B. Intermédiation du Secrétariat dans les processus de mise en oeuvre de la Convention, notamment en appuyant les dynamiques participatives | UN | باء - تيسير عمليات وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك دعم التنمية القائمة على المشاركة |
La MICAH prévoyait d'autres manifestations dans le contexte de l'Année internationale de la culture de la paix, notamment en appuyant un concours de dissertation organisé à l'intention des jeunes du pays par des journalistes de la radio. | UN | وخططت البعثة لأنشطة أخرى في سياق السنة الدولية لثقافة السلام، بما في ذلك دعم مسابقة في مجال الكتابة على نطاق البلد كله للشباب نظمها صحفيون إذاعيون. |
La MINUAD se tient prête à aider sans réserve le Gouvernement à créer les conditions pour mettre un terme au conflit intertribal, notamment en appuyant le dialogue entre les agriculteurs et les éleveurs sur l'accès à la terre et son utilisation. | UN | والعملية المختلطة على استعداد لمد الحكومة بكامل دعمها من أجل تهيئة الظروف لإخماد جذوة النزاع بين القبائل بطرق منها دعم الحوار بين الجماعات الزراعية والرعوية بشأن سبل الحصول على الأراضي واستخدامها. |
Le Mouvement demande à nouveau aux États Membres des Nations Unies d'accélérer le processus de décolonisation, notamment en appuyant la mise en œuvre effective du plan d'action de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وهي تجدد نداءها للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تسرع في عملية إنهاء الاستعمار، بما في ذلك عن طريق دعم التنفيذ الفعلي لخطة عمل العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
Ce fonds servira à financer les activités de la Décennie, notamment en appuyant la mise sur pied ou le renforcement de capacités d'enseignement des droits de l'homme dans les institutions publiques et les organisations non gouvernementales au niveau national. | UN | وسيستخدم هذا الصندوق لدعم اﻷنشطة المضطلع بها في إطار العقد، بما في ذلك تقديم الدعم لبناء القدرات التثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان في المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني. |
La Nouvelle-Zélande a déjà exprimé sa déception suite aux mesures prises par la République populaire démocratique de Corée dans le cadre du développement de son programme nucléaire, notamment en appuyant les mesures adoptées par le Conseil de sécurité des Nations Unies en réaction à ces actes. | UN | وكانت نيوزيلندا قد سجـلت خيبة أملها في الماضي حيال الإجراءات التي اتـخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تطوير برنامجها النووي، بما في ذلك من خلال دعم التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تصدِّياً لتلك الإجراءات. |
Il convient ici de souligner toute l'importance que revêt à ce propos la question de la diversification des économies africaines et la nécessité pour la communauté internationale de soutenir un tel processus, notamment en appuyant l'établissement du fonds pour la diversification proposé par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | وفــي هذا الصــدد، أود أن أشير إلى مدى اﻷهميـة الحاسمة لتنوع الاقتصــادات الافريقية، ومـدى أهميـة حاجـة المجتمع الدولي إلـى تعزيز هـذه العملية، لا سيما من خلال دعم إنشاء صنـــدوق التنويــع الـذي اقترحه اﻷمين العام. |
Il a prié instamment le Gouvernement hôte d'accélérer l'achèvement des installations de conférence et des locaux à usage de bureau, notamment en appuyant les efforts de la ville de Bonn et en coopérant étroitement avec le secrétariat. | UN | وحثت الحكومة المضيفة على التعجيل بإنجاز مرافق المؤتمرات والمكاتب، بوسائل منها دعم الجهود التي تبذلها مدينة بون والتعاون الوثيق مع الأمانة. |
12. Est consciente du rôle important que pourrait jouer le Fonds des Nations Unies pour la jeunesse dans l’exécution des programmes et activités relatifs aux jeunes, notamment en appuyant les activités des jeunes favorisant la coopération Sud- Sud; | UN | " ١٢ - تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للشباب في سبيل تنفيذ البرامج والولايات المتفق عليها بشأن الشباب، بما فيها تقديم الدعم ﻷنشطة الشباب المساندة للتعاون بين بلدان الجنوب؛ |
