"notamment l'énergie" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الطاقة
        
    • لا سيما الطاقة
        
    • بما فيها الطاقة
        
    • بما فيها مبادرة توفير الطاقة
        
    • ولا سيما بين قطاعات الطاقة
        
    • من بينها الطاقة
        
    Ses travaux sont principalement axés sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, notamment l'énergie solaire. UN وكان التركيز الرئيسي لعملها على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية.
    En outre, nous étudions assidûment les sources d'énergie renouvelables, notamment l'énergie géothermique, domaine dans lequel nous avons fait des progrès encourageants. UN كما أننا نحاول بدأب اكتشاف مصادر للطاقة المتجددة، بما في ذلك الطاقة الحرارية الجغرافية، والتي أحرزنا تقدما مشجعا فيها.
    Une étroite coordination entre tous les secteurs que recouvre l'énergie rurale, notamment l'énergie, la sylviculture, l'agriculture et le développement rural, s'impose donc. UN وبالتالي يستلزم اﻷمر إيجاد تنسيق قوي لﻷنشطة في جميع القطاعات التي تهم الطاقة بالمناطق الريفية، بما في ذلك الطاقة والحراجة والزراعة والتنمية الريفية.
    Plusieurs pays ont aussi essayé d'attirer les investissements privés dans d'autres aspects de l'infrastructure, notamment l'énergie, les télécommunications et les transports. UN وسعى عدد من البلدان أيضا إلى اجتذاب الاستثمار الخاص في هياكل أساسية أخرى، لا سيما الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل.
    Les pays africains importateurs de pétrole, en particulier, doivent réduire leur dépendance vis-à-vis du pétrole en utilisant des sources d'énergie de remplacement, notamment l'énergie hydroélectrique, et en utilisant des technologies ayant un bon rapport coût-efficacité. UN ويلزم على البلدان الأفريقية المستوردة للنفط، بشكل خاص، تقليص درجة اعتمادها على النفط وذلك باستغلال المصادر البديلة للطاقة، لا سيما الطاقة المائية، واستخدام التكنولوجيا المجدية التكاليف.
    La plupart des Parties ont indiqué qu'elles pourraient continuer d'exploiter les ressources en énergie renouvelables, notamment l'énergie solaire et l'énergie hydraulique. UN وأوضحت معظم الأطراف أن لديها إمكانات لزيادة استغلال مصادر الطاقة المتجددة، بما فيها الطاقة الشمسية والطاقة المائية.
    10. Note avec satisfaction les initiatives lancées par le Secrétaire général, notamment l'énergie durable pour tous, Toutes les femmes, tous les enfants, l'Initiative mondiale pour l'éducation avant tout, le Défi Faim zéro et l'Initiative Global Pulse; UN 10 - تلاحظ مع التقدير مبادرات الأمين العام، بما فيها مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، ومبادرة كل امرأة، كل طفل، ومبادرة التعليم أولاً العالمية، ومبادرة تحدي القضاء على الجوع، ومبادرة النبض العالمي؛
    Une étroite coordination entre tous les secteurs que recouvre l'énergie rurale, notamment l'énergie, la sylviculture, l'agriculture et le développement rural, s'impose donc. UN وبالتالي يستلزم اﻷمر إيجاد تنسيق قوي لﻷنشطة في جميع القطاعات التي تهم الطاقة بالمناطق الريفية، بما في ذلك الطاقة والحراجة والزراعة والتنمية الريفية.
    S'il veut réaliser son potentiel économique, l'Afghanistan devra continuer de se pencher sur les possibilités de développement des énergies renouvelables, notamment l'énergie hydroélectrique et thermique. UN وينبغي مواصلة استكشاف فرص توليد الطاقة المتجددة، بما في ذلك الطاقة المائية والطاقة الحرارية، إذا كان لأفغانستان أن تحقق إمكاناتها الاقتصادية.
    Plus particulièrement, l'Organisation de coopération économique s'est engagée dans plusieurs projets dans des secteurs prioritaires de coopération, notamment l'énergie, le commerce, les transports, l'agriculture et la lutte contre les stupéfiants. UN وبالتحديد، بدأت المنظمة بعدد من المشاريع في المجالات ذي الأولوية من تعاونها، بما في ذلك الطاقة والتجارة والنقل والزراعة ومراقبة المخدرات.
    a) Appui à la mise en valeur et à l'exploitation de sources d'énergie renouvelables, notamment l'énergie hydroélectrique; UN )أ( تشجيع تطوير واستغلال مصادر الطاقة المتجددة بما في ذلك الطاقة المائية؛
    Au cours de l'exercice 1993-1994, l'Office a apporté une contribution financière à la Commission et participé à l'exécution du programme de l'OUA sur l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables, notamment l'énergie solaire, en Afrique. UN وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، قدم المكتب مساهمة مالية إلى اللجنة وعاون في تنفيذ برنامج منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية، في أفريقيا.
