"notamment la convention des nations" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك اتفاقية الأمم
        
    • بما فيها اتفاقية الأمم
        
    • ولا سيما اتفاقية الأمم
        
    • مثل اتفاقية الأمم
        
    • لا سيما اتفاقية الأمم
        
    En 2010, elle a adopté un décret présidentiel qui va à l'encontre du principe de la liberté de navigation consacré par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين مرسوما رئاسيا يتنافى مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Gouvernement syrien est partie à la plupart des instruments internationaux de prévention de la criminalité, notamment la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et ses protocoles. UN وأضافت أن حكومتها طرف في معظم الصكوك الدولية لمنع الجريمة بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    En 2010, elle a adopté un décret présidentiel qui va à l'encontre du principe de la liberté de navigation consacré par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين أيضا مرسوما جمهوريا يتنافى مع حرية الملاحة التي يقضي بها القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    :: Conseils pratiques dispensés au Gouvernement de Sierra Leone au sujet de la ratification des traités internationaux concernant la corruption, notamment la Convention des Nations Unies contre la corruption, et la mise en conformité de la législation nationale avec ces traités UN :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى حكومة سيراليون بشأن التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بالفساد، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وإدماجها في القانون المحلي
    La communauté internationale, qui a élaboré des standards mondiaux de lutte contre la corruption, notamment la Convention des Nations Unies contre la corruption (CNUCC), devrait améliorer leur mise en œuvre et leur suivi universels. UN وبعد أن تم وضع معايير عالمية لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز فعالية تنفيذها ورصدها على الصعيد العالمي.
    D'importants instruments des Nations Unies et instruments régionaux ont été élaborés, notamment la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وتم وضع صكوك قانونية هامة على مستوى الأمم المتحدة والمستوى الإقليمي، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بالاتجار.
    Grâce à la coopération et la coordination manifestées à tous les niveaux, l'établissement d'approches interdisciplinaires en matière de politiques maritimes et la reconnaissance des organes judiciaires compétents pour régler les différends garantiront l'efficacité des instruments dont dispose la communauté internationale, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وبفضل التعاون والتنسيق على جميع المستويات، فإن وضع نهج متعددة التخصصات بشأن السياسات المتعلقة بالمحيطات والاعتراف بالهيئات القانونية المختصة لتسوية النزاعات سوف يضمنان كفاءة الصكوك الموجودة تحت تصرف المجتمع الدولي، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Elles ont souligné la nécessité de créer les zones marines protégées conformément au droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ولوحظ أنه ينبغي إنشاء المناطق البحرية المحمية بما يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    :: En 2010, elle a publié un décret présidentiel qui ne respecte ni la liberté de navigation ni le droit de passage inoffensif garantis par le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; UN :: أصدرت مرسوما جمهوريا في عام 2010 يتنافى مع حرية الملاحة والحق في المرور البريء وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛
    Nous notons avec satisfaction que le mécanisme sera fondé sur le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments internationaux pertinents et que le renforcement des capacités, l'échange de données, l'information et le transfert de technologie seront des éléments essentiels dans le cadre du mécanisme. UN ويسرنا أن نلاحظ أن العملية المنتظمة ستسترشد بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية القابلة للتطبيق، وأن بناء القدرة وتبادل البيانات والمعلومات ونقل التكنولوجيا ستكون عناصر بالغة الأهمية في إطار العملية المنتظمة.
    Ces évaluations devraient aider à prendre des décisions judicieuses et contribuer ainsi à la gestion viable des activités humaines qui ont un impact sur les océans et les mers, conformément au droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et les autres initiatives et instruments internationaux pertinents. UN ومن شأن هذه التقييمات أن تدعم اتخاذ القرار المستنير وأن تسهم بالتالي في الإدارة المستدامة للأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك والمبادرات الدولية السارية.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, basé à Vienne, est au cœur des efforts des Nations Unies pour lutter contre la corruption et la criminalité organisée en appuyant les États Membres dans la mise en œuvre des normes internationales, notamment la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ويؤدي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي مقره فيينا دورا محوريا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة من خلال دعم الدول الأعضاء في تنفيذ المعايير الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    En pleine conformité avec le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Royaume-Uni respecte strictement le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales de tous les navires et leur liberté de navigation dans les eaux situées au-delà de celles-ci. UN فالمملكة المتحدة تحترم احتراما تاما حق جميع السفن في المرور البريء عبر المياه الإقليمية وحرية الملاحة في المياه الخارجية، امتثالا كاملا منها للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Dans l'ensemble, la reconnaissance des Principes d'UNIDROIT 2010 comme énonçant un ensemble complet de règles concernant les contrats commerciaux internationaux, complétant plusieurs instruments internationaux relatifs au droit commercial, notamment la Convention des Nations Unies sur les ventes, a recueilli le soutien général. UN وبالإجمال، أُعرب عن تأييد عام للاعتراف بأنَّ مبادئ اليونيدروا لعام 2010 تضع مجموعة شاملة من القواعد الخاصة بالعقود التجارية الدولية، مكمِّلة بذلك عددا من صكوك القانون التجاري الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Le Royaume-Uni appuie la décision légitime du Gouvernement des îles Falkland de procéder à la prospection d'hydrocarbures dans ses eaux, conformément au droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (art. 1, par. 2). UN وتؤيد المملكة المتحدة القرار المشروع الذي اتخذته حكومة جزر فوكلاند باستكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والفقرة 2 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    D'autres instruments juridiques, notamment la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, ont également été évoqués. UN كما سُلِّط الضوء على صكوك قانونية أخرى، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    121. Conformément aux engagements qu'il a pris en faveur des droits de l'enfant, le Mozambique a signé et ratifié plusieurs instruments internationaux, notamment la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et la Charte africaine sur les droits et le bien-être de l'enfant. UN 121- وفي إطار الوفاء بالتزامات البلد تجاه حقوق الطفل، قامت الحكومة بالتوقيع والتصديق على عدة صكوك دولية، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    Tous les acteurs concernés s'appuient sur le droit international de la mer et notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 7 - وتتصرف جميع الجهات الفاعلة المعنية على أساس قانون البحار الدولي، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Grâce à la coopération et la coordination manifestées à tous les niveaux, l'établissement d'approches interdisciplinaires en matière de politiques maritimes et la reconnaissance des organes judiciaires compétents pour régler les différends garantiront l'efficacité des instruments dont dispose la communauté internationale, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN ومن خلال التعاون والتنسيق على جميع الصعد، ووضع نُهج متعددة التخصصات لسياسة المحيطات، والاعتراف بالهيئة القضائية الصالحة لحل النـزاعات، يمكننا أن نضمن فعالية الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    D'autres conventions, notamment la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, comportent des réserves relativement larges. UN وتتيح اتفاقيات أخرى، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع، إبداء تحفظات واسعة النطاق إلى حد ما.
    115. Une majorité des membres du Groupe de travail ont considéré que les instruments internationaux en vigueur, notamment la Convention des Nations Unies sur les ventes, ne s'appliquaient pas à toute une série d'opérations actuellement effectuées en ligne et qu'il pourrait être utile d'élaborer des règles harmonisées régissant les opérations internationales autres que les ventes de biens corporels mobiliers classiques. UN 115 - وكان هناك اتفاق عام داخل الفريق العامل على أن الصكوك الدولية القائمة، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا تغطي فئات متنوعة من الصفقات التي تتم حاليا على الإنترنت، وأنه قد يكون من المفيد وضع قواعد موحدة لتنظيم الصفقات الدولية التي لا تعد من قبيل بيع السلع المادية المنقولة بالمعنى التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more