"notamment l'échange de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك تبادل
        
    • بما فيها تبادل
        
    Les deux parties ont convenu en outre d'importantes mesures de confiance, touchant notamment l'échange de détenus et de prisonniers de guerre. UN كما وافق الطرفان على اتخاذ تدابير هامة لبناء الثقة، بما في ذلك تبادل السجناء وأسرى الحرب.
    La Thaïlande dispose-t-elle d'un mécanisme juridique ou administratif par lequel les organismes nationaux peuvent alerter rapidement les autres États membres et notamment l'échange de renseignements? UN - هل لدى تايلند أي قانون أو آلية إدارية تمكن وكالاتها من تقديم إنذار مبكر لجميع الدول الأعضاء بما في ذلك تبادل المعلومات؟
    Dans l'intervalle, la MINURSO a continué à soutenir les mesures de confiance prises par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, notamment l'échange de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf en Algérie. UN وفي نفس الوقت، واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تقديم الدعم لتدابير بناء الثقة المضطلع بها بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر.
    :: La coopération étroite entre la police, les douanes et les autres autorités responsables de la répression du commerce illicite des armes légères et notamment l'échange de renseignements utiles; UN :: التعاون الوثيق بين الشرطة ومصلحة الجمارك والموظفين الرسميين الآخرين المسؤولين عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، بما في ذلك تبادل المعلومات ذات الصلة
    Certains orateurs ont également souligné qu'il fallait poursuivre la coopération internationale en la matière, notamment l'échange de renseignements, la conduite d'opérations simultanées ou conjointes et le renforcement des mesures de contrôle aux frontières. UN وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة مواصلة جهود التعاون الدولي في هذا الصدد، بما فيها تبادل المعلومات الاستخبارية وإجراء عمليات مشتركة ومتزامنة واعتماد تدابير معززة لمراقبة الحدود.
    Mais j'aimerais souligner très clairement que ce problème peut et doit être résolu précisément dans le contexte du SSI, et non pas au moyen de mesures de confiance, notamment l'échange de données qui pourraient être fournies volontairement par des stations nationales. UN غير أنني أود أن أؤكد بغاية الوضوح أنه يمكننا ويتوجب علينا حل هذه المسألة في سياق نظام الرصد الدولي ذاته، وعدم استخدام ما يسمى بتدابير بناء الثقة، بما في ذلك تبادل البيانات التي قد تتيحها المحطات الوطنية على أساس طوعي.
    La Déclaration de Doha, adoptée en novembre 2006, encourageait la concertation et le renforcement de la collaboration en vue de faciliter la coopération technique, notamment l'échange de données d'expérience sur certaines questions d'intérêt commun. UN وشجع إعلان الدوحة الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على المشاورة وزيادة التعاون لتيسير التعاون التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات بشأن مسائل محددة ذات مصلحة مشتركة.
    Consciente de l'importance que revêtent les mécanismes et projets de coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et internationale, et notamment l'échange de bonnes pratiques, mis en place par des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تسلم بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    De favoriser l'élaboration de mécanismes de coopération et de mise en commun de l'information dans les secteurs du pétrole, du gaz naturel et d'autres sources d'énergie, notamment l'échange de compétences techniques, le transfert de technologie et la mise en valeur des ressources humaines. UN 62 - الالتزام بتعزيز بناء آليات للتعاون وتبادل المعلومات في قطاعات النفط والغاز الطبيعي والمصادر الأخرى للطاقة، بما في ذلك تبادل الخبرة التقنية، ونقل التكنولوجيا، وتدريب الموارد البشرية.
    Des renseignements ont été fournis sur l'expérience acquise par certaines organisations régionales de gestion des pêches en matière de collecte, d'échange et de diffusion de données scientifiques et techniques, notamment l'échange de pratiques optimales et la définition de normes et de procédures régionales. UN 29 - وقُدمت معلومات أخرى عن تجارب بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية في جمع البيانات وتبادلها ونشر البيانات والمعلومات العلمية والتقنية، بما في ذلك تبادل الممارسات المثلى ووضع معايير وإجراءات إقليمية.
