La Commission est autorisée à définir des modalités particulières de contrôle et de vérification, notamment l'utilisation d'instruments. | UN | وللجنة حق تحديد أساليب خاصة للرصد والتحقق، بما في ذلك استخدام أجهزة. |
D'autres questions pratiques, notamment l'utilisation des terrains d'aviation en Iraq, ont également été abordées et examinées brièvement. | UN | ونوقشت بإيجاز بعض المسائل التشغيلية اﻷخرى، بما في ذلك استخدام المطارات في العراق. |
En revanche, de redoutables problèmes persistent dans de nombreux domaines, notamment l'utilisation d'enfants dans des conflits armés, les pratiques traditionnelles néfastes, la traite et la migration. | UN | إلا أنه ما زالت هناك تحديات مستمرة في العديد من المجالات، بما في ذلك استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، والممارسات التقليدية الضارة، والاتجار والهجرة. |
Les approches qui ne reconnaissent pas les minorités ou ne reconnaissent pas que certains groupes de population peuvent être confrontés à des difficultés particulières ne permettent pas l'utilisation d'outils et de ressources essentiels à la non-discrimination et à l'égalité, notamment l'utilisation de données ventilées et de mesures de discrimination positive ciblant les minorités défavorisées. | UN | والنُّهج التي لا تعترف بالأقليات أو تقر بأن بعض المجموعات السكانية قد تواجه تحديات مختلفة، لا تتيح الفرصة لاستخدام أدوات وموارد أساسية لتحقيق المساواة وعدم التمييز، بما فيها استخدام البيانات المفصلة واتخاذ تدابير العمل الإيجابي التي تستهدف الأقليات المحرومة. |
Il estime que l'impact de ces arrangements sur l'exécution nationale, notamment l'utilisation des services d'appui technique (SAT-2), reste une question importante qui devra être examinée. | UN | ويرى المجلس أن أثر الترتيبات الجديدة على التنفيذ الوطني، ولا سيما استخدام مرفق خدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع لا يزال يعتبر مسألة هامة تحتاج الى بحث. |
Le BSP/ONU et le PNUD examineront déjà conjointement la nature et le volume des services que la Division devra fournir ainsi que les coûts y afférents, notamment l'utilisation par le BSP/ONU des mécanismes de vérification des comptes déjà établis dans le cadre des centres régionaux de services. | UN | ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معا باستعراض طبيعة ومستوى الخدمات المطلوبة من الشعبة والتكاليف المتصلة بها، بما في ذلك استخدام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ترتيبات مراجعة الحسابات القائمة في إطار المراكز اﻹقليمية للخدمات. |
Le groupe a examiné les pratiques actuelles en matière de trafic illicite des drogues par mer, notamment l'utilisation de vedettes rapides, en particulier dans les Caraïbes, et l'utilisation de conteneurs pour transporter des drogues en fraude. | UN | وناقش الفريق الاتجاهات الحالية في تهريب المخدرات عن طريق البحر بما في ذلك استخدام الزوارق السريعة، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي واستخدام الحاويات لتهريب المخدرات. |
13. Au niveau régional, des ateliers ont également été organisés sur la gestion financière, notamment l'utilisation du système intégré de gestion sur le terrain du FNUAP (UNIFOS). | UN | ٣١ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، نظمت أيضا حلقات عمل عن اﻹدارة المالية، بما في ذلك استخدام النظام المتكامل للمكاتب الميدانية الذي يطبقه الصندوق. |
Outre le fait qu’il offre aux femmes une profession non traditionnelle, ce projet comporte de nombreux autres traits novateurs, notamment l’utilisation de technologies informatiques interactives pour dispenser une formation professionnelle à des femmes illettrées et le recours à des systèmes de concession et au financement des investissements de coentreprises. | UN | وإلى جانب ما يمثله المشروع من مهارات ومهن غير تقليدية للمرأة، فإن له سمات ابتكارية عديدة أخرى، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات المتفاعلة القائمة على الحاسوب لتقديم تدريب مهني إلى النساء اﻷميات عمليا واﻷخذ بنظام اﻹعفاءات وتمويل رأسمال المشاريع المشتركة. |
— Technologie et méthodes appropriées permettant d'améliorer la productivité, notamment l'utilisation du savoir traditionnel; | UN | * والتكنولوجيا والوسائل المناسبة لتحسين الانتاجية، بما في ذلك استخدام المعارف التقليدية؛ |
Les Nations Unies devront élargir et améliorer leurs mécanismes, notamment l'utilisation d'enquêtes, pour évaluer et suivre les progrès accomplis dans ces domaines. | UN | وسيكون لزاماً على الأمم المتحدة توسيع نطاق آلياتها وتحسينها، بما في ذلك استخدام الاستقصاءات، من أجل تقييم ورصد التقدم المحرز في هذه المجالات. |
iv) Une approche représentative des sources, notamment l'utilisation d'informations émanant de différentes sources de manière à assurer une approche équilibrée; | UN | استخدام مصادر المعلومات ذات الصفة التمثيلية، بما في ذلك استخدام معلومات من مجموعة متنوعة من المصادر لضمان وجود نهج متوازن؛ |
