Quatre-vingts pour cent de ces handicapés viennent des pays en développement, d'où la nécessité d'une action concertée dans ces régions, notamment en Asie et en Afrique. | UN | ويتواجد 80 في المائة من أولئك الأشخاص في البلدان النامية، ومن ثم يلزم بذل جهد متضافر في هذه المناطق، لا سيما في آسيا وأفريقيا. |
Le Japon a ouvert un dialogue sur les droits de l'homme avec plus de dix pays, notamment en Asie. | UN | وقد أجرت اليابان حواراً بشأن حقوق الإنسان مع أكثر من عشر بلدان، لا سيما في آسيا. |
Plusieurs pays en développement, notamment en Asie et en Amérique latine, semblent néanmoins prendre les devants en matière de normalisation des systèmes de gestion de l'environnement. | UN | ومع ذلك فإن العديد من البلدان النامية، ولا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية تعتمد نهجاً يستبق الاحتياجات إلى معايير نظم اﻹدارة البيئية. |
Dans certaines régions du monde, notamment en Asie, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le nombre d'adhésions est resté faible. | UN | وظلت عملية الانضمام ضعيفة في بعض مناطق العالم، ولا سيما في آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Alors que cette Révolution a induit des accroissements de production colossaux, notamment en Asie et en Amérique latine dans les années 1960 et les années 1970, le taux de croissance n'a pas été maintenu. | UN | وقد أدت الثورة إلى زيادة الإنتاج بصورة كبيرة، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية في الستينات والسبعينات، ولكن معدل النمو لم يكن مستداما. |
Il a admis qu'il s'agissait d'une question complexe et a espéré qu'il serait possible d'organiser d'autres séminaires régionaux, notamment en Asie. | UN | وسلم بما يتسم به هذا الموضوع من تعقد، معرباً عن الأمل بأن يتسنى تنظيم حلقات دراسية إقليمية أخرى، بما في ذلك في آسيا. |
À souligner également l'importance pour les femmes vivant en milieu rural, notamment en Asie et en Amérique latine, du nouveau droit du travail qui leur accorde l'égalité d'accès aux marchés du travail ruraux, exige une rémunération égale pour un travail égal et améliore les conditions de travail par l'imposition de normes réglementaires. | UN | وتكتسب تشريعات العمل الجديدة نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لنساء الريف وبخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حيث أنها تعزز إمكانية وصولهن بشكل منصف الى أسواق العمل في الريف وتمنحهن أجرا مساويا للرجل عن أداء نفس العمل، وتحسن ظروف عملهن، في الوقت ذاته الذي تكفل فيه تطبيق المعايير القانونية. |
76. L'UNICEF élargit également son appui aux activités de prévention du sida dans d'autres régions, notamment en Asie et en Amérique latine où l'infection par le VIH se propage rapidement. | UN | ٧٦ - ويجري تعجيل الدعم المقدم من اليونيسيف ﻷنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز في المناطق اﻷخرى، بما في ذلك آسيا وأمريكا اللاتينية، نظرا للمعدل السريع الذي تنتشر به الاصابة بالفيروس. |
Les bêches-de-mer sont un produit d'exportation de grande valeur, notamment en Asie où ils sont très appréciés sur le plan gastronomique ainsi que pour leurs vertus médicinales. | UN | وخيار البحر سلعة من السلع المصدرة العالية القيمة، خاصة في آسيا حيث يعتبر ذا قيمة مطبخية وطبية كبيرة. |
Certains ont également souligné que de très importantes compilations de données sur la question avaient déjà été réalisées dans la plupart des pays, notamment en Asie. | UN | كما أشار بعض أعضاء المجلس إلى أن هناك بالفعل مجموعات ضخمة من البيانات والمعلومات عن هذه المسألة في معظم البلدان، لا سيما في آسيا. |
La multiplication des accords commerciaux régionaux a été un important facteur qui a contribué à la croissance du commerce Sud-Sud et à l'intégration régionale, notamment en Asie et en Amérique latine. | UN | وكانت الزيادة في الاتفاقات التجارية الإقليمية من العوامل المهمة التي أسهمت في نمو التجارة بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي، لا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
On a également constaté, notamment en Asie et dans le Pacifique, que les coûts totaux sont de plus en plus souvent révélés au public lors de l'achèvement des projets locaux. | UN | ولوحظ أيضا - لا سيما في آسيا والمحيط الهادئ - تزايد الكشف العلني عن التكاليف الإجمالية عند الانتهاء من المشاريع المحلية. |
Il convient donc de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l’homme, en tirant parti des expériences régionales et en appuyant les mesures et initiatives allant dans ce sens, notamment en Asie, dans le Pacifique, en Afrique et en Amérique latine. | UN | ويلزم لذلك تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان بالاستفادة من الخبرات اﻹقليمية وبدعم التدابير والمبادرات المتخذة في هذا الاتجاه، ولا سيما في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Dans bien des parties du monde, notamment en Asie, des personnes âgées vivent couramment dans des structures familiales comptant trois générations. | UN | والأسر المعيشية المتعددة الأجيال، التي يعيش فيها المسنين في محيط مؤلف من ثلاثة أجيال، منتشرة في أجزاء عديدة من العالم، ولا سيما في آسيا. |
