C'est en développant ces compétences et capacités que l'on attire l'investissement privé, notamment l'investissement direct étranger qui contribue à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | إن تنمية مثل هذه المهارات والقدرات هو ما يجتذب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم بدوره في النمو الاقتصادي وتخفيض معدلات الفقر إلى حد كبير. |
L'accroissement de l'investissement et du commerce, notamment l'investissement étranger direct, demeure essentiel pour les pays en développement. | UN | وتظل أيضا زيادة الاستثمار والتجارة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر حاسمة بالنسبة للاقتصادات النامية. |
Cependant, d'autres types de flux de capitaux ont augmenté en 1994, notamment l'investissement direct, les crédits fournisseurs et les prêts d'institutions multilatérales. | UN | على أن أنواعا أخرى من تدفقات رأس المال، بما في ذلك الاستثمار المباشر واستئمانات الموردين والقروض التي تمنحها الوكالات المتعددة اﻷطراف، قد ارتفعت في عام ١٩٩٤. |
Ils ont regretté que les flux financiers, notamment l'investissement étranger direct, soient restés inadéquats aux objectifs de développement en dépit des efforts fournis par les pays en développement en vue de créer un climat favorable à de tels investissements. | UN | وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء استمرار انحسار التدفقات المالية ولا سيما الاستثمار الخارجي المباشر عن الوفاء باﻷغراض اﻹنمائية رغم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتهيئة البيئة المواتية لهذا الاستثمار. |
Ceci suppose, entre autres, un désengagement de l'État des activités de production et la restructuration de notre système juridique et réglementaire pour encourager le secteur privé et l'investissement, notamment l'investissement étranger. | UN | وهذا يعني، ضمن أمور أخرى، تقليل دور الحكومة في اﻷنشطة اﻹنتاجية وإعادة هيكلة بيئتنا القانونية والتنظيمية تشجيعا ﻷنشطة القطاع الخاص والاستثمار، ولا سيما الاستثمار اﻷجنبي. |
Les partenariats peuvent étayer les efforts déployés par les pays en développement pour acquérir des technologies et améliorer leurs capacités à l'aide d'autres instruments, notamment l'investissement étranger direct (IED). | UN | ويمكن للشراكات أن تكمل الجهود التي تبذلها البلدان النامية للحصول على التكنولوجيا وبناء القدرات بوسائل أخرى، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'autre part, il est nécessaire d'envisager des mesures à plus long terme, notamment l'investissement dans une révolution verte nouvelle, < < durable > > , afin d'éliminer les causes structurelles sous-jacentes, de renforcer la capacité d'adaptation et de contribuer à la sécurité alimentaire à long terme. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى النظر في اتخاذ تدابير طويلة الأجل، تشمل الاستثمار في ثورة خضراء جديدة ' ' مستدامة`` من أجل التصدي للعوامل الهيكلية وبناء القدرة على التحمل والمساهمة في الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Ces sources potentielles comprennent déjà la mobilisation des ressources nationales, la mobilisation des ressources extérieures, notamment l'investissement étranger direct, l'augmentation de la coopération financière et technique, et le règlement de la crise de la dette. | UN | وتنطوي المصادر المحتملة على تعبئة الموارد المحلية؛ وتعبئة الموارد الخارجية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ والتعاون المالي والتقني المتزايد؛ وحل أزمة الدين. |
L'investissement, notamment l'investissement étranger direct (IED), jouait un rôle fondamental à cet égard, car il établissait un lien essentiel entre la création de capacités productives et la compétitivité internationale. | UN | وأضاف قائلاً إن للاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، دوراً بالغ الأهمية في هذا الخصوص، ذلك لأنه يوفر صلة حاسمة بين خلق القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي. |
Il estimait en outre qu'il convenait de promouvoir la stabilité politique pour encourager l'investissement, notamment l'investissement dans le capital humain, stimuler la croissance économique et améliorer les conditions de vie. | UN | والاستقرار السياسي ضروري لتشجيع الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار في رأس المال البشري، وحفز النمو الاقتصادي ورفع مستوى المعيشة. |
