"notamment la création d'un" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • ولا سيما إنشاء
        
    • ولا سيما النظر في إمكانية إنشاء
        
    • ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء
        
    • جملة أمور منها إنشاء
        
    • قبيل إنشاء
        
    • بما فيها إنشاء
        
    • وبخاصة إنشاء
        
    Il s'en est suivi un entraînement et une préparation approfondis, avec notamment la création d'un centre d'acheminement des détenus dans le port d'Ashdod. UN واضطلع بتدريب وتخطيط مكثفين، بما في ذلك إنشاء مركز للتعامل مع المحتجزين في ميناء أشدود.
    En garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment la création d'un État palestinien indépendant et autonome dans le cadre d'un règlement global négocié, on garantira la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    L'encadrement sur le terrain et la réforme du Ministère de l'intérieur, notamment la création d'un département des affaires de la police et de la sécurité, seront les deux composantes centrales de ce programme. UN وسيشكل التوجيه الميداني وإصلاح وزارة الداخلية، بما في ذلك إنشاء إدارة لشؤون الشرطة والأمن، عنصرينن محوريين في البرنامج.
    Le Président a reconnu qu'il fallait prendre ces mesures le plus rapidement possible, notamment la création d'un conseil économique et social national. UN ووافق الرئيس على ضرورة تنفيذها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما إنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي وطني.
    17. Se déclare déterminé à envisager sans tarder l'adoption de nouvelles dispositions pour assurer l'efficacité du suivi et de l'application des mesures imposées par les articles 7, 9 et 11 ci-dessus, notamment la création d'un groupe d'experts; UN 17 - يعرب عن عزمه النظر دون تأخير في ضمان الرصد والتنفيذ الفعليين للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 7 و 9 و 11 أعلاه، ولا سيما النظر في إمكانية إنشاء فريق خبراء؛
    Le reste de la période a toutefois été marqué par la lenteur des négociations entre les pouvoirs exécutif et législatif pour la mise en œuvre de l'Accord, notamment la création d'un conseil électoral et l'adoption d'une loi électorale modifiée, qui sont nécessaires pour organiser les élections municipales et législatives attendues depuis longtemps. UN بيد أنّ الجزء المتبقى من هذه الفترة شهد مفاوضات مطوّلة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية حول مسألة تنفيذ الاتفاق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء المجلس الانتخابي وباعتماد القانون الانتخابي المعدل، وكلاهما لازم لتنظيم الانتخابات المحلية والتشريعية التي تأخرت كثيرا عن موعدها.
    La Commission proposera notamment la création d'un groupe de travail intersessions de la réunion des États parties, qui serait chargé d'étudier les questions relatives à l'assurance maladie et notamment celle du recours éventuel à un fonds d'affectation spéciale. UN وستقترح اللجنة جملة أمور منها إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات لاجتماع الدول الأطراف للنظر في المسائل المتصلة بالتأمين الطبي، بما في ذلك إمكان استخدام صندوق استئماني لهذا الغرض.
    Quelques mesures avaient déjà été prises, notamment la création d'un comité conjoint composé de représentants du Secrétariat aux affaires féminines du Congrès général du peuple, du Conseil national de la planification et du Comité général du peuple pour les affaires sociales, chargé d'élaborer une stratégie complète pour le renforcement du pouvoir des femmes aux niveaux politique, économique et social. UN وقد اتُّخِذت بعض الخطوات بالفعل، من قبيل إنشاء لجنة مشتركة لوضع استراتيجية عمل لتعزيز التمكين السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة، وتضم أمانة شؤون المرأة في المؤتمر الشعبي العام ومجلس التخطيط الوطني واللجنة الشعبية العامة للشؤون الاجتماعية.
    Il est indispensable que, lors de la dixième session du Comité intergouvernemental, des décisions définitives soient prises concernant les questions restantes, notamment la création d'un mécanisme de financement et les arrangements relatifs au secrétariat permanent. UN وذكر أنه من الضروري أن يتم خلال الدورة العاشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، اتخاذ قرارات نهائية بشأن المسائل المتبقية، بما في ذلك إنشاء آلية مالية ووضع ترتيبات لﻷمانة الدائمة.
    Au moyen de l'organisation de 12 réunions avec des membres du Parlement, consacrées à la problématique hommes-femmes, avec notamment la création d'un bureau de la parité des sexes UN من خلال عقد 12 اجتماعا مع أعضاء في البرلمان بشأن المسائل الجنسانية، بما في ذلك إنشاء مكتب للشؤون الجنسانية
    Plusieurs membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la prorogation du mandat d'EULEX, notamment la création d'un tribunal spécial. Lettre datée du 28 février 2014, adressée UN ورحب عدة أعضاء بتمديد ولايات بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، بما في ذلك إنشاء محكمة متخصصة.
    Les activités devraient aussi s'intensifier, avec la mise en œuvre du plan à long terme, notamment la création d'un deuxième site (site B) à Valence. UN كما يُتوقع مزيد من النمو مع تنفيذ الخطة الطويلة الأجل، بما في ذلك إنشاء الموقع باء في بلنسية، إسبانيا.
    Des mesures supplémentaires avaient été prises en matière de contrôles et de supervision, avec notamment la création d'un nouveau groupe des politiques et contrôles financiers à la Division des finances. UN وقد اتخذت إجراءات إضافية بشأن مهمتي المراقبة العامة واﻹشراف، بما في ذلك إنشاء وحدة جديدة لمراقبة شؤون المالية والسياسات في شعبة المالية.