Cela étant, la demande a progressé plus rapidement dans les pays en développement, notamment en Asie (surtout en Chine). | UN | بيد أن نمو الطلب كان أسرع في البلدان النامية، ولا سيما في آسيا (الصين خاصةً). |
Dans beaucoup de pays, notamment en Asie centrale, le VIH est directement lié à l'abus de drogues, tandis que la honte et la discrimination contribuent à la marginalisation des groupes touchés. | UN | وفي كثير من البلدان، وخاصة في آسيا الوسطى، يتصل فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة باستعمال وسوء استعمال المخدرات، في حين أن الوصمة والتمييز يساهمان في تهميش المجموعات المتأثرة. |
Le rapport nous rappelle les chiffres éloquents dont est responsable l'agitation actuelle des marchés financiers, notamment en Asie : 50 millions de personnes risquent en Indonésie seulement de retomber dans la pauvreté. | UN | ويجري تذكيرنا في التقرير بحقائق اﻷرقام القاسية التي تظهر وراء الاضطرابات الحالية في اﻷسواق المالية وخاصة في آسيا. ويشير التقرير إلى أن ٥٠ مليــون شخص فــي إندونيسيا وحدها قد يقذف بهم مرة أخرى إلى غائلة الفقر. |
81. La coopération Sud-Sud à laquelle son gouvernement attache une importance considérable a permis des réalisations économiques remarquables, notamment en Asie et en Amérique latine. | UN | ٨١ - وأضاف يقول إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يعلق عليه بلده أهمية كبيرة، قد أفضى إلى إنجازات اقتصادية بارزة وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Par ailleurs, les progrès en faveur de l'élargissement des partenariats au-delà du cadre de l'Amérique du Nord ont également été l'une des caractéristiques de l'Initiative créative de diffusion auprès des collectivités en 2013, notamment en Asie et au Moyen-Orient. | UN | واتسمت أيضا مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين في عام 2013 بإحراز تقدم على صعيد توسيع نطاق الشراكات خارج أمريكا الشمالية، بما في ذلك في آسيا والشرق الأوسط. |
On a de plus en plus recours, en effet, à la coopération régionale et aux partenariats intergouvernementaux, notamment en Asie et en Afrique, pour faciliter la mise en oeuvre des résolutions et engagements internationaux et ancrer les principes de Monterrey dans la réalité locale. | UN | وأشاروا إلى أن التعاون الإقليمي والشراكات بين الحكومات، وبخاصة في آسيا وأفريقيا، يُستخدمان بصورة متزايدة بوصفهما مكملين لتنفيذ القرارات والالتزامات الدولية ووسيلة لإضفاء الصبغة المحلية على مبادئ مونتيري. |
Les attentats terroristes commis dans diverses régions du monde, notamment en Asie centrale, nous ont rappelé une fois de plus la nécessité de procéder à une analyse critique de l'action menée par la communauté internationale, notamment dans le contexte des Nations Unies, pour combattre ce fléau du XXIe siècle qu'est le terrorisme, qui touche États pauvres comme États riches. | UN | وتذكرنا أعمال الإرهاب التي ترتكب في مناطق كثيرة من العالم، بما في ذلك آسيا الوسطى، مرة أخرى بالحاجة إلى إجراء تقييم انتقادي لممارسة التعاون الدولي، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة، لمكافحة آفة القرن الحادي والعشرين تلك، التي تهدد الدول الغنية والدول الفقيرة، على حد سواء. |
Entre autres pratiques discriminatoires en faveur de l'enfant de sexe masculin figurait l'absence de soins médicaux pour les filles, notamment en Asie et en Afrique du Nord, d'où une augmentation du taux de mortalité dans leur cas. | UN | وقد لوحظ في الحلقة الدراسية اﻷفريقية أن الممارسات التمييزية المتحيزة للطفل الذكر تشمل أيضا حرمان اﻷطفال اﻹناث من الرعاية الصحية، خاصة في آسيا وشمال أفريقيا، مما يؤدي إلى زيادة معدلات وفياتهن. |
Si certains pays en développement, notamment en Asie de l'Est et du Sud-Est, avaient effectivement réussi à se développer grâce à leurs exportations, de nombreux autres n'avaient pas pu tirer parti du commerce international. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان النامية، مثل البلدان الواقعة في شرق وجنوب شرق آسيا، استطاعت تحقيق تنمية تقوم على التصدير، فإن كثيرا من البلدان النامية لم تستفد من التجارة الدولية. |
5. Quant à l'avenir, il était probable que les vastes disparités qui existaient dans de nombreux pays entre les riches et les pauvres allaient perdurer, notamment en Asie du Sud et en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ٥ - وباستشراف المستقبل، من المرجح أن تستمر التفاوتات الواسعة التي توجد داخل كثير من البلدان بين اﻷغنياء والفقراء، ولا سيما في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'organisation continue de fournir une assistance technique et des consultations sur les pratiques efficaces de traitement à nombre de services gouvernementaux et de la société civile, notamment en Asie, en Amérique centrale et du Sud, et en Afrique. | UN | وتواصل المنظمة تقديم المساعدة الفنية والخدمات الاستشارية في ممارسات العلاج الفعال لمجموعة من الوكالات الحكومية والمجتمع المدني وخصوصا في آسيا وأمريكا الوسطى والجنوبية وأفريقيا. |