2. Un mandat spécifique, des mécanismes de contrôle et des mesures opérationnelles, notamment l'utilisation de documents stratégiques et d'indicateurs statistiques. | UN | 2- الولاية المحدَّدة، وآليات الرقابة، والتدابير التنفيذية، بما في ذلك استخدام وثائق الاستراتيجيات والمؤشرات الإحصائية. |
Un mandat spécifique, des mécanismes de contrôle et des mesures opérationnelles, notamment l'utilisation de documents stratégiques et d'indicateurs statistiques. | UN | 2- الولاية المحدَّدة، وآليات الرقابة، والتدابير التنفيذية، بما في ذلك استخدام الوثائق الاستراتيجية والمؤشرات الإحصائية. |
Un certain nombre de mesures étaient en train d'être adoptées en matière de sécurité, notamment l'utilisation de véhicules blindés, la surveillance aérienne sans pilote pour apprécier les situations et l'intensification de l'échange d'informations par l'intermédiaire des cellules d'analyse conjointe. | UN | ويجري اتخاذ عدد من التدابير الأمنية، بما في ذلك استخدام المركبات المدرعة والمراقبة الجوية الآلية للإحاطة بالأحوال السائدة وتحسين تبادل المعلومات من خلال مركز التحليل المشترك للبعثة. |
Ces services auront également pour objectif d'aider les États membres à gérer les multiples utilisations de l'eau et à faire respecter la réglementation applicable aux entreprises publiques de distribution d'eau; à formuler des politiques qui encouragent un développement écologiquement durable, notamment l'utilisation rationnelle des ressources naturelles; à intégrer et à gérer le secteur de l'énergie. | UN | كما ستستهدف هذه الخدمات مساعدة الدول الأعضاء في إدارة الاستخدامات المتعددة للمياه ووضع قواعد تنظيمية لشركات المرافق العامة المتصلة بالمياه؛ ووضع سياسات لتعزيز التنمية المستدامة بيئيا، بما فيها استخدام الموارد الطبيعية؛ والتكامل في مجال الطاقة وإدارتها. |
Ce voyage a également permis d'obtenir des informations utiles sur les problèmes liés à l'application de l'interdiction de voyager, notamment l'utilisation de papiers faux ou volés. | UN | كما وفرت الزيارة معلومات مفيدة عن المشاكل المتصلة بتنفيذ حظر السفر، ولا سيما استخدام وثائق السفر المزورة والمسروقة. |
— Paragraphe 30 : Nous demandons qu'il soit fait mention des mesures prises le 30 avril 1995 par le Gouvernement royal, notamment l'utilisation de l'armée de l'air pour faire respecter l'interdiction de l'exportation de grumes. | UN | - الفقرة ٣٠: نطلب إدراج آخر التطورات التي بذلتها الحكومة الملكية في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥ ومنها استخدام القوة الجوية ﻹنفاذ الحظر على تصدير جذوع اﻷشجار. |
L'amélioration des pratiques opérationnelles, notamment l'utilisation du groupe auxiliaire de puissance (GAP), l'efficacité accrue des procédures de vol et l'allègement des masses permettront de réduire les émissions de 3 % d'ici à 2020. | UN | وسيحقق تحسين الممارسات التشغيلية، بما يشمل استخدام الوحدة الإضافية لتوليد الطاقة، واعتماد إجراءات أكثر كفاءة للطيران وتدابير الحد من الوزن، انخفاضاً للانبعاثات بنسبة 3 في المائة بحلول عام 2020. |
3. Se félicite de la parution du Manuel des coûts standard qui sera mis à la disposition des États Membres avant le 1er mai 1995, ainsi que des modifications proposées par le Secrétaire général en ce qui concerne notamment l'utilisation de coûts standard et de ratios et l'analyse des écarts; | UN | ٣ - ترحب بوضع دليل التكاليف القياسية، الذي سيتاح للدول اﻷعضاء قبل أيار/مايو ١٩٩٥، وبالتعديلات التي اقترحها اﻷمين العام، بما فيها توحيد تقدير التكلفة والنسب وتحليل المتغيرات؛ |
Tenant compte des informations concernant la généralisation de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et ses diverses formes, notamment l'utilisation d'enfants à des fins illicites, y compris le trafic de drogue, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعلومات المتعلقة بانتشار استغلال عمل اﻷطفال وأشكاله المختلفة، كاستخدام اﻷطفال لغايات غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، |
Ces dernières années ont été marquées par une augmentation des ressources financières et humaines disponibles pour la mise en œuvre des interventions dans le cadre de la lutte antivectorielle, notamment l'utilisation de produits et de méthodes de remplacement. | UN | وقد شهدت السنوات الماضية زيادة في الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ تدخلات مكافحة ناقلات المرض، التي تشمل استخدام المنتجات والأساليب البديلة. |
Cette dernière prévoit notamment l'utilisation des langues minoritaires dans les organes conjoints et l'administration publique; un financement de 7,6 millions d'euros a été alloué à cet effet en 2013. | UN | وينص هذا القانون على جملة أمور منها استخدام لغات الأقليات في الهيئات المشتركة والإدارة العامة، وقد رُصد مبلغ 7.6 مليون يورو لهذه الغاية في عام 2013. |