"notamment l'application de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بما في ذلك تطبيق
        
    • ولا سيما تطبيق
        
    • بما فيها تطبيق
        
    Les grands rapports annuels du Secrétaire général traitent de l'évolution générale des affaires maritimes et de questions précises les concernant ou concernant le droit de la mer, notamment l'application de la Convention. UN ويتناول التقرير الشامل للأمين العام مجمل التطورات والمسائل المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقية.
    Le dialogue structuré permettrait au Conseil de se préparer à l'examen à mi-parcours du cadre intégré de résultats et de ressources, notamment l'application de la méthodologie de recouvrement des coûts. UN وسيتيح الحوار المنظَّم للمجلس أن يستعد لاستعراض منتصف المدة للإطار المتكامل للنتائج والموارد، بما في ذلك تنفيذ منهجية استرداد التكاليف.
    Le dialogue structuré permettrait au Conseil de se préparer à l'examen à mi-parcours du cadre intégré de résultats et de ressources, notamment l'application de la méthodologie de recouvrement des coûts. UN وسيتيح الحوار المنظَّم للمجلس أن يستعد لاستعراض منتصف المدة للإطار المتكامل للنتائج والموارد، بما في ذلك تنفيذ منهجية استرداد التكاليف.
    Un certain nombre de questions ont été abordées à cette occasion, notamment l'application de la peine de mort, les mesures de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, les pratiques traditionnelles néfastes et l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN وتناولت الدورة عدداً من المسائل، بما في ذلك تطبيق عقوبة الإعدام، واتخاذ تدابير للتصدي للعنف الجنسي والجنساني، والممارسات التقليدية الضارة، وتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    :: Pratiquant des stratégies de mobilisation des ressources novatrices et favorables aux pauvres, notamment l'application de politiques efficaces de tarification de l'eau, la facturation des services pour les écosystèmes, la conclusion de partenariats, en particulier avec le secteur privé, donnant la priorité aux besoins des nécessiteux; UN :: انتهاج استراتيجيات ذات طبيعة مبتكرة وتعمل على حشد الموارد لصالح الفقراء، بما في ذلك تنفيذ سياسات تسعير للمياه تتسم بالكفاءة، وفرض رسوم على خدمات النظم الإيكولوجية، وإقامة الشراكات، بما في ذلك مع القطاع الخاص، التي تعطي أولوية لاحتياجات الفقراء؛
    À cet égard, le représentant du Chili rappelle aux États dotés d'armes nucléaires les responsabilités particulières qui leur incombent, notamment l'application de l'article VI, qui revêt un intérêt primordial pour l'ensemble de la communauté des nations. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى المسؤوليات الخاصة التي تتحملها الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما في ذلك تنفيذ المادة السادسة، التي تعتبر ذات أهمية حيوية بالنسبة لمجتمع الأمم كافة.
    Les activités pourraient inclure la modification des procédés, notamment l'application de mesures de contrôle et l'introduction de produits et procédés de remplacement, le renforcement des capacités et des institutions, la sensibilisation, le suivi et la communication d'informations. UN 14 - قد تشمل الأنشطة تغيير العمليات، بما في ذلك تنفيذ تدابير رقابية ملائمة والتحول إلى منتجات وعمليات بديلة، وبناء القدرات، والتعزيز المؤسسي، وزيادة الوعي، والرصد والإبلاغ.
    Un certain nombre d'améliorations importantes ont été apportées au Processus sous la conduite de la Commission, notamment l'application de bon nombre des recommandations de l'examen triennal, le quasi achèvement d'un premier cycle de visites d'évaluation collégiale et l'adoption de la Déclaration de Bruxelles sur les contrôles internes, ainsi que l'initiative de Bruxelles sur les diamants en provenance de Côte d'Ivoire. UN وقد تم إدخال تحسينات هامة على العملية تحت قيادة المفوضية، بما في ذلك تنفيذ العديد من توصيات استعراض الثلاث سنوات والانتهاء تقريبا من الجولة الأولى من زيارات استعراض الأقران واعتماد إعلان بروكسل الخاص بالضوابط الداخلية ومبادرة بروكسل بخصوص الماس القادم من كوت ديفوار.
    a) Coordonner les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans la région, notamment l'application de la présente décision; UN (أ) تنسيق أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المنطقة بما في ذلك تنفيذ هذا المقرر؛
    a) Planification du développement durable au niveau national, avec notamment l'application de la Stratégie de Maurice et des documents finals du Sommet mondial pour le développement durable; UN (أ) التخطيط الوطني للتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية موريشيوس ونتائج مؤتمرات القمة العالمية للتنمية المستدامة؛
    (Nombre d'États Membres recevant, à leur demande, une assistance pour promouvoir la mise en œuvre de la gestion durable des forêts, notamment l'application de l'instrument juridiquement non contraignant) UN (عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة، بناء على طلبها، لتعزيز تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك تنفيذ الصك غير الملزم قانونا المتعلق بجميع أنواع الغابات)