vii) Ressources audiovisuelles : réalisation et expansion du projet de sensibilisation par la radio mené par le Réseau régional intégré d'information, notamment en appuyant le renforcement des capacités des stations de radio locales; | UN | ' 7` الموارد السمعية البصرية: مواصلة وتوسيع نطاق مشروع الاتصال الإذاعي التابع للشبكة الإقليمية المتكاملة للمعلومات، بما في ذلك دعم المحطات الإذاعية المحلية في مجال بناء القدرات؛ |
Le FNUAP continue de contribuer aux diverses réformes entreprises à l'Organisation des Nations Unies, notamment en appuyant le renforcement du système des coordonnateurs résidents. | UN | 44 - يواصل الصندوق مشاركته في مختلف المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك دعم تعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
vii) Ressources audiovisuelles : réalisation et expansion du projet de sensibilisation par la radio mené par le Réseau régional intégré d'information, notamment en appuyant le renforcement des capacités des stations de radio locales; | UN | ' 7` المواد السمعية البصرية: مواصلة وتوسيع نطاق مشروع الاتصال الإذاعي التابع للشبكة الإقليمية المتكاملة للمعلومات، بما في ذلك دعم المحطات الإذاعية المحلية في مجال بناء القدرات؛ |
vii) Ressources audiovisuelles : réalisation et expansion du projet de sensibilisation par la radio mené par le Réseau régional intégré d'information, notamment en appuyant le renforcement des capacités des stations de radio locales; | UN | ' 7` المواد السمعية البصرية: مواصلة وتوسيع نطاق مشروع الاتصال الإذاعي التابع للشبكة الإقليمية المتكاملة للمعلومات، بما في ذلك دعم المحطات الإذاعية المحلية في مجال بناء القدرات؛ |
Des efforts supplémentaires ont été faits pour promouvoir la réconciliation nationale et locale, notamment en appuyant les mécanismes visant à prévenir, atténuer ou résoudre les conflits, en particulier au niveau local. | UN | وبُذلت جهود إضافية لتعزيز المصالحة الوطنية والأهلية، بطرق منها دعم آليات منع النزاعات أو تخفيفها أو حلها، ولا سيما على المستوى المحلي. |
C'est pourquoi, depuis 1999, pratiquement toutes les nouvelles opérations de paix dirigées par le DOMP ont été chargées d'aider les autorités du pays hôte à renforcer l'état de droit, notamment en appuyant leur système judiciaire ou pénitentiaire. | UN | وبالتالي، فقد أوكلت إلى جميع عمليات السلام الجديدة تقريبا التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام والمنشأة منذ عام 1999 مهمة دعم سلطات البلد المضيف لتعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم نظمها للعدالة و/أو السجون. |
Elle continuera de fournir une assistance technique et logistique et de faciliter des initiatives de paix et de réconciliation au niveau local en vue de prévenir et d'atténuer la violence intercommunautaire et d'empêcher une propagation plus large du conflit, notamment en appuyant des initiatives de dialogue et de réconciliation intercommunautaires. | UN | وستواصل هذه الشعبة تقديم المساعدة التقنية واللوجستية وتيسير مبادرات السلام والمصالحة المجتمعية التي تتخذها القواعد الشعبية لمنع العنف الطائفي واتساع رقعة النـزاع والتخفيف من حدتهما وإدارتهما، بطرق منها دعم مبادرات الحوار والمصالحة بين الطوائف. |
- Promouvoir la réconciliation nationale et la résolution du conflit, notamment en appuyant les initiatives sur le terrain; | UN | - تشجيع المصالحة الوطنية وحل الصراع، بما في ذلك عن طريق دعم المبادرات القائمة في الميدان؛ |
:: Poursuivre sa coopération avec les organismes des Nations Unies agissant en faveur des droits de l'homme, notamment en appuyant les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | :: مواصلة تعاونها في مجال حقوق الإنسان مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الدعم لأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
:: La poursuite, par tous les États, des efforts visant à instaurer un climat propre à promouvoir l'adhésion universelle au TNP, notamment en appuyant les processus de paix régionaux et les efforts faits pour promouvoir la détente et accroître la confiance. | UN | :: استمرار الجهود التي تبذلها جميع الدول لإيجاد بيئة تشجع على الالتزام العالمي بالمعاهدة، بما في ذلك من خلال دعم عمليات السلام الإقليمية وجهود الحد من التوتر وتعزيز الثقة. |
a) Soutenir les efforts entrepris aux niveaux national et local pour la mise en œuvre des conclusions du dialogue, notamment en appuyant les réformes touchant la gouvernance et les opérations électorales; | UN | (أ) تقديم المساعدة في الجهود الوطنية والمحلية الرامية إلى تنفيذ نتائج الحوار، لا سيما من خلال دعم الإصلاحات المتعلقة بالحوكمة والعمليات الانتخابية؛ |
