Des efforts sont déployés pour former les femmes autochtones en utilisant des modèles alternatifs, notamment en formant des accoucheuses locales, dans les régions éloignées des hôpitaux. | UN | وتُبذل جهود لتدريب النساء الأصليات عن طريق استخدام أمثلة بديلة، بما في ذلك تدريب قابلات محليات، في المناطق البعيدة عن المستشفيات. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre de toute urgence des mesures efficaces pour mettre fin à ces pratiques, notamment en formant les magistrats et les policiers et en conduisant régulièrement de grandes campagnes de sensibilisation. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدريب العاملين في القضاء والمسؤولين عن إنفاذ القانون، وشن حملات توعية عامة مستمرة وواسعة النطاق لفرض القضاء على هذه الممارسات. |
Elle a construit des douzaines de centres de démonstration et envoyé des centaines d'experts et de techniciens agricoles dans d'autres pays pour les aider, notamment en formant des milliers de spécialistes agricoles à l'étranger. | UN | وقامت بتشييد العشرات من مراكز الإرشاد الزراعي وأوفدت مئات من المتخصصين والفنيين الزراعيين لتقديم المساعدة في بلدان أخرى، بما في ذلك تدريب الآلاف من العاملين في مجال الزراعة في الخارج. |
Le Comité a été prié d'enjoindre le Brésil de faire de la réduction de la mortalité maternelle un objectif prioritaire, notamment en formant des prestataires de soins, en établissant et en faisant appliquer des protocoles en la matière et en œuvrant à une amélioration des soins au sein des communautés vulnérables. | UN | وطُلِب إلى اللجنة أن تقدم توجيهات إلى البرازيل لكي تعطي الأولوية للحد من الوفيات النفاسية، بوسائل منها تدريب مقدمي الخدمات ووضع وتنفيذ بروتوكولات في هذا الخصوص وتحسين الرعاية الصحية المقدمة للمجتمعات المحلية المعرضة للخطر. |
internationales pour le secteur public En concertation avec le Groupe de travail sur les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), le Centre du commerce international prépare activement son passage aux nouvelles normes comptables, notamment en formant son personnel. | UN | يعمل مركز التجارة الدولية، بالتنسيق مع فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بنشاط على الإعداد للتحول إلى تطبيق المعايير المحاسبية الجديدة، بما في ذلك عن طريق تدريب موظفيه. |
393. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts, notamment en formant le personnel concerné, pour élaborer un système qui permette de collecter de façon exhaustive des données comparatives et ventilées sur la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 393- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز جهودها، بما فيها تدريب الموظفين المختصين، الرامية إلى إقامة نظام لجمع بيانات مقارنة ومفصلة بصورة شاملة عن إعمال حقوق الطفل. |
a) D'intensifier ses efforts pour garantir l'affectation des ressources voulues (humaines et financières, entre autres), notamment en formant un nombre suffisant de professionnels de la santé et en investissant dans les infrastructures sanitaires, en particulier dans les zones les plus défavorisées du pays, afin d'assurer l'accès à des services de santé de qualité; | UN | (أ) تعزيز الجهود لضمان تخصيص الموارد (البشرية والمالية، مثلاً)، بما في ذلك الموارد المستخدمة لتدريب العدد اللازم من المهنيين المختصين في مجال الرعاية الصحية، والاستثمار في مجال البنية الأساسية للرعاية الصحية، ولا سيما في أفقر المناطق، لضمان توفير خدمات صحية ميسورة وجيدة؛ |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures dont il dispose pour prévenir et empêcher les déplacements de personnes, notamment en formant les forces de sécurité aux moyens d'éviter les manœuvres qui entraînent des déplacements. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما هو متاح لديها من تدابير لمنع تشريد الأشخاص وتلافيه، بسبل تشمل تدريب قواتها الأمنية على كيفية تجنب الأساليب المؤدية إلى التشرّد. |
Le Département devrait aider les pays en développement à renforcer leur capacité en matière d'information, notamment en formant des journalistes en collaboration avec les gouvernements des pays en développement. | UN | وينبغي للإدارة أن تساعد البلدان النامية في تحسين قدرتها في الميادين المتصلة بالإعلام، ولا سيما عن طريق تدريب الصحافيين، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية. |
Il est indispensable de soutenir les campagnes de sensibilisation et d'assurer une large diffusion de la loi de 2006 sur les violences sexuelles, notamment en formant les magistrats chargés de l'appliquer. | UN | كما أن دعم التوعية بقانون عام 2006 بشأن العنف الجنسي وضمان إذاعته على نطاق واسع، بما في ذلك تدريب العاملين في القضاء الذين سيتولون تطبيقه، هو أمر له أهمية أساسية. |