    S'agissant du développement du secteur réel, la réunion a été informée des difficultés que posaient la coordination et l'intégration des politiques en matière d'agriculture, de tourisme et de transport, ainsi que de la nécessité d'adopter des politiques adéquates dans le domaine de l'énergie, notamment l'énergie renouvelable. UN وبصدد تنمية قطاع الاقتصاد الحقيقي، أشير إلى في الاجتماع إلى مشكلات تنسيق السياسات المتعلقة بالزراعة والسياحة والنقل وتحقيق تكاملها وإلى الحاجة إلى سياسات مناسبة في مجالات الطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة.
    Remplacer les termes < < notamment l'énergie et l'eau > > par les termes < < notamment l'énergie, l'eau et la diversité biologique > > . UN يستعاض عن عبارة " لا سيما الطاقة والمياه " بعبارة " بما في ذلك الطاقة والمياه والتنوع البيولوجي " .
    Remplacer les termes < < notamment l'énergie et l'eau > > par les termes < < notamment l'énergie, l'eau et la diversité biologique > > . UN يستعاض عن عبارة " لا سيما الطاقة والمياه " بعبارة " بما في ذلك الطاقة والمياه والتنوع البيولوجي " .
    Il sera souvent plus facile de collaborer avec le secteur privé dans certains domaines (notamment l'énergie) plutôt que dans d'autres (tels que les transports publics et l'eau). UN وسيكون من الأسهل في أغلب الأحيان العمل مع القطاع الخاص في بعض المجالات (لا سيما الطاقة) أكثر من غيرها (كالنقل العام والمياه).
    Et d'ajouter que le gouvernement militaire s'engage actuellement dans des négociations qui auraient comme objectif d'investir dans plus de dix secteurs de développement, notamment l'énergie et l'exploitation minière de l'aluminium. UN وأوردت الورقة أن الحكومة العسكرية دخلت الآن في مفاوضات هدفها الاستثمار في أكثر من عشرة قطاعات إنمائية، لا سيما الطاقة والاستغلال المنجمي للألومينيوم(84).
    Dans les pays de la Méditerranée, les systèmes énergétiques sont mal reliés et mal intégrés à la fois aux niveaux sous-régional et régional et le potentiel qu'offrent les énergies renouvelables (notamment l'énergie solaire) n'a pas encore été pleinement exploité. UN وفي بلدان حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تترابط وتتكامل نظم الطاقة بصورة رديئة سواء على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي، ولا يزال يتعين تحقيق اﻹمكانيات الكاملة لمصادر الطاقة المتجددة )لا سيما الطاقة الشمسية(.
    Des liens ont été établis dans un certain nombre de communications nationales entre certains aspects touchant les changements climatiques − notamment l'énergie et la mobilité − d'une part et, de l'autre, le développement durable. UN وتوطدت الصلات بين قضايا تغير المناخ بما فيها الطاقة والتنقل، من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى.
    Dans cet esprit, l'Organisation de coopération économique a lancé plusieurs projets dans les domaines de priorité de sa coopération, notamment l'énergie, le commerce, les transports, l'agriculture, la sécurité alimentaire et le contrôle des drogues. UN وعليه، فقد شرعت منظمة التعاون الاقتصادي في عدد من المشاريع في مجالات التعاون ذات الأولوية، بما فيها الطاقة والتجارة والنقل والزراعة والأمن الغذائي ومكافحة المخدرات.
    10. Note avec satisfaction les initiatives lancées par le Secrétaire général, notamment l'énergie durable pour tous, Toutes les femmes, tous les enfants, l'Initiative mondiale pour l'éducation avant tout, le Défi Faim zéro et l'Initiative Global Pulse ; UN 10 - تلاحظ مع التقدير مبادرات الأمين العام، بما فيها مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، ومبادرة كل امرأة، كل طفل، ومبادرة التعليم أولا العالمية، ومبادرة تحدي القضاء على الجوع، ومبادرة النبض العالمي؛
    La Commission s'attachera tout particulièrement à promouvoir les activités intersectorielles concernant notamment l'énergie, l'environnement, le bois, le commerce et les transports. UN 16-6 وستوجه عناية خاصة إلى النهوض بالأنشطة المشتركة بين القطاعات، ولا سيما بين قطاعات الطاقة والبيئة والأخشاب والتجارة والنقل.
    Diverses sources de chaleur peuvent être utilisées, notamment l'énergie solaire. UN ومن الممكن استخدام طائفة من المصادر الحرارية ذات درجة الحرارة المنخفضة، من بينها الطاقة الشمسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more