"notamment en leur fournissant" - Translation from French to Arabic

    • بوسائل منها توفير
        
    • بما في ذلك من خلال توفير
        
    • بما في ذلك توفير
        
    • بما في ذلك عن طريق تقديم
        
    • بما في ذلك عن طريق توفير
        
    • بوسائل منها تقديم
        
    • على أن يشمل ذلك توفير
        
    • بطرق منها توفير
        
    • ولا سيما عن طريق توفير
        
    • أمور منها توفير
        
    • خلال جملة أمور منها تقديم
        
    Objectif de l'organisation : Assurer aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés une protection internationale et chercher, en coopération avec les États et d'autres organisations, des solutions permanentes à leur situation, notamment en leur fournissant une aide humanitaire UN هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية
    L'objectif de la Fondation est d'autonomiser les femmes et les filles du monde entier, notamment en leur fournissant des microcrédits et une éducation, en plaidant pour leurs droits fondamentaux, en coopérant avec la population locale pour fournir des services de soins de santé peu coûteux et en promouvant les droits de l'homme en général. UN تستهدف المنظمة التمكين للنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، وذلك بوسائل منها توفير قروض التمويل البالغ الصغر، وتوفير التعليم، والدفاع عن حقوق الإنسان، والعمل مع السكان المحليين من أجل توفير خدمات الرعاية الصحية التي تتسم بفعالية التكاليف، والنهوض بحقوق الإنسان بوجه عام.
    Les droits fondamentaux de toutes les victimes de la traite devraient être protégés notamment en leur fournissant un refuge et en leur donnant la possibilité de témoigner contre les responsables devant des juridictions pénales ou civiles; UN وينبغي حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال توفير ملجأ لهم وإتاحة الفرصة لهم لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين وذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية؛
    :: Participer aux principaux organes créés par l'Accord de paix et les aider, en coordination avec les autres acteurs internationaux, à appliquer leur mandat, notamment en leur fournissant une assistance technique et un soutien logistique. UN :: المشاركة في الهيئات الرئيسية التي تُنشأ بموجب اتفاق السلام لدارفور ودعم هذه الهيئات، بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى، فيما يتعلق بتنفيذ ولايات تلك الهيئات، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعم اللوجيستي لها.
    L'appui logistique aux observateurs militaires doit être amélioré, notamment en leur fournissant des technologies de pointe. UN والدعم الإداري للمراقبين بحاجة إلى تحسين، بما في ذلك توفير أدوات التكنولوجيا المتقدمة.
    Il a également été noté que tous les États parties devaient être vigilants et s'assurer que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks sont en bonne voie pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en leur fournissant assistance et coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Les autorités, au niveau de l'État, ont indiqué qu'elles étaient prêtes à régler certains aspects de la protection des victimes, notamment en leur fournissant un logement. UN إذ أبدت السلطات على مستوى الدولة استعدادها للتصدي لبعض الجوانب المتعلقة بحماية الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير المأوى.
    c) De prendre des mesures pour assurer des moyens de réadaptation aux victimes, notamment en leur fournissant l'assistance médicale et psychologique voulue. UN (ج) اتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الضحايا، بوسائل منها تقديم المساعدة الطبية والنفسية المناسبة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés une protection internationale et chercher, en coopération avec les États et d'autres organisations, des solutions permanentes à leur situation, notamment en leur fournissant une aide humanitaire UN هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية
    Le Gouvernement croate exécute des programmes spécifiques concernant le retour de réfugiés et leur installation dans leur pays d'origine, notamment en leur fournissant des logements et une protection appropriée et il reste attaché à poursuivre le dialogue et la coopération afin de trouver des solutions adéquates aux problèmes des réfugiés sur le plan régional. UN وتنفذ الحكومة الكرواتية برامج محددة فيما يتعلق بعودة اللاجئين وتوطينهم في بلد المنشأ، بوسائل منها توفير السكن والرعاية الكافية. وتظل كرواتيا مُلتزمة بمواصلة الحوار والتعاون بهدف إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين على المستوى الإقليمي.
    : Assurer aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés une protection internationale et chercher, en coopération avec les États et d'autres organisations, des solutions permanentes à leur situation, notamment en leur fournissant une aide humanitaire UN هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية
    Nous exhortons tous les pays à tenir les engagements qu'ils ont pris envers les petits États insulaires en développement, notamment en leur fournissant des ressources financières, afin d'appuyer le Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice et les Orientations de Samoa. UN 104 - وإننا نحث جميع البلدان على الوفاء بالتزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال توفير الموارد المالية، لدعم برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    Nous exhortons tous les pays à s'acquitter de leurs engagements auprès des petits États insulaires en développement, notamment en leur fournissant des ressources financières, à l'appui du Programme d'action de la Barbade, de la Stratégie de Maurice et des Orientations de Samoa. UN 104 - وإننا نحث جميع البلدان على الوفاء بالتزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال توفير الموارد المالية، لدعم برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    Nous exhortons tous les pays à tenir les engagements qu'ils ont pris envers les petits États insulaires en développement, notamment en leur fournissant des ressources financières, afin d'appuyer le Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice et les Orientations de Samoa. UN 104 - وإننا نحث جميع البلدان على الوفاء بالتزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال توفير الموارد المالية، لدعم برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    Sur demande, le Secrétariat aidera aussi les experts dans d'autres domaines pertinents, notamment en leur fournissant les documents qu'ils voudront avoir à leur disposition, comme le Guide législatif pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le référentiel anticorruption et d'autres textes pertinents. UN وتساعد الأمانة الخبراء أيضا في مهام أخرى ذات صلة، بناء على الطلب، بما في ذلك توفير مواد من الأمانة قد يود الخبراء أن توضع تحت تصرفهم مثل الدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعُدّة مكافحة الفساد وأي مواد أخرى ذات صلة.
