"notamment l'onu" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الأمم المتحدة
        
    • بما فيها الأمم المتحدة
        
    • ولا سيما الأمم المتحدة
        
    • بما فيه الأمم المتحدة
        
    La Cour continue de bénéficier de l'appui de ses États parties et des organisations internationales et régionales, notamment l'ONU. UN وتواصل المحكمة الاستفادة من الدعم الذي تقدمه الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous apprécions l'appui apporté par la communauté internationale, notamment l'ONU et les institutions spécialisées et programmes des Nations unies aux efforts de notre pays pour remédier aux effets des catastrophes écologiques survenues dans les régions de la mer d'Aral et de Semipalatinsk. UN وإننا نقدر المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة، لجهود بلدنا في التغلب على آثار الكوارث البيئية في مناطق بحر آرال وسيميبالاتينسك.
    Sa capacité à les mettre en œuvre dépendrait dans une large mesure de l'assistance technique et financière que ses partenaires de développement, notamment l'ONU et ses institutions spécialisées, voudraient bien mettre à sa disposition. UN وسوف يتوقف مستوى نجاحها في ذلك، وإلى حد كبير، على توافر المساعدة التقنية والمالية من جميع الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    À cette fin, les dirigeants du Groupe des Vingt réunis à Cannes ont décidé de rechercher un dialogue permanent et efficace avec les non-membres, les organisations régionales et internationales, notamment l'ONU, et d'autres acteurs. UN ولهذا الغرض، قررت مجموعة القادة العشرين في إعلان كان أن تواصل تعاونها المستمر والفعال مع دول من غير أعضائها، ومع المنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Tout récemment, les événements du Kirghizistan ont bien montré l'importance et l'utilité que revêt une démarche coordonnée et bien pensée des acteurs internationaux, notamment l'ONU et l'OSCE. UN وأثبتت الأحداث التي جدت مؤخرا في قيرغيزيستان أهمية وقيمة النهج المنسق القائم على تصميم جيد في تعاون الجهات الدولية الفاعلة، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le coût de la lutte contre le retour de la violence en 2006 a été élevé pour la communauté internationale, notamment l'ONU et nos partenaires de développement, ainsi que pour le Gouvernement timorais lui-même. UN لقد كان ثمن العودة إلى العنف في عام 2006 فادحا بالنسبة للمجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة وشركاؤنا الإنمائيون، فضلا عن الحكومة التيمورية نفسها.
    Au cours du siècle dernier, la Bulgarie a souvent affirmé et préservé son indépendance en participant activement aux travaux d'organisations internationales, notamment l'ONU. UN وخلال تلك الأعوام المائة، أكدت بلغاريا استقلالها وحافظت عليه، وكثيرا ما فعلت ذلك من خلال المشاركة النشطة في المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous voudrions rappeler qu'au sommet de Cannes, les dirigeants du G-20 ont décidé d'encourager des contacts réguliers avec un large éventail de partenaires, notamment l'ONU et la société civile. UN وفي هذا الصدد، نود بصفة خاصة أن نلاحظ أن قادة مجموعة العشرين قرروا، في مؤتمر قمة كان، دعم إجراء اتصالات منتظمة مع طائفة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Enfin, nous tenons à réaffirmer notre volonté d'améliorer la coopération et la coordination avec les autres acteurs humanitaires, notamment l'ONU et d'autres organisations internationales, les organisations non gouvernementales et la société civile, tout en soulignant que l'attachement à nos principes fondamentaux est le meilleur moyen de gagner la confiance de tous et d'avoir ainsi accès aux populations qui sont dans le besoin. UN وختاما، نود أن نؤكد مجددا التزامنا بالعمل وبتعزيز التنسيق مع الأطراف الإنسانية الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وفي الوقت نفسه تأكيد أن التزامنا بمبادئنا الأساسية هو أفضل الوسائل المتاحة لكسب ثقة الجميع من أجل الوصول إلى المحتاجين.
    L'AIEA a également renforcé sa coopération dans le domaine de la sécurité nucléaire avec d'autres organisations internationales, notamment l'ONU et ses institutions spécialisées, Interpol, Europol, l'Union postale internationale et l'Organisation mondiale des douanes ainsi qu'avec l'Union européenne. UN كما أن الوكالة عززت تعاونها في مسائل الأمن النووي مع المنظمات الدولية الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومكتب الشرطة الأوروبي، والاتحاد البريدي العالمي، ومنظمة الجمارك العالمية، والمفوضية الأوروبية.
