent dans les ressources forestières la satisfaction de leurs besoins de subsistance : combustible, alimentation, fourrage, abri, plantes médicinales, etc. UN دراسة بشأن الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان ذات الغطاء الحرجي الضعيف، ولاسيما البلدان النامية التي تعتمد مجتمعاتها المحلية، وسكان غاباتها على الغابات لتلبية احتياجاتهم الكفافية، التي من قبيل الوقود واﻷغذية والعلف والمأوى واﻷعشاب الطبية، الخ ...
    Il faudrait mettre les techniques et données appropriées ainsi que les moyens de formation correspondants à la libre disposition de tous, notamment des pays en développement, en temps voulu. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا والبيانات الملائمة، مع ما يواكب ذلك من تدريب، للجميع بالمجان وفي الوقت المناسب، وبصورة خاصة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more