Le terrorisme est une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et des droits de l'homme, en particulier le droit à la vie. | UN | فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
Le terrorisme constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie. | UN | فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
Il importait de garantir l'accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention en Afghanistan et le respect du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | ومن الأهمية كفالة الوصول إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز الأفغانية، واحترام القانون الدولي في هذا الشأن، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Ces mesures ont été à maintes reprises condamnées par la communauté internationale qui les considèrent comme des violations du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وقد أدان المجتمع الدولي مراراً هذه الأعمال باعتبارها انتهاكات صارخة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانوني الدولي لحقوق الإنسان. |
Le terrorisme constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et des droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie. | UN | وقال إن الإرهاب انتهاك جسيم للقانون الدولي بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولا سيما للحق في الحياة. |
Ce projet entend codifier de façon équitable les obligations des États en vertu du droit international existant, notamment du droit humanitaire international et des droits de l'homme, en ce qui concerne la réglementation des transferts d'armes. | UN | ويحاول المشروع أن يدون، على نحو واف، التزامات الدول بموجب القانون الدولي الحالي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فيما يتعلق بتنظيم نقل الأسلحة. |
Le CICR appuie fermement un tel traité, qui définirait des normes communes pour la réglementation des transferts d'armes placée sous la responsabilité des États au titre du droit international, notamment du droit humanitaire international. | UN | واللجنة الدولية للصليب الأحمر تؤيد بشدة وضع تلك المعاهدة، التي يمكن أن تحدد المعايير المشتركة لتنظيم نقل الأسلحة على أساس مسؤوليات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Nous sommes, une fois de plus, forcés d'appeler votre attention sur les violations systématiques du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, qui sont commises à l'encontre du peuple palestinien par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | مرة أخرى، نرى لزاماً علينا أن نسترعي الانتباه إلى الانتهاكات المنهجية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable de toutes ces graves violations du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ومن الواجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن كل هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، التي ترتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ne cessent de mener des agressions militaires brutales contre la population palestinienne, commettant à grande échelle des violations du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, et organisant des opérations de punition collective manifestes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلي تواصل بلا هوادة أعمالها الدنيئة المتمثلة في العدوان العسكري على السكان الفلسطينيين، وارتكاب انتهاكات واسعة النطاق للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والتي شملت تدابير فاضحة من تدابير العقوبة الجماعية. |
Nous réaffirmons qu'Israël, Puissance occupante, est responsable de tous les crimes commis par les colons qu'il a transférés sur le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ونؤكد مجدداً أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هي المسؤولة عن كل الجرائم التي يرتكبها المستوطنون الذين قامت بنقلهم إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Des mesures doivent être prises d'urgence pour amener Israël à répondre de ces violations du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, en vue de l'empêcher de mettre fin àde jouir de l'impunité dont elle jouit et de mettre fin, enfin en définitive, à cette situation dangereuse et illégale. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة لمحاسبة إسرائيل على انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بهدف وضع حد لإفلاتها من العقاب، وفي نهاية المطاف وضع حد لهذا الوضع غير القانوني الخطير. |
29. Se félicite que le Gouvernement afghan se soit engagé à ouvrir toutes les prisons du pays aux organismes compétents, souligne qu'il importe de leur garantir un accès sans entrave, et lance un appel en faveur du respect scrupuleux du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, applicable en la matière, y compris vis-à-vis des détenus mineurs; | UN | 29 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بكفالة وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان دون عائق، وتشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية، وتدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
30. Se félicite que le Gouvernement afghan se soit engagé à ouvrir toutes les prisons du pays aux organismes compétents, souligne qu'il importe de leur garantir un accès sans entrave, et lance un appel en faveur du respect scrupuleux du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, applicable en la matière, y compris vis-à-vis des détenus mineurs ; | UN | 30 - ترحب بالتزام حكومة أفغانستان بكفالة وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان دون عائق، وتشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية، وتدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
32. Souligne qu'il importe de garantir l'accès de tous les organismes concernés à toutes les prisons en Afghanistan et lance un appel en faveur du respect intégral du droit international applicable, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, s'il y a lieu, s'agissant en particulier des mineurs qui pourraient se trouver en détention ; | UN | 32 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
Ils ont aussi réaffirmé les principes et les règles pertinentes du droit international, notamment du droit humanitaire international et des droits de l'homme, qui s'appliquent au conflit israélo-palestinien; Israël, à titre de puissance occupante, doit respecter ces principes juridiques. | UN | وأعادت مشاريع القرارات هذه تأكيد المبادئ ذات الصلة وقواعد القوانين الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان المنطبق على الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. ويجب على إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال أن تلتزم بهذه المبادئ القانونية. |
33. Souligne qu'il importe de garantir l'accès de tous les organismes concernés à toutes les prisons en Afghanistan et lance un appel en faveur du respect intégral du droit international applicable, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, s'il y a lieu, s'agissant en particulier des mineurs placés en détention ; | UN | 33 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر المحتجزين؛ |
35. Souligne qu'il importe de garantir aux organismes concernés l'accès à toutes les prisons en Afghanistan et lance un appel en faveur du respect intégral du droit international applicable, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, s'il y a lieu, s'agissant en particulier des mineurs, s'ils sont détenus ; | UN | 35 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
Il est impératif de souligner qu'Israël, en tant que puissance occupante, demeure lié par de nombreuses obligations en vertu du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, pour ce qui a trait à l'ensemble de ses agissements dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, notamment vis-à-vis des civils qu'il emprisonne ou détient. | UN | ولا بد من التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت ملزمة بالوفاء بالعديد من الالتزامات بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بخصوص جميع الأعمال التي تقوم بها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويشمل ذلك المدنيين الذين تسجنهم أو تعتقلهم. |
Les membres du Mouvement des pays non alignés expriment leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation sur le terrain et aux multiples difficultés que doivent supporter les Palestiniens par suite des violations du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, commises par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | يعرب أعضاء حركة عدم الانحياز عن قلقهم الشديد إزاء تدهور الحالة على الأرض والمشقة الواسعة النطاق التي يعانيها الشعب الفلسطيني نتيجةً للانتهاكات المستمرة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Nous restons fermement attachés à la primauté du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, ainsi qu'aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et au rôle et à la responsabilité essentiels que cette Organisation doit maintenir à l'égard de la question de Palestine, jusqu'à ce qu'une solution pacifique, globale, durable et juste soit trouvée. | UN | ولا شيء يستطيع أن يزعزع إيماننا بسيادة القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وبالدور الأساسي للمنظمة ومسؤوليتها تجاه قضية فلسطين إلى حين التوصل إلى حل سلمي عادل ودائم وشامل. |