    Consciente de l'importance que revêtent les mécanismes et projets de coopération bilatérale, sousrégionale, régionale et internationale, et notamment l'échange de bonnes pratiques, mis en place par des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تسلم بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    Consciente également de l'importance que revêtent les mécanismes et initiatives de coopération bilatérale, sous-régionale, régionale et internationale, et notamment l'échange de bonnes pratiques, mis en place par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    Ma délégation met particulièrement l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération internationale entre tous les acteurs impliqués dans la gestion des mers et des océans, notamment l'échange de connaissance et le renforcement des capacités, qui sont des aspects d'une importance vitale pour les pays en développement. UN ويركِّز وفدي تركيزا خاصا على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين جميع الأطراف الفاعلة المشاركة في إدارة البحار والمحيطات، بما في ذلك تبادل المعرفة وبناء القدرات، اللذان يشكلان جانبين يحظيان بأهمية أساسية للبلدان النامية.
    Dans la Déclaration de Doha, adoptée en novembre 2006, la Conférence encourageait la concertation et le renforcement de la collaboration en vue de faciliter la coopération technique, notamment l'échange de données d'expérience sur certaines questions d'intérêt commun. UN وشجع إعلان الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على المشاورة وزيادة التعاون لتيسير التعاون التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات بشأن مسائل محددة ذات مصلحة مشتركة.
    Consciente également de l'importance que revêtent les mécanismes et initiatives de coopération bilatérale, sousrégionale, régionale et internationale, notamment l'échange de bonnes pratiques, mis en place par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour faire face au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    L'accord précise les moyens de coopération qui pourront être utilisés à cette fin, notamment l'échange de données normalisées, le partage de bases de données, de renseignements scientifiques et de données d'évaluation et de suivi de l'environnement et l'examen régulier des progrès réalisés en matière de mesures de gestion. UN ولتحقيق هذه الغاية، يتناول الترتيب وسائل التعاون بالتفصيل، بما في ذلك تبادل البيانات الموحدة، والاستخدام المشترك لقواعد البيانات والمعلومات العلمية وبيانات التقييم والرصد البيئي، وإجراء استعراض منتظم للتقدم المحرز فيما يتعلق بتدابير الإدارة.
    aa) Intensifier le soutien technique, notamment l'échange de connaissances spécialisées, de meilleures pratiques et de ressources, tout en s'efforçant d'assurer un financement souple et à long terme des programmes de développement alternatif, l'objectif étant d'en assurer la durabilité; UN (أ أ) تعزيز الدعم التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات الفنية وأفضل الممارسات والموارد، مع السعي إلى تأمين التمويل المرن الطويل الأجل لبرامج التنمية البديلة من أجل ضمان استدامتها؛
    aa) Intensifier le soutien technique, notamment l'échange de connaissances spécialisées, de meilleures pratiques et de ressources, tout en s'efforçant d'assurer un financement souple et à long terme des programmes de développement alternatif, l'objectif étant d'en assurer la durabilité; UN (أ أ) تعزيز الدعم التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات الفنية وأفضل الممارسات والموارد، مع السعي إلى تأمين التمويل المرن الطويل الأجل لبرامج التنمية البديلة من أجل ضمان استدامتها؛
    aa) Intensifier le soutien technique, notamment l'échange de connaissances spécialisées, de meilleures pratiques et de ressources, tout en s'efforçant d'assurer un financement souple et à long terme des programmes de développement alternatif, l'objectif étant d'en assurer la durabilité; UN (ظ) تعزيز الدعم التقني، بما في ذلك تبادل الخبرات الفنية وأفضل الممارسات والموارد، مع السعي إلى تأمين التمويل المرن الطويل الأجل لبرامج التنمية البديلة من أجل ضمان استدامتها؛
    Il est possible d'accéder aux informations et aux technologies pertinentes par différents moyens, notamment l'échange de données, les partenariats dans la recherche et le développement et dans les entreprises commerciales communes, le développement des ressources humaines et la l'accès aux installations et laboratoires de recherche. UN إذ يمكن تحقيق الحصول على المعلومات والتكنولوجيات ذات الصلة من خلال وسائل مختلفة، بما فيها تبادل البيانات، والشراكات في البحث والتطوير، وفي المشاريع التجارية المشتركة، وتنمية الموارد البشرية، والوصول إلى مرافق البحث والمختبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more