    9. Demande aux membres du Conseil de sécurité de suivre de près l'évolution de la situation, notamment l'application de la résolution 1322 (2000) du Conseil, conformément à la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe; UN 9 - تطلب إلى أعضاء مجلس الأمن متابعة الحالة عن كثب، بما في ذلك تنفيذ قرار المجلس 1322 (2000)، وذلك وفاء بمسؤولية المجلس الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين؛
    La MANUA a suivi la réforme des procédures opérationnelles militaires des États-Unis depuis septembre 2009, notamment l'application de procédures révisées concernant le contrôle de la détention et de réformes de plus grande ampleur concernant les pratiques de détention en Afghanistan. UN وتتابع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان الإصلاحات التي أجريت في إجراءات عمل القوات العسكرية للولايات المتحدة منذ أيلول/سبتمبر 2009، بما في ذلك تنفيذ إجراءات مراجعة القواعد المنقحة المتعلقة بالاحتجاز والإصلاحات الأوسع المتعلقة بالاحتجاز في أفغانستان.
    9. Demande aux membres du Conseil de sécurité de suivre de près l'évolution de la situation, notamment l'application de la résolution 1322 (2000) du Conseil, conformément à la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe ; UN 9 - تطلب إلى أعضاء مجلس الأمن متابعة الحالة عن كثب، بما في ذلك تنفيذ قرار المجلس 1322 (2000)، وذلك وفاء بمسؤولية المجلس الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين؛
    En 2008, un amendement législatif a introduit un certain nombre d'avantages pour les étrangers demandant à bénéficier du statut de réfugié, notamment l'application de la directive 2004/83/CE du 29 avril 2004 du Conseil de l'UE relative à la protection subsidiaire. UN وقد أدرج التعديل الذي أدخل على هذا القانون في عام 2008، عدداً من الميزات للأجانب الذين يتقدمون بطلب الحصول على وضع اللاجئ، بما في ذلك تنفيذ التوجيه 2004/83/EC الصادر عن مجلس أوروبا في 29 نيسان/أبريل 2004 بشأن الحماية الإضافية.
    a) Planification du développement durable au niveau national, avec notamment l'application de la Stratégie de Maurice et du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable; UN (أ) التخطيط الوطني للتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية موريشيوس وخطة العمل لتنفيذ الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي للتنمية المستدامة؛
    - Nous exhortons la Corée du Nord à revenir sur sa décision de se retirer du Traité de non-prolifération et de se conformer pleinement à ses obligations en vertu de ce traité, notamment l'application de l'accord relatif aux garanties de l'AIEA et de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne; UN - نحث كوريا الشمالية على أن تتراجع فورا عن قرارها بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأن تتقيد كل التقيد بالتزاماتها بعدم الانتشار النووي، بما في ذلك تنفيذ اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاعلان المشترك المتعلق بنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية؛
    Le Comité craint que des termes vagues tels que " actes de la puissance publique " ne soient interprétés comme imposant des restrictions abusives à la compétence de la Cour, en incluant notamment l'application de toute loi d'exception qui pourrait être adoptée à l'avenir. UN وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن المصطلحات الغامضة مثل " أفعال الدولة " قد تفسﱠر تفسيرا يؤدي إلى فرض قيود لا موجب لها على ولاية المحكمة، بما في ذلك تطبيق أي من قوانين الطوارئ التي قد تُسن في المستقبل.
    16. De façon générale, l'introduction de tels niveaux de concentration mènerait à une directive claire pour ce qui concerne l'application des législations pertinentes et leur mise en vigueur, notamment l'application de l'interdiction d'exportation, et pourrait aboutir à un meilleur degré de protection de l'environnement et de la santé. UN 16 - وعموماً، فإن إدخال مستويات التركيز هذه سوف يؤدي إلى توجيه واضح فيما يتعلق بتطبيق التشريع ذي الصلة وإنفاذه بما في ذلك تطبيق حظر التصدير وقد يؤدي إلى ارتفاع مستوى حماية البيئة والصحة.
    Certains se demandent s'il est logique de continuer à consacrer des ressources importantes pour un organe qui n'avance pas. Certains émettent des doutes sur le règlement intérieur, notamment l'application de la règle du consensus sur les questions de procédure, et d'autres évoquent la possibilité de négocier certaines questions dans d'autres instances. UN والبعض يتساءل عن جدوى الاستمرار في إنفاق موارد كبيرة على هيئة لا تحرز تقدما؛ والبعض لديهم شكوك بشأن النظام الداخلي ولا سيما تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية؛ والبعض يفكرون في التفاوض بشأن قضايا معينة في محافل منتديات أخرى.
    Les aspects de REDD+ qui portent sur la biodiversité, et notamment l'application de garanties en la matière, sont actuellement à l'étude dans le cadre des travaux relevant de la Convention sur la diversité biologique. UN ويجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي للنظر في جوانب المبادرة المعززة المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما فيها تطبيق ضمانات التنوع البيولوجي ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more