La Mauritanie a également souscrit aux objectifs de divers sommets internationaux et signé des conventions relatives à la promotion des femmes, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقال إن موريتانيا ملتزمة أيضا بأهداف مختلف مؤتمرات القمة الدولية، وقد وقَّعت على الاتفاقيات المرتبطة بالنهوض بالمرأة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
S'agissant maintenant de la Convention sur les armes biologiques, la République islamique d'Iran attache une grande importance aux instruments relatifs aux armes de destruction massive négociés au niveau multilatéral, notamment la Convention sur les armes biologiques, qui sont indispensables au maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | وأود أن أنتقل الآن إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. تولي جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة للصكوك التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات متعددة الأطراف بشأن أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اتفاقية الأسلحة البيولوجية، والتي تعتبر أساسية في صون السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Le PNUE accueille dans ses murs plusieurs secrétariats de conventions environnementales, notamment la Convention sur la diversité biologique. | UN | ويستضيف البرنامج عددا من أمانات الاتفاقيات البيئية، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Elles n'ont pas ratifié non plus divers instruments internationaux de défense des droits de l'homme et notamment la Convention sur les droits de l'enfant et le Pacte de San José. | UN | كما أنها لم تصادق على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتّفاق سان خوزيه. |
Il est indiqué dans le préambule du Protocole que les Parties contractantes ont pris en considération les actions et accords internationaux pertinents, notamment la Convention sur le droit de la mer et la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وتنص ديباجة البروتوكول على أن اﻷطراف المتعاقدة قد أخذت في اعتبارها الاتفاقات واﻹجراءات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Ils s'emploieront également à renforcer les capacités de certaines ONG de suivre l'application d'instruments internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسيشمل ذلك العمل على تحسين قدرة منظمات غير حكومية مختارة على رصد تنفيذ الاتفاقات الدولية، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ce processus est particulièrement intéressant pour les pays qui n'ont pas ratifié certains traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذه العملية مثيرة للاهتمام بصفة خاصة للبلدان التي لم تصدق على بعض المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Toutes les parties prenantes devraient veiller à ce que ces conventions, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing, s'appliquent à toutes les femmes, notamment au niveau local. | UN | وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ضمان تطبيق جميع هذه الالتزامات، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، على جميع النساء بمن فيهن النساء على مستوى القواعد الشعبية. |
L'Argentine est partie aux instruments internationaux qui réglementent la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, notamment la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | والأرجنتين طرف في الصكوك الدولية المنظمة لانتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، بما فيها اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية واتفاقية الأمن النووي. |
Bahreïn a commencé à revoir sa propre législation pour la mettre en conformité avec les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dont il est signataire. | UN | وأن البحرين بدأت تستعرض تشريعاتها لكي تتسق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والبحرين من الدول الموقعة عليها. |
Le Comité avait également pour mandat d'examiner d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن ولاية اللجنة تنص على أن اللجنة ينبغي أن تنظر أيضا في صكوك أخرى لحقوق الإنسان بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
:: Ratification de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif, et retrait des réserves les concernant; | UN | :: التصديق على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وسحب التحفظات |
Ils ont relevé que le Mali avait signé plusieurs conventions internationales, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسلطت الضوء على التوقيع على عدة اتفاقيات دولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Durant la Décennie, le Mozambique a ratifié plusieurs instruments internationaux, notamment la Convention sur le droit de la mer, la Convention sur la diversité biologique, la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres et un grand nombre d'accords concernant les drogues. | UN | وصادقت موزامبيق خلال العقد على صكوك دولية عديدة، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية أوتاوا المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية والكثير من الاتفاقات المتعلقة بالمخدرات. |
Cependant, le défi demeure. Nous devons accroître la confiance pour assurer une adhésion et une conformité universelles à ces traités et à d'autres, notamment la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن التحدي لا يزال قائما، ويجب أن نولد ثقة أوسع نطاقا لضمـان الانضمام لهذه المعاهدات وغيرها والتقيد بها على الصعيد العالمي، بما في ذلك اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