L'adoption et la mise en œuvre d'une législation commerciale et sociale stable et prévisible stimulent l'emploi en encourageant l'entrepreneuriat, la croissance des petites et moyennes entreprises et les investissements publics et privés, notamment l'investissement étranger direct. | UN | ويؤدي توفير وتنفيذ أطر قانونية مستقرة وقابلة للتنبؤ للأعمال التجارية والعمل إلى تحفيز العمالة عن طريق تشجيع مباشرة الأعمال الحرة ونمو المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم، وجذب الاستثمارات العامة والخاصة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Ainsi, l’existence de systèmes financiers fiables, d’une réglementation et d’un mécanisme de contrôle efficaces est indispensable pour attirer les flux de capitaux à long terme, notamment l’investissement étranger direct pour assurer la transformation des capitaux à court terme en investissements à long terme et encourager la mobilisation de l’épargne intérieure auprès du secteur privé. | UN | ومن الواضح في هذا الصدد، أن النظم المالية المحلية القوية والتنظيم واﻹشراف هي عناصر هامة من أجل اجتذاب تدفقات رأس المال على المدى الطويل، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتحويل رأس المال على المدى القصير إلى استثمار طويل المدى، وتشجيع تعبئة ادخارات محلية إضافية من القطاع الخاص. |
Nous réitérons l’appel que nous avons adressé à nos partenaires de développement pour qu’ils adoptent des politiques et mesures qui favorisent l’augmentation des apports de ressources pour le développement, notamment l’investissement étranger direct dans les PMA et la promotion du transfert de technologie à l’appui de nos activités nationales. | UN | ونكرر توجيه نداءنا لشركاء التنمية من أجل وضع سياسات وتدابير من شأنها تيسير زيادة حركة الموارد إلى الداخل من أجل التنمية، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا وتعزيز نقل التكنولوجيا دعما ﻷنشطتنا الوطنية. |
:: Nombre d'enseignements ont été tirés au cours des 30 dernières années sur les meilleurs moyens d'utiliser l'aide pour attirer l'investissement privé, notamment l'investissement étranger direct, qui contribue à faire reculer la pauvreté et à assurer une croissance partagée; | UN | استخلصت مجموعة من الدروس خلال السنوات الثلاثين الأخيرة عن أحسن الطرق لاستخدام المعونة لاجتذاب الاستثمار الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم في القضاء على الفقر ويحقق النمو الشامل للجميع |
Ces activités ont pour objectif de contribuer aux efforts nationaux et internationaux déployés pour rendre le contexte plus favorable aux investissements et de renforcer la capacité des PMA de formuler des politiques qui leur permettent d'attirer des investissements, notamment l'investissement étranger direct (IED), et d'en tirer parti. | UN | والهدف العام لهذه الأنشطة هو المساهمة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان نمواً وتدعيم قدرتها على رسم السياسات التي تمكِّنها من جذب الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، والاستفادة منه. |
Son intervention était nécessaire pour établir l'infrastructure de communication, pour attirer l'investissement (notamment l'investissement étranger direct) et pour mettre en place un cadre juridique et réglementaire favorable. | UN | فمشاركتها لازمة لإنشاء هياكل الاتصالات، وجذب الاستثمار (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) وتوفير الدعم القانوني والتنظيمي لممارسة أنشطة التجارة الالكترونية. |
Comme les apports de capitaux privés, notamment l'investissement étranger direct (IED), sont à la traîne plutôt qu'à la pointe de la croissance, c'est aux capitaux publics qu'il revient de pallier le manque de ressources. | UN | وبما أن التدفقات الرأسمالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، تتخلف عن النمو بدلاً من أن تكون هي المحرك له فإن المهمة المتمثلة في فجوة الموارد تقع حتماً على عاتق التمويل الرسمي. |
Les flux financiers privés à destination des pays en développement, notamment l'investissement étranger direct, ont été encouragés ces dernières années par la forte croissance économique enregistrée dans la plupart des pays en développement, par la plus grande stabilité macroéconomique et politique et par la plus grande ouverture au commerce et à l'investissement. | UN | وكان ثمة تشجيع في السنوات الأخيرة للتدفقات المالية من القطاع الخاص إلى البلدان النامية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك بفضل ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في غالبية البلدان النامية وزيادة استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار السياسي، وزيادة الانفتاح أمام التجارة والاستثمار. |
Pour ce faire, nous devons encourager une épargne nationale substantielle, ainsi que des flux de ressources, notamment l'investissement étranger direct. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن نشجع الادخارات المحلية الكبيرة، وأن نشجع أيضاً تدفق الموارد إلى البلاد، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
22. Le Consensus de Monterrey met l'accent sur le rôle primordial des flux internationaux de capitaux privés, notamment l'investissement étranger direct (IED), dans les efforts de développement déployés aux niveaux tant national qu'international (sect. B). | UN | 22- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الأساسي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية (الفرع باء). |