"notamment la convention relative" - Translation from French to Arabic

    • بما فيها اتفاقية
        
    • بما في ذلك اتفاقية
        
    • كاتفاقية
        
    • ولا سيما اتفاقية
        
    • منها اتفاقية
        
    • ومن بينها اتفاقية
        
    • من بينها اتفاقية
        
    Le Népal est partie à la plupart des instruments internationaux en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ونيبال طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    Les six principaux instruments relatifs aux droits de l’homme, notamment la Convention relative aux droits de l’enfant, sont mentionnés dans les directives du Plan-cadre. UN فيشار في المبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية الست، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    Rappelant la Déclaration des droits de l'homme et tous les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et en particulier ses articles 3, 37, 39 et 40, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع المعاهدات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المواد 3 و37 و39 و40 منها،
    Ces principes sont fondés sur les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et sur le droit international humanitaire. UN وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي.
    La loi rend la législation namibienne conforme à la Constitution namibienne et aux accords internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويؤدي مشروع القانون إلى تنسيق التشريع الناميبي مع دستور ناميبيا ومع الاتفاقات الدولية بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    14. Les récentes conventions internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits des personnes handicapées, contiennent un article distinct consacré à la coopération internationale, ce qui montre l'évolution de l'obligation dans les instruments relatifs aux droits de l'homme tout en soulignant l'importance de cette obligation. UN 14- وتتضمن الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المبرمة حديثاً كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مادة منفصلة بشأن التعاون الدولي، وهو ما يدل على تطور مفهوم الالتزام في صكوك حقوق الإنسان ويبرز أهميته.
    La Pologne, quant à elle, a ratifié les quelques conventions internationales auxquelles elle n'avait pas encore (M. Kedzia, Pologne) adhéré, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention relative au statut des réfugiés et la Convention européenne des droits de l'homme. UN وذكر أن بولندا، بحد ذاتها قد صدقت على بعض الاتفاقيات الدولية التي لم تنضم إليها بعد، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    Le Viet Nam a en outre participé à l'élaboration de divers instruments juridiques internationaux et régionaux concernant la mer, notamment la Convention relative à l'Organisation internationale de télécommunications maritimes par satellite (INMARSAT) et le Système mondial de détresse et de sécurité en mer. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت فييت نام أيضا في صياغة وثائق قانونية دولية وإقليمية متعددة ذات صلة بالبحار، منها اتفاقية المنظمة الدولية للاتصالات البحرية بواسطة السواتل والنظام العالمي للشدة والسلامة في البحر.
    Rappelant la Déclaration des droits de l'homme et tous les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et en particulier ses articles 3, 37, 39 et 40, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع المعاهدات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المواد 3 و37 و39 و40 منها،
    55. Le Comité prend note du fait que les instruments internationaux, et notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, ont le même statut que le droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN 55- تحيط اللجنة علماً بكون الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تتمتع بنفس المركز الذي يتمتع به القانون المحلي، وبأنه يمكن الاستناد إليها أمام المحاكم.
    B. Facteurs positifs Le Comité prend note du fait que les instruments internationaux, et notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, ont le même statut que le droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN ٧٦- تحيط اللجنة علماً بكون الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تتمتع بنفس المركز الذي يتمتع به القانون المحلي، وبأنه يمكن الاستناد إليها أمام المحاكم.
    Le but de ces initiatives est de soutenir les gouvernements dans leurs efforts de développement, en se fondant, du point de vue conceptuel, sur le cadre législatif découlant des conventions internationales en vigueur dans les pays concernés, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, et des grandes conférences internationales, notamment le Sommet mondial pour les enfants; UN ويتمثل الهدف من هذه المبادرات في مساعدة الحكومات في جهودها اﻹنمائية، مع استخدام اﻹطار التشريعي المنبثق عن الاتفاقيات الدولية السارية في البلدان المعنية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، وعن المؤتمرات الدولية الرئيسية، بما فيها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كأساس مفاهيمي؛
    55. Le Comité prend note du fait que les instruments internationaux, et notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, ont le même statut que le droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN 55- تحيط اللجنة علماً بكون الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تتمتع بنفس المركز الذي يتمتع به القانون المحلي، وبأنه يمكن الاستناد إليها أمام المحاكم.