Ils ont demandé à la communauté internationale, notamment aux pays développés et aux organisations internationales compétentes, d'accroître leur aide aux États touchés, notamment en appuyant les efforts visant à renforcer les capacités nationales et régionales de réalisation des plans et stratégies concernant la préparation aux situations d'urgence, l'intervention rapide, le relèvement et le développement. | UN | وأهابوا بالمجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المعنية، أن يزيدوا مساعداتهم المقدمة إلى الدول المتضررة، بوسائل منها دعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية على تنفيذ خطط واستراتيجيات التأهب والاستجابة السريعة والانتعاش والتنمية. |
12. Est consciente du rôle important que pourrait jouer le Fonds des Nations Unies pour la jeunesse dans l’exécution des programmes et activités relatifs aux jeunes, notamment en appuyant les activités des jeunes favorisant la coopération Sud- Sud; | UN | " ١٢ - تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للشباب في سبيل تنفيذ البرامج والولايات المتفق عليها بشأن الشباب، بما فيها تقديم الدعم ﻷنشطة الشباب المساندة للتعاون بين بلدان الجنوب؛ |
Les forces de sécurité internationales ont joué également un rôle décisif à cet égard, notamment en appuyant la police. | UN | وقد اضطلعت قوات الأمن الدولية أيضا بدور حاسم في هذا الصدد، ولا سيما من خلال دعم الشرطة. |
La MONUSCO a fourni son plein appui à l'initiative régionale de l'Union africaine concernant la LRA, notamment en appuyant la mission d'évaluation technique de l'Union africaine. | UN | وقدمت البعثة الدعم الكامل للمبادرة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بشأن جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لبعثة التقييم التقني التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Contribution de fond aux travaux du CRIC sur les meilleures pratiques, notamment en appuyant une initiative mondiale pour la compilation et la diffusion des meilleures pratiques en matière de gestion durable des terres | UN | تيسير المساهمات الموضوعية في عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن أفضل الممارسات، بما يشمل دعم مبادرة عالمية عن تجميع ونشر أفضل الممارسات في مجال الإدارة المستدامة للأراضي |
Il faut soutenir les efforts internationaux, régionaux et nationaux pour lutter contre ces maladies et réduire leurs facteurs de risque, notamment en appuyant financièrement les initiatives et les programmes de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وندعو إلى دعم الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة هذه الأمراض والحد من العوامل المتسببة فيها، بما في ذلك توفير الدعم المالي وتوجيهه لدعم مبادرات وبرامج مكافحة الأمراض غير المعدية. |
127.9 Redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination raciale, notamment en appuyant les ONG concernées (Bangladesh); | UN | 127-9 مضاعفة جهودها لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة (بنغلاديش)؛ |
Faciliter les activités de l'Organisation dans les régions et pays couverts par l'Organisation, notamment en appuyant les efforts déployés par celle-ci pour garder une présence dans lesdits régions et pays. | UN | تيسير أنشطة اليونيدو في المناطق والبلدان التي تتناولها المنظمة، بوسائل من بينها دعم جهودها الرامية إلى الحفاظ على وجود نشط في هذه المناطق والبلدان. |
10. Demande aux donateurs tant bilatéraux que multilatéraux de mobiliser des ressources financières suffisantes pour compléter les efforts faits par les petits États insulaires en développement, aux niveaux national et régional, pour mettre en oeuvre les programmes visés au paragraphe 5 ci-dessus, notamment en appuyant les institutions régionales et sous-régionales en place; | UN | " ١٠ - تطلب إلى المجتمعات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تحشد موارد مالية كافية لتكميل الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية على المستويين الوطني واﻹقليمي في تنفيذ البرنامجين المشار اليهما في الفقرة ٥ أعلاه، بحيث يشمل ذلك تقديم الدعم إلى المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة؛ |