"notamment l'amélioration de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك تحسين
        
    • بما فيها تحسين
        
    • لا سيما تحسين
        
    • بما في ذلك الارتقاء
        
    • تشمل تحسين
        
    Des efforts sont en cours pour répondre aux préoccupations exprimées lors de ce séminaire, notamment l'amélioration de la communication interne. UN وتُبذل حالياً جهود لمعالجة الشواغل التي أثارها الموظفون أثناء المعتكف، بما في ذلك تحسين الاتصالات الداخلية.
    Les mesures prises par le Gouvernement, notamment l'amélioration de l'alimentation dans les prisons, la construction et la rénovation de certaines prisons et des infrastructures pour la justice, la police et la gendarmerie, ont permis d'améliorer les conditions de détention. UN وسمحت التدابير التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك تحسين الحالة الغذائية في السجون، وبناء سجون جديدة وترميم بعض السجون والنهوض بالمرافق الأساسية لأجهزة القضاء والشرطة والدرك، بتحسين ظروف الاحتجاز.
    Avec la mise en œuvre du Plan ESDP à partir de 2002, la scolarisation à ce niveau atteignait 100 % en 2007; dans ce même contexte, le Gouvernement a mené des actions complémentaires, notamment l'amélioration de la qualité de l'offre éducative. UN وفي سياق تنفيذ الحكومة لخطة تنمية قطاع التعليم، رفعت نسبة الالتحاق إلى 100 في المائة بحلول عام 2007، واضطلعت بأنشطة أخرى من أجل تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك تحسين نوعية التعليم المقدم.
    Cette activité s'est attachée essentiellement à examiner un certain nombre de considérations liées entre elles, notamment l'amélioration de la qualité de vie, les incidences du développement économique sur les femmes, les programmes de réforme et d'ajustement structurel dans les économies en développement, l'amélioration de la situation en matière de nutrition et de santé, et la démographie et l'urbanisation. UN وشددت هذه اﻷعمال على دراسة عدد من الاعتبارات المترابطة، بما فيها تحسين نوعية الحياة وأثر التنمية الاقتصادية على المرأة وبرامج الاصلاح والتكيف الهيكلي في البلدان النامية، وأثر التكنولوجيات الجديدة، وتحسين حالة التغذية والصحة، والسكان والتحضر.
    Le Gouvernement a également adopté certaines mesures visant à améliorer les conditions de détention, notamment l'amélioration de l'alimentation et la construction ou la rénovation de certaines prisons, et d'infrastructures pour la justice, la police et la gendarmerie. UN واعتمدت الحكومة أيضاً بعض التدابير الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز، لا سيما تحسين تغذية السجناء، وبناء سجون جديدة، وترميم سجون أخرى، والنهوض بالبنى التحتية للجهاز القضائي، والشرطة، والدرك.
    De plus, les cinq domaines prioritaires du Plan stratégique à moyen terme ainsi que les engagements fondamentaux de l'UNICEF pour les enfants dans des situations d'urgence, sont pleinement pris en compte dans les résultats attendus, notamment l'amélioration de la qualité de services spécifiques et le traitement de problèmes courants d'efficacité de la gouvernance. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجالات الأولوية الخمسة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كلها، فضلا عن الالتزامات الأساسية لليونيسيف لصالح الأطفال في حالات الطوارئ تتجلى بصورة كاملة في النتائج المتوقعة، بما في ذلك الارتقاء بنوعية خدمات معينة ومعالجة قضايا مشتركة في الحكم الفعال.
    La stratégie définit les priorités et objectifs du Gouvernement en ce qui concerne l'enseignement tertiaire pour les cinq prochaines années, notamment l'amélioration de la participation des femmes et de leurs résultats, en particulier dans les domaines dans lesquels traditionnellement, leur participation est faible (technique, industrie, qualification), et l'implication des femmes Maories et de leurs communautés.. UN وتحدد الاستراتيجية الأولويات العليا للحكومة وأهدافها للسنوات الخمس المقبلة في التعليم العالي. وهذه تشمل تحسين اشتراك المرأة وتحصيلها في المجالات المتعلقة بالمهارات والصناعة والمؤهلات التي ينخفض اشتراكها فيها بصورة تقليدية، والاشتراك مع الماوريات ومجتمعاتهن المحلية.
    Se félicitant des progrès enregistrés récemment dans les divers programmes et activités de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, notamment l'amélioration de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les institutions régionales et nationales, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه مؤخرا معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في برامجه وأنشطته المختلفة، بما في ذلك تحسين التعاون الذي أُرسي مع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات إقليمية ووطنية،