    Il incombe à l'État de protéger les personnes placées en détention et de veiller à ce qu'elles soient bien traitées, notamment en leur fournissant de la nourriture et des médicaments en quantités suffisantes, conformément aux normes universellement reconnues et aux principes énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتتحمل الدولة المسؤولية عن تأمين الحماية والعلاج المناسب للمحتجزين، بما في ذلك توفير الغذاء الكافي والرعاية الطبية طبقاً للمعايير المتعارَف عليها عالمياً والمبادئ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    o) D'adopter des mesures, afin de permettre aux enfants handicapés d'exprimer plus facilement leurs vues, notamment en leur fournissant des moyens, modes et formats de communication accessibles et en encourageant l'utilisation; UN " (س) اتخاذ تدابير لتسهيل إعراب الأطفال المعوقين عن آرائهم؛ بما في ذلك توفير وسائل الاتصالات وطرقها وأشكالها المتاحة اللازمة لذلك أو التشجيع على استخدامها لهذا الغرض؛
    Il a également été noté que tous les États parties devaient être vigilants et s'assurer que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks sont en bonne voie pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il a par ailleurs été noté que tous les États parties devaient être vigilants pour veiller à ce que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks soient en bonne voie pour s'acquitter de leur obligation, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il y aurait donc lieu d'encourager les ONG internationales à se joindre aux efforts qui sont faits pour aider les Iraquiennes à survivre aux tragédies découlant des massacres perpétrés par le régime antérieur, notamment en leur fournissant des services de réadaptation. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية الدولية على المشاركة في مساعدة النساء العراقيات على تجاوز المآسي الناجمة عن الجرائم الكبرى للنظام السابق، بما في ذلك عن طريق توفير خدمات إعادة التأهيل.
    En partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies, le PNUE aidera donc les gouvernements à élaborer des lois pour la protection de l'environnement et à les faire appliquer, ainsi qu'à se conformer aux normes et obligations internationales en la matière, notamment en leur fournissant une aide sur le plan juridique et en menant des activités de formation et de renforcement des capacités en la matière. UN وفي هذا السياق، سيقدم البرنامج، بالشراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، الدعم لجهود الحكومات الرامية إلى وضع القوانين البيئية وإنفاذها والامتثال للمعايير والالتزامات البيئية الدولية ذات الصلة، بوسائل منها تقديم المساعدة والتدريب التقنيين القانونيين والأنشطة القانونية الأخرى في مجال بناء القدرات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit entièrement gratuite pour tous les élèves, notamment en leur fournissant une aide pour l'achat d'uniformes et de manuels scolaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل هذا التعليم لجميع التلاميذ مجانياً بالكامل، على أن يشمل ذلك توفير المساعدات اللازمة لشراء الزي المدرسي والكتب المدرسية.
    Le HCR facilite le retour librement consenti des réfugiés, notamment en leur fournissant des moyens de transport et une assistance. UN وتقوم مفوّضية شؤون اللاجئين بتسهيل العودة الطوعية للاجئين بطرق منها توفير وسائل النقل والمساعدات.
    S'agissant de l'action menée en Amérique latine, Global Rights a indiqué qu'elle souhaitait améliorer les capacités des défenseurs des droits de l'homme en Amérique latine afin de combattre la discrimination raciale, notamment en leur fournissant un soutien technique. UN وفي ما يتعلق بالعمل في أمريكا اللاتينية، فقد ذكرت الرابطة أنها ترغب في تعزيز قدرات المدافعين عن حقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية لمكافحة التمييز العنصري، ولا سيما عن طريق توفير الدعم التقني.
    5. Engage les pays développés à continuer d'appuyer les efforts faits par les pays en développement, en particulier les pays africains, pour diversifier leurs produits de base, dans un esprit de solidarité et dans un souci d'efficacité, notamment en leur fournissant une assistance technique et financière pour la phase préparatoire de leurs programmes de diversification des produits de base; UN ٥ - تحث البلدان المتقدمة النمو على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية، من أجل تنويع السلع اﻷساسية بروح الهدف المشترك والكفاءة، وذلك من خلال أمور منها توفير المساعدة التقنية والمالية اللازمة للمرحلة التحضيرية من برامجها الخاصة بتنويع السلع اﻷساسية؛
    4. Engage les pays développés à continuer d’appuyer les efforts de diversification des produits de base et de libéralisation des échanges faits par les pays en développement, en particulier les pays africains, dans un esprit de solidarité et dans un souci d’efficacité, notamment en leur fournissant une assistance technique et financière pour la phase préparatoire de leurs programmes de diversification des produits de base; UN ٤ - تحث البلدان المتقدمة النمو على أن تواصل، بروح تسودها وحدة الهدف والكفاءة، دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية، من أجل تنويع السلع اﻷساسية، وذلك من خلال جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والمالية للمراحل التحضيرية لبرامجها الخاصة بتنويع السلع اﻷساسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more