    La Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, désigné sous le nom de Convention d'Ottawa, est le résultat d'un énorme effort international déployé par les États, les organisations internationales, notamment l'ONU, les organisations non gouvernementales et d'éminentes personnalités. UN وتأتي اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، المعروفة باسم اتفاقية أوتاوا، نتيجة لجهود دولية هائلة بذلتها الدول والمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشخصيات مرموقة.
    Certaines organisations affiliées fournissaient des estimations qui étaient en général justes mais d'autres, notamment l'ONU, l'UNICEF et le PNUD, indiquaient des montants fixes qui étaient établis d'après les montants constatés lors d'exercices antérieurs, et non d'après les états de paie. UN وفي الوقت الذي تنزع فيه تقديرات بعض المنظمات الأعضاء إلى الدقة، تقوم منظمات أخرى (بما في ذلك الأمم المتحدة واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) بتقديم مبالغ محددة استنادا إلى تجربة فترات سابقة، وليس إلى أرقام كشوف المرتبات.
    :: Il est crucial d'établir une méthode de partenariat pour répondre aux besoins des femmes en matière de justice dans les pays touchés par des conflits et les appuyer. Y seront associés les principaux acteurs dans les pays en proie à un conflit; ces pays et la communauté internationale (notamment l'ONU, les organisations régionales, les donateurs, les institutions financières internationales et les ONG); et la société civile. UN :: تعتبر الحاجة إلى وجود نهج إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين داخل البلدان المتأثرة بالصراعات، من أجل معالجة متطلبات العدل بين الجنسين ودعمها في هذه البلدان، على قدر كبير من الأهمية، وكذلك نهج الشراكة بين البلدان المتأثرة بالصراعات والمجتمع الدولي (بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمانحون والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية)؛ وداخل المجتمع المدني.
    Les efforts de toutes les parties prenantes, notamment l'ONU, l'Union africaine, l'AMISOM et la communauté internationale, ont aidé la Somalie à avancer sur la voie de la paix et de la normalité. UN وتمكن الصومال، بفضل جهود جميع الجهات المعنية، بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والمجتمع الدولي، من أن يخطو نحو وضع يسوده السلام والاستقرار.
    b) Que toutes les entités qui ne l'ont pas encore fait, notamment l'ONU et les opérations de maintien de la paix : UN (ب) أن تقوم جميع الكيانات التي لم تفعل ذلك بعد، بما فيها الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام، بما يلي:
    À cet égard, les orateurs ont insisté sur la fragmentation et l'incohérence du système économique mondial actuel et ont demandé à ce que les diverses organisations internationales concernées, notamment l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, développent leur coordination et intensifient leurs contacts. UN وفي هذا الصدد، أبرز المتحدثون تشتت النظام الاقتصادي العالمي الحالي وعدم اتساقه ودعوا إلى زيادة التنسيق والتفاعل بين مختلف المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Il réaffirme que la population du Kosovo doit régler ses griefs en recourant à des moyens pacifiques et démocratiques et en empruntant les voies légitimes et reconnues, notamment l'ONU et les institutions provisoires d'administration autonome. UN ويكرر المجلس الإعراب عن رأيه بأنه يجب على السكان في كوسوفو اللجوء إلى الوسائل السلمية والديمقراطية والعمل من خلال القنوات المعترف بها والمشروعة، بما فيها الأمم المتحدة وهياكل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، لمعالجة تظلماتهم.
    f) Continuer à tirer pleinement parti des mécanismes internationaux et régionaux existants dans le domaine des droits de l'homme, notamment l'ONU, ses mécanismes et représentants dans le domaine des droits de l'homme. UN (و) مواصلة استخدام الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان استخداماً كاملاً، بما فيها الأمم المتحدة وآلياتها وممثليها في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more