    Se félicitant des efforts faits pour consolider le processus de restructuration de l'Institut et des progrès enregistrés récemment dans ses divers programmes et activités, notamment l'amélioration de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les institutions régionales et nationales, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز عملية إعادة تشكيل المعهد، وبالتقدم الذي أحرزه المعهد مؤخرا في مختلف برامجه وأنشطته، بما في ذلك تحسين التعاون الذي تم إرساؤه مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Le Conseil dispose donc de très nombreuses possibilités de réunir les composantes du système et promouvoir le dialogue sur les questions de coordination des politiques, notamment l'amélioration de la cohérence et de la compatibilité des approches du système pour ce qui touche aux problèmes financiers, commerciaux, environnementaux et sociaux. UN وأصبح المجلس بما لديه من إمكانيات كبيرة قادرا على تدعيم المنظومة وتعزيز الحوار القائم بشأن المسائل المتعلقة بتنسيق السياسات العامة، بما في ذلك تحسين التواؤم والتساوق في النُهج التي تتبعها المنظومة إزاء المسائل المالية والتجارية والبيئية والاجتماعية.
    72. Le Comité se félicite des nombreuses réalisations de l'État partie dans le domaine de la justice pour mineurs, notamment l'amélioration de l'accès à l'éducation pour les enfants en détention. UN 72- ترحب اللجنة بالإنجازات العديدة التي حققتها الدولة الطرف في مجال قضاء الأحداث، بما في ذلك تحسين حصول الأطفال المحتجزين على التعليم.
    La stratégie de lutte antimines de l'Australie est appliquée avec succès sur la base des quatre objectifs fixés, notamment l'amélioration de la qualité de vie des rescapés des REG, la réduction du nombre de décès et de blessures dus aux REG et le renforcement des capacités des pays à gérer leur programme de lutte antimines. UN ويجري تنفيذ استراتيجية مكافحة الألغام التي وضعتها أستراليا بنجاح استناداً إلى أربعة أهداف محددة بما في ذلك تحسين نوعية حياة الناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب، والحد من حالات الوفاة والإصابة الناجمة عن هذه المتفجرات، وتعزيز قدرات البلدان على إدارة برنامجها لمكافحة الألغام.
    En outre, elle a continué d'avoir des échanges réguliers avec les gouvernements des États afin de promouvoir la planification au niveau des États pour ce qui est du relèvement rapide, de la réintégration, de la consolidation de la paix et de la création de conditions propices au développement, notamment l'amélioration de l'accès aux services de base et aux moyens de subsistance. UN وعلاوة على ذلك، حافظت البعثة على تعاملها المنتظم مع حكومات الولايات دعما للتخطيط على مستوى الولايات المتعلق بالانتعاش المبكر وإعادة الإدماج وبناء السلام وتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق التنمية، بما في ذلك تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية وفرص كسب العيش.
    Des initiatives ont été engagées pour améliorer la qualité du travail, à savoir, notamment : l'amélioration de la qualité des documents transmis par voie électronique; l'expansion et l'amélioration des bases de données terminologiques du Département; la révision des processus d'établissement des références; et l'adoption de mesures destinées à faire face au taux élevé de vacances de poste dans les services de traduction. UN واتخذت مجموعة من المبادرات لتحسين جودة العمل، بما في ذلك تحسين جودة الوثائق المقدمة إلكترونيا، وتوسيع قواعد بيانات المصطلحات التي وضعتها الإدارة وتحسينها، وإحراز تقدم في مجال إعادة تصميم عمليات إعداد المراجع، واعتماد تدابير لمعالجة مسألة التحول الديمغرافي الذي تشهده دوائر الترجمة التحريرية.
    Cependant, le Bureau chargé du Programme Iraq devait poursuivre son action dans un certain nombre de domaines, notamment l'amélioration de la gestion des gros contrats en Iraq et le renforcement de la coordination et du suivi des activités de projet menées par les organismes et programmes des Nations Unies dans le nord de l'Iraq. UN بيد أنه ينبغي لمكتب برنامج العراق أن يعالج عددا من القضايا، بما في ذلك تحسين إدارة العقود الرئيسية في العراق، فضلا عن تحسين التنسيق ورصد أنشطة المشاريع التي تنفذها وكالات وبرامج الأمم المتحدة في شمال العراق.