    En application de sa législation interne et des nombreuses conventions relative aux droits de l'homme auxquelles la Mauritanie est partie, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, son gouvernement a assorti de sanctions la traite des enfants, le mariage précoce, le travail des enfants ainsi que les agressions sexuelles et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وذكر أنه تنفيذا للتشريعات الداخلية والاتفاقيات المتعددة المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها موريتانيا، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، اتخذت حكومته تدابير عقابية ضد المتجرين بالأطفال وفي حالات الزواج المبكر وعمل الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم.
    Promouvoir les normes acceptées sur le plan international pour la protection de l'enfant dans les conflits - notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de Genève) UN تعزيز القواعد المقبولة دوليا من أجل حماية اﻷطفال أثناء الصراع - بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف
    La Stratégie bénéficie de la coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'UNICEF et repose sur la législation pertinente et sur un certain nombre d'instruments internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد استفادت الاستراتيجية من تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسف، وهي تستند إلى التشريعات المحلية ذات الصلة بحقوق الطفل وإلى عدد من الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Il s'est félicité de la ratification par la Serbie d'instruments internationaux, notamment la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ورحبت بتصديق صربيا على الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Ce conseil consultatif est chargé de définir des politiques en ce qui concerne les institutions pour mineurs, les programmes de réadaptation et la législation, en s'inspirant de divers instruments internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, les Principes directeurs de Riyad, les Règles de Beijing et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وتعهد إلى المجلس الاستشاري مهمة وضع السياسات بشأن مؤسسات اﻷحداث وبرامج إعادة التأهيل والتشريعات في ضوء الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل ومبادئ الرياض التوجيهية، ومبادئ بيجينغ وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Il recommande aussi à l'État partie de tenir dûment compte des objectifs en matière d'éducation énoncés à l'article 29 et d'envisager d'introduire les droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, dans les programmes scolaires, y compris à l'école primaire. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاعتبار اللازم لأهداف التعليم المبينة في المادة 29 وبأن تنظر في إدخال حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، في مناهج المدارس، بما فيها المدارس الابتدائية.
    4.2 Encourager la ratification et la mise en oeuvre d'instruments internationaux pertinents, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention No 138 de l'OIT et autres conventions pertinentes et fournir une assistance technique aux efforts tendant à satisfaire aux exigences stipulées par ces instruments. UN ٤-٢ تشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها، كاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨ وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة، وتوفير المساعدة التقنية للجهود الرامية إلى الوفاء بمتطلبات هذه الصكوك.
    En particulier, cet anniversaire est propice à l'adoption des dispositions législatives et autres nécessaires à la mise en oeuvre des conventions internationales, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشجع هذه الذكرى، على وجه الخصوص، على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Turquie a indiqué qu'en septembre 2001, elle a signé une série de conventions du Conseil de l'Europe, notamment la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime et les Conventions civile et pénale sur la corruption. UN 48 - أبلغت تركيا أنها وقعت في أيلول/سبتمبر 2001 سلسلة من اتفاقيات مجلس أوروبا، منها اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها والاستيلاء عليها ومصادرتها، واتفاقيتي القانون المدني والقانون الجنائي المتعلقتين بالفساد.
    Réaffirmant tous les instruments relatifs aux droits de l'homme et autres instruments qui englobent les droits des enfants, en particulier des petites filles, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention sur les droits des personnes handicapées et tous leurs protocoles facultatifs, UN " وإذ تؤكد من جديد جميع صكوك حقوق الإنسان وغيرها من الصكوك المتصلة بحقوق الطفل، وبخاصة الطفلة، ومن بينها اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وجميع بروتوكولاتها الاختيارية،
    Bien que le Népal ait ratifié plusieurs instruments internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, il n'a pas encore commencé à en transposer les dispositions dans son droit national. UN 60 - على الرغم من تصديق نيبال على عدة صكوك دولية، من بينها اتفاقية حقوق الطفل، فإن عملية دمج المعاهدات الدولية في القانون المحلي لم تبدأ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more