"notamment du droit international humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك القانون الإنساني الدولي
        
    • بما في ذلك القانون الدولي الإنساني
        
    • وبخاصة القانون الإنساني الدولي
        
    • بما فيه القانون الإنساني الدولي
        
    • ولا سيما القانون الإنساني الدولي
        
    • منها القانون الانساني الدولي
        
    Il ne s'agit pas d'une < < majorité immorale automatique > > mais d'une majorité très morale qui respecte le droit international et la primauté du droit, notamment du droit international humanitaire. UN والواقع أنها أغلبية أخلاقية للغاية، أنها تلتزم بالقانون الدولي وبسيادة القانون، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Nous exigeons qu'Israël s'acquitte inconditionnellement et scrupuleusement de toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, notamment du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونطالب إسرائيل بالامتثال بدقة ودون قيد أو شرط لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le rapport contient une analyse juridique des faits tels que les a établis la Mission en vue de déterminer si des violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, avaient eu lieu. UN ويتضمن التقرير تحليلاً قانونياً للوقائع حسبما تراها البعثة بغية تحديد ما إذا كانت حدثت انتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يشير أيضاً إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    La Mission a exprimé son opinion en s'appuyant sur les principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, à partir des faits établis par elle. UN وأعربت البعثة عن رأيها بشأن المبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على أساس الوقائع التي وجدتها.
    En violation grave du droit international, notamment du droit international humanitaire, Israël, la puissance occupante, continue à faire un usage excessif et aveugle de la force et à lancer des attaques militaires contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé. UN صاحب السعادة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استخدام القوة المفرطة العشوائية وشن هجمات عسكرية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Les ministres ont exigé qu'Israël, puissance occupante, cesse immédiatement ces violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وطالب الوزراء إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تقوم على الفور بوقف كل هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Les actes de terrorisme constituent la forme la plus évidente de violation du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, et ne sauraient être justifiés de quelle manière que ce soit. UN إن الأعمال الإرهابية تمثل أوضح انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ولا يمكن تبريرها بأي شكل كان.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés exige qu'Israël, puissance occupante, mette immédiatement un terme à toutes ses violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN ويطالب مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز إسرائيل، الدولة المحتلة، بأن توقف على الفور جميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Non seulement ces actes provocateurs constituent une violation du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme, mais ils sont également à l'origine de l'échec du processus de paix et de l'amenuisement des possibilités de négociation, qui met en péril la solution à deux États. UN ولا تشكل هذه الأعمال الاستفزازية خرقا للقانون الدولي فحسب، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل وتتسبب في فشل عملية السلام وانهيار فرص المفاوضات وتعرض حل الدولتين للخطر.
    Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des civils en temps de guerre, applicables au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يشير كذلك إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Le Groupe de contact souligne que l'agression militaire qu'Israël a perpétrée contre ce convoi civil de navires constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, ainsi qu'un acte de piraterie caractérisé, selon la définition qu'en donne la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتؤكد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن العدوان العسكري الإسرائيلي على قافلة السفن المدنية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويشكل كذلك عملا واضحا من أعمال القرصنة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحر.
    Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des civils en temps de guerre, applicables au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يشير كذلك إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    La Mission d'établissement des faits a conclu que les forces israéliennes s'étaient rendues coupables d'une série de violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, lors de l'interception de la flottille et durant la détention des passagers en Israël avant leur expulsion. UN واستنتجت بعثة تقصي الحقائق أن القوات الإسرائيلية ارتكبت مجموعة من الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، أثناء اعتراض القافلة وأثناء احتجاز الركاب في إسرائيل قبل ترحيلهم.
    Cette formulation semblait indiquer que des < < violations > > du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme s'étaient produites, avant même qu'une enquête ait été menée. UN ويبدو أن ذلك يقرر حدوث " انتهاكات " بالفعل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان قبل إجراء أي تحقيق.
    Il faut espérer que cette fois, les autorités israéliennes et les personnes concernées procéderont, dans les meilleurs délais, à des enquêtes judiciaires indépendantes et impartiales sur les violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en vue d'en traduire les auteurs en justice. UN ومن المأمول أن تضطلع السلطات الإسرائيلية والجهات المعنية هذه المرة بتحقيقات سريعة ومستقلة ونزيهة لانتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغية مثول الجناة أمام العدالة.
    G. Dialogue avec les membres de la mission internationale d'établissement des faits chargée d'enquêter sur les violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, auxquelles ont donné lieu les attaques israéliennes UN زاي - الحوار التفاعلي مع أعضاء البعثة الدولية لتقصي الحقائق للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الناشئة عن الهجمات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية 34-38 116
    Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يشير أيضاً إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Toutefois, les mesures visant à éliminer le terrorisme international doivent reposer sur le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, notamment du droit international humanitaire. UN بيد أن تدابير القضاء على الإرهاب الدولي يجب أن تستند إلى التقيد الدقيق باحترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Convaincu que l'enlèvement et la séquestration de personnes constituent une infraction grave et une violation de la liberté individuelle ainsi que d'autres droits fondamentaux, et notamment du droit international humanitaire applicable dans les situations de conflit armé, UN اقتناعا منه بأن اختطاف الأشخاص يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا لحق الأفراد في الحرية وكذلك لحقوق أساسية أخرى، منها القانون الانساني الدولي الذي يسري في حالات النـزاع المسلح،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more