L'organisation s'emploie à organiser des réunions, des actions de lobbying et des débats publics, en diffusant et en actualisant les connaissances et l'utilisation des traités sur les droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | شاركت الرابطة في تنظيم اجتماعات، وممارسة ضغوط، في المناقشات العامة، وفي نشر وإعادة تنشيط المعرفة، واستخدام معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il a l'intention de continuer dans cette voie tout en suivant avec attention l'évolution d'autres traités réglementant des types d'armes comparables, notamment la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وتعتزم الاستمرار في هذه الطريق وهي تتابع باهتمام تطور معاهدات أخرى تنظم أنواع أسلحة مشابهة، لا سيما اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، واتفاقية الذخائر العنقودية. |
Le Gouvernement zambien accorde donc une priorité élevée à l'incorporation des conventions relatives aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dans la législation nationale et il a procédé à la cartographie de cette convention dans le contexte des réformes juridiques et politiques. | UN | لذا وضعت حكومتها ضمن أولوياتها إدراج اتفاقيات حقوق الإنسان، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في التشريعات الداخلية، وحددت ملامح الاتفاقية في سياق إصلاح القوانين والسياسات. |
En outre, le pays est signataire de plusieurs conventions et initiatives régionales et internationales ayant pour objectif de promouvoir l'égalité des droits des hommes et des femmes, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقال إن البلد هو، إضافة إلى ذلك، أحد البلدان التي وقَّعَت على عددٍ من الاتفاقات والمبادرات الإقليمية والدولية التي تهدف إلى تعزيز المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'organisation protège et promeut les droits de l'homme de toutes les femmes, par la pleine mise en œuvre de tous les instruments sur les droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تحمي المنظمة حقوق الإنسان لجميع النساء وتعززها، وتضع موضع التطبيق التام جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Conférence du désarmement a produit, dans cette seule décennie, deux traités de désarmement mondiaux, notamment la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولقد أبرم مؤتمر نزع السلاح في هذا العقد وحده معاهدتين رئيسيتين من معاهدات نزع السلاح الشامل، وهما اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les secrétariats des conventions internationales, notamment la Convention sur la diversité biologique, ont fourni des renseignements sur le tourisme durable et facilité les initiatives prises dans ce domaine. | UN | وقامت أمانات الاتفاقيات الدولية، وخاصة اتفاقية التنوع الاحيائي، بتوفير معلومات الى جانب حفز العمل في مجال السياحة المستدامة في هذه الميادين. |
13. Engage tous les États à devenir parties aux instruments internationaux touchant la question, notamment la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent pour eux ; | UN | 13 - تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تحترم التزاماتها بموجب تلك الصكوك احتراما تاما؛ |
À la place de: ii) signification fondamentale de la fraude et consensus sur l'incrimination; et initiatives actuelles notamment la Convention sur la cybercriminalité, lire: ii) signification fondamentale de la fraude et consensus sur l'incrimination; et initiatives actuelles; | UN | يُستعاض عن العبارة `2` المعنى الأساسي للاحتيال وتوافق الآراء بشأن التجريم؛ والمبادرات الحالية، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي؛ بالعبارة `2` المعنى الأساسي للاحتيال وتوافق الآراء بشأن التجريم؛ والأنشطة الحالية؛ |
Les dernières années, les États membres de l'AIEA se sont employés, ensemble avec le secrétariat de l'Agence, à élaborer un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour promouvoir la culture de sûreté, notamment la Convention sur la sûreté nucléaire, et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | 80 - واستطرد قائلا إن الدول الأعضاء في الوكالة قد عملت في السنوات الأخيرة مع أمانة الوكالة على وضع مجموعة من الصكوك القانونيــة الدولية لتعزيز ثقافة الأمان، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بالأمان النووي، والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة الآمنة للوقود المستخدم وبشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة. |
Les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, obligeaient les États parties à s'efforcer de protéger les droits des fillettes et d'éliminer la discrimination. | UN | وتُلزم صكوك حقوق اﻹنسان، خاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، الدول اﻷطراف ببذل الجهود الكفيلة بحماية حقوق الطفلة والقضاء على التمييز. |
Elle est aussi guidée par les instruments internationaux pertinents, notamment la Convention sur les armes à sous-munitions, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, la Convention sur certaines armes classiques, notamment le Protocole V et le Protocole II modifié, et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ويُسترشَد في تنفيذ تلك الإجراءات أيضاً بالصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما منها اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وبخاصة بروتوكولها الخامس وبروتوكولها الثاني بصيغته المعدلة، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les États devraient adhérer aux principaux instruments juridiques internationaux et les mettre en œuvre intégralement, notamment la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son Amendement de 2005, auxquels Singapour adhèrera prochainement. | UN | واسترسلت قائلة إنه يتعين على الدول أن تنضم إلى الصكوك القانونية الدولية الأساسية من قبيل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها الصادر عام 2005، وأن تنفذها بالكامل؛ وأشارت إلى أن سنغافورة ستنضم قريبا إلى تلك الصكوك. |