La mission a encouragé la CENI à tout faire pour surmonter ces difficultés, notamment en formant et déployant quelque 200 000 agents électoraux et en assurant la sécurité des élections. | UN | وشجعت البعثة اللجنة الانتخابية المستقلة على بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه المشكلات، بما في ذلك تدريب ونشر نحو 000 200 من موظفي الانتخابات وتأمين الأمن للانتخابات. |
110. Le représentant du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a confirmé que des mesures avaient déjà été prises pour accélérer le rythme de l'exécution nationale, notamment en formant des directeurs de projets exécutés au niveau national. | UN | ١١٠ - وأكد ممثل المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أنه قد اتخذت إجراءات لتعجيل وتيرة التنفيذ الوطني، بما في ذلك تدريب مدراء المشاريع المنفذة وطنيا. |
110. Le représentant du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a confirmé que des mesures avaient déjà été prises pour accélérer le rythme de l'exécution nationale, notamment en formant des directeurs de projets exécutés au niveau national. | UN | ١١٠ - وأكد ممثل المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ أنه قد اتخذت إجراءات لتعجيل وتيرة التنفيذ الوطني، بما في ذلك تدريب مدراء المشاريع المنفذة وطنيا. |
On s'attachera en particulier à mettre au point des procédures normalisées de collecte et traitement de l'information et d'utiliser et développer les liaisons de communication entre les bureaux du Département au siège et sur le terrain, notamment en formant le personnel à l'utilisation de moyens de communication sur le terrain dans les situations d'urgence complexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لوضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها بشكل الكتروني، وتشغيل وتطوير وصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين مقر اﻹدارة والمكاتب الميدانية، بما في ذلك تدريب الموظفين على استخدام مرافق الاتصالات في الميدان في حالات الطوارئ المعقدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il faut continuer d'aider les États côtiers en développement en renforçant leurs capacités, notamment en formant les responsables de l'application des lois ou en transférant du matériel, entre autres mesures, dans le but de renforcer leurs capacités afin de leur permettre de prendre des mesures efficaces pour lutter contre les menaces à la sécurité maritime. | UN | وثمة حاجة متواصلة أيضا إلى مساعدة الدول الساحلية النامية من خلال بناء القدرة، بما في ذلك تدريب موظفين على إنفاذ القانون، ونقل معدات، وإلى ما هنالك، بغية تعزيز قدراتها، الأمر الذي يمكِّنها من اتخاذ إجراءات فعالة ضد الأخطار التي تواجه الأمن البحري. |
L'État partie devrait adopter des programmes et des mesures concrètes visant à lutter contre toutes les formes de violence à motivation sexiste, notamment en formant la police à recevoir des plaintes pour violence dans la famille, à apporter une assistance matérielle et psychologique aux victimes et à faire connaître leurs droits aux femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد برامج وتدابير عملية لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك تدريب الشرطة على تلقّي شكاوى العنف المنزلي، ولتوفير الإغاثة المادية والنفسية للضحايا ولتوعية المرأة بحقوقها. |
La MINUL a continué d'intégrer les questions hommes-femmes dans ses activités, notamment en formant son personnel à la mise en œuvre des mandats sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | 67 - واصلت البعثة تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في عملها، بما في ذلك تدريب موظفيها على تنفيذ الولايات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن. |
:: Améliorer les chances de survie des mères et des nourrissons en aidant les pays les plus pauvres à mettre à disposition des services de santé appropriés permettant aux femmes de vivre leur grossesse et d'accoucher sans risque. Cela peut se faire notamment en formant un nombre suffisant d'infirmières, de sages-femmes et de médecins dédiés à cette mission et en veillant à leur répartition géographique; | UN | :: تسهيل فرص البقاء على قيد الحياة للأمهات والرضع بمساعدة البلدان الفقيرة على إتاحة سُبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية المناسبة التي تُمكن المرأة من الحمل والولادة المأمونين، بما في ذلك تدريب العدد الكافي من الممرضات والقابلات والأطباء الملتزمين، وكفالة توزيعهم جغرافيا؛ |