    Se félicitant des efforts faits pour consolider le processus de restructuration de l'Institut et des progrès enregistrés récemment dans ses divers programmes et activités, notamment l'amélioration de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les institutions régionales et nationales, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز عملية إعادة تشكيل المعهد، وبالتقدم الذي أحرزه المعهد مؤخرا في مختلف برامجه وأنشطته، بما في ذلك تحسين التعاون الذي تم إرساؤه مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Dans ce contexte, il est vital d'assurer des mesures d'évaluation du développement adéquates, notamment l'amélioration de la collecte de données et de statistiques, ainsi que le recours progressif aux énergies renouvelables, afin de libérer le potentiel de développement économique des petits États insulaires en développement. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان ضمان استحداث إجراءات التقييم الملائمة، بما في ذلك تحسين جمع البيانات والقدرات الإحصائية، بالإضافة إلى التحول إلى تقنيات الطاقة المتجددة، وذلك من أجل إطلاق قدرات التنمية الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette activité s'est attachée essentiellement à examiner un certain nombre de considérations liées entre elles, notamment l'amélioration de la qualité de vie, les incidences du développement économique sur les femmes, les programmes de réforme et d'ajustement structurel dans les économies en développement, l'amélioration de la situation en matière de nutrition et de santé, et la démographie et l'urbanisation. UN وتركزت هذه اﻷعمال على دراسة عدد من الاعتبارات المترابطة، بما فيها تحسين نوعية الحياة وأثر التنمية الاقتصادية على المرأة وبرامج الاصلاح والتكيف الهيكلي في البلدان ذات الاقتصادات النامية، وأثر التكنولوجيات الجديدة، وتحسين حالة التغذية والصحة، والسكان والتحضر.
    27. Prie le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui rendent difficile une bonne administration de l'Organisation, notamment l'amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore ; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل المنهجية التي تعرقل الإدارة الحسنة للمنظمة، بما فيها تحسين عمليات العمل وإجراءاته، وفي هذا السياق، تشدد على أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري؛
    Le troisième volet porte sur la réduction de la pauvreté, notamment l'amélioration de l'accès à l'eau, de la sécurité alimentaire et des services de base en faveur des pauvres. UN 18 - وتسعى الدعامة الثالثة إلى الحد من الفقر، لا سيما تحسين إمكانية حصول الفقراء على المياه والأمن الغذائي والخدمات الأساسية.
    Objectif global en matière d'appui : Fournir un appui, grâce à un éventail de stratégies, notamment l'amélioration de la gestion des opérations et des ressources pour assurer la protection et l'assistance internationales aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et pour chercher des solutions à leurs problèmes. UN هدف الدعم العام: توفير الدعم للجهود التي تبذلها المفوضية، باستخدام طائفة من الاستراتيجيات، لا سيما تحسين إدارة العمليات والموارد، بغية كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتقديم المساعدة لهم، والتماس حلول لمشاكلهم.
    56. Le Comité note les mesures prises par l'État partie pour encourager l'allaitement maternel, notamment l'amélioration de la législation sur la protection de la maternité, mais il constate à nouveau avec préoccupation que l'allaitement maternel exclusif est une pratique peu répandue. UN 56- في حين تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تشجيع الرضاعة الطبيعية، بما في ذلك الارتقاء بتشريعات حماية الأمومة، تعرب عن قلقها من جديد إزاء انحسار الرضاعة الطبيعية الفطرية.
    Parmi les retombées économiques des bourses de produits, on a cité notamment l'amélioration de l'environnement économique et la possibilité pour un pays de se doter d'un < < écosystème de synergies > > entre acteurs du marché, bourses, financiers et entrepôts, afin de développer les possibilités de commercialisation. UN وتبين أن الآثار الاقتصادية الناجمة عن البورصات تشمل تحسين بيئة النشاط التجاري وإمكانية أن يبني بلد من البلدان " نظاماً بيئياً من أوجه التآزر " بين المشاركين في السوق والبورصات والممولين والمستودعات، لتوسيع نطاق إمكانات التسويق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more