Au moyen d'un financement du Fonds bénévole spécial, les Volontaires nationaux des Nations Unies ont aidé à renégocier les relations communautaires, notamment en formant des animateurs de groupes de jeunes pour qu'ils participent aux conseils locaux et en organisant des activités récréatives, culturelles et sportives. | UN | وقد ساعد متطوعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بتمويل من صندوق التبرعات الخاص من إعادة رقعة العلاقات المجتمعية، بوسائل منها تدريب القياديين من الشباب ليصبحوا جزءا من المجالس المحلية وعن طريق تنظيم الأنشطة الترفيهية والثقافية والرياضية. |
Indiquer si l'État partie a instauré des mesures expressément destinées à garantir l'accès des enfants handicapés à l'éducation inclusive, notamment en formant les enseignants et en faisant procéder à des aménagements raisonnables. | UN | 26- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت تدابير محددة لتوفير التعليم الجامع للأطفال ذوي الإعاقة بوسائل منها تدريب المعلمين وتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة. |
16. Veuillez rendre compte de la manière dont l'enseignement contribue à l'égalité entre les sexes et à l'élimination des stéréotypes et de la discrimination à l'encontre des femmes, notamment en formant les enseignants à l'égalité entre les sexes. | UN | 16 - يرجى تقديم معلومات عن كيفية تعزيز النظام التعليمي للمساواة بين الجنسين والقضاء علي القوالب النمطية والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق تدريب المدرسين في مجال المساواة بين الجنسين. |
Veuillez rendre compte de la manière dont l'enseignement contribue à l'égalité entre les sexes et à l'élimination des stéréotypes et de la discrimination à l'encontre des femmes, notamment en formant les enseignants à l'égalité entre les sexes. | UN | 16 - يرجى تقديم معلومات عن كيفية تعزيز النظام التعليمي للمساواة بين الجنسين والقضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق تدريب المدرسين في مجال المساواة بين الجنسين. |
Le Comité a recommandé à l'Albanie d'intensifier ses efforts pour garantir l'affectation des ressources voulues, notamment en formant un nombre suffisant de professionnels de la santé et en investissant dans les infrastructures sanitaires, en particulier dans les zones les plus défavorisées du pays. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل ألبانيا بأن تعزز الجهود التي تبذلها لكفالة تخصيص الموارد، بما فيها تدريب أعداد كافية من أخصائيي الرعاية الصحية، والاستثمارات في الهياكل الأساسية للرعاية الصحية، لا سيما في أكثر المناطق حرماناً(157). |
a) D'intensifier ses efforts pour garantir la fourniture de ressources (humaines et financières) adéquates et durables, notamment en formant un nombre suffisant de professionnels de la santé, en versant des salaires corrects au personnel de santé et en développant les infrastructures sanitaires, en particulier dans les zones les plus défavorisées; | UN | (أ) تعزيز الجهود التي تبذلها لضمان تخصيص الموارد (البشرية والمالية) الكافية واستدامتها، بما في ذلك الموارد المستخدمة لتدريب العدد اللازم من المهنيين المختصين في مجال الرعاية الصحية، وإعطاء العاملين في حقل الرعاية الصحية أجورا مناسبة، والاستثمار في مجال البنية الأساسية للرعاية الصحية، ولا سيما في أفقر المناطق؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir à tous les enfants samis sur l'ensemble du territoire national le droit de recevoir effectivement une instruction dans leur propre langue, notamment en formant davantage d'enseignants aux langues samies. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يناسب من تدابير تضمن فعالية تلقّي جميع الأطفال الصاميين عبر إقليمها التعليم بلغاتهم الخاصة بهم، بسبل تشمل تدريب المزيد من المعلمين باللغات الصامية. |
La Mission continuera d'appuyer la réforme de la police dirigée par le Gouvernement de la République démocratique du Congo, notamment en formant des bataillons de la Police nationale congolaise (PNC) et en mobilisant les donateurs afin qu'ils mettent à disposition des fournitures de base, en rappelant qu'il est urgent que les autorités congolaises adoptent le cadre juridique approprié. | UN | وستمضي البعثة في دعم عملية إصلاح الشرطة التي تشرف عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما عن طريق تدريب كتائب الشرطة الوطنية الكونغولية وحث الجهات المانحة على توفير التجهيزات الأساسية اللازمة لها، مع الإشارة إلى ضرورة قيام السلطات الكونغولية، وبشكل عاجل، باعتماد الإطار القانوني الملائم. |