    Il a été suggéré qu'un ensemble spécifique de programmes de formation soit mis au point à l'intention des pôles commerciaux, concernant notamment la création d'un pôle commercial, les aspects techniques, la gestion et la qualité. UN واقتُرح وضع مجموعة محددة من البرامج التدريبية للنقاط التجارية، بما في ذلك إنشاء دائرة لكل من النقاط التجارية، والجوانب التقنية، والإدارة، ومراقبة الجودة.
    Nous prenons également note avec intérêt des consultations au plan ministériel qui ont abouti à l'adoption d'un document en vue de la déclaration d'un moratoire, notamment la création d'un mécanisme appelé programme pour la coordination et l'assistance sur le désarmement et la sécurité. UN ونلاحـظ باهتمام المشاورات التي جرت على المستوى الوزاري والتي أدت إلى اعتماد وثيقة بشأن إعلان وقف من هذا النوع، بما في ذلك إنشاء آلية تسمى برنامج التنسيــق والمساعــدة في نزع السلاح واﻷمن.
    Des mesures supplémentaires avaient été prises en matière de contrôles et de supervision, avec notamment la création d'un nouveau groupe des politiques et contrôles financiers à la Division des finances. UN وقد اتخذت إجراءات إضافية بشأن مهمتي المراقبة العامة واﻹشراف، بما في ذلك إنشاء وحدة جديدة لمراقبة شؤون المالية والسياسات في شعبة المالية.
    Il faudra mettre à profit les initiatives encourageantes que le Gouvernement de l'Union a récemment prises, à savoir, notamment, la création d'un centre pour la diversité et l'harmonie nationale, la nomination dans l'État d'Arakan d'un nouveau Ministre principal et l'activation d'un plan d'action triennal pour l'État d'Arakan. UN ومن المهم الاستفادة من المبادرات الإيجابية التي اتخذتها مؤخرا حكومة الاتحاد، بما في ذلك إنشاء مركز التنوع والوئام الوطني، وتعيين وزير أول جديد في راخين، وتفعيل خطة عمل ثلاثية السنوات لولاية راخين.
    Ceci est sans doute dû en grande partie à l’efficacité et à la clarté dont le Rapporteur spécial, M. Mikulka, a fait preuve dans son travail, ainsi qu’aux nouvelles méthodes de travail adoptées par la CDI, notamment la création d’un groupe de travail que le Rapporteur spécial a pu consulter au cours de l’établissement de ses rapports. UN ولا ريب في أن ذلك راجع، في جانب كبير منه، إلى ما تحلى به المقرر الخاص ، السيد ميكولكا، من فعالية ووضوح في تأديته عمله، وكذلك إلى أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة، ولا سيما إنشاء فريق عامل أُتيح للمقرر الخاص أن يستشيره أثناء إعداد تقاريره.
    45. L'Union européenne accueille avec satisfaction les résultats de la troisième session de la Commission du développement durable et notamment la création d'un comité intergouvernemental des forêts qui a défini un programme de travail à mettre en oeuvre d'ici à 1997. UN ٤٥ - واسترسل يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب مع الارتياح بنتائج الدورة الثالثة التي عقدتها لجنة التنمية المستدامة، ولا سيما إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالغابات، التي وضعت برنامج عمل يجري تنفيذه من اﻵن ولغاية عام ١٩٩٧.
    17. Se déclare déterminé à envisager sans tarder l'adoption de nouvelles dispositions pour assurer l'efficacité du suivi et de l'application des mesures imposées par les articles 7, 9 et 11 ci-dessus, notamment la création d'un groupe d'experts; UN 17 - يعرب عن عزمه النظر دون تأخير في ضمان الرصد والتنفيذ الفعليين للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 7 و 9 و 11 أعلاه، ولا سيما النظر في إمكانية إنشاء فريق خبراء؛
    Le reste de l'exercice a été marqué par le piétinement des négociations entre les pouvoirs exécutif et législatif concernant la mise en œuvre des autres dispositions de l'Accord, notamment la création d'un conseil électoral et l'adoption d'une loi électorale modifiée nécessaire pour l'organisation des élections. UN 13 - وشهد الجزء المتبقى من الفترة المشمولة بهذا التقرير مفاوضات مطوّلة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية بشأن مسألة تنفيذ الأحكام الرئيسية في اتفاق الرانتشو، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء المجلس الانتخابي واعتماد قانون الانتخابات المعدل، وكلاهما لازم لتنظيم الانتخابات.
    Il prévoit notamment la création d'un nouveau bureau régional de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et la nomination de coordonnateurs dans 13 provinces, afin de renforcer la présence au niveau provincial. UN ويدعم المشروع جملة أمور منها إنشاء مكتب إقليمي واحد جديد وجهات تنسيق تابعة للجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في 13 مقاطعة، من أجل ضمان تحسين التغطية للمقاطعات.
    Tout en se félicitant des mesures prises pour lutter contre le trafic des êtres humains, notamment la création d'un service de police chargé de lutter contre ce trafic, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ce phénomène et de l'exploitation des femmes et des fillettes dans le pays. UN 463 - وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، من قبيل إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الاتجار، فلا يزال يساورها القلق إزاء استمرار الاتجار بالمرأة والفتيات واستغلالهن في كينيا.
    Plusieurs mesures ont été décidées, notamment la création d'un groupe spécial chargé de donner suite aux recommandations. UN وتم الاتفاق على عدد من الخطوات، بما فيها إنشاء فريق عامل لتنفيذ التوصيات.
    Plusieurs échéances importantes sont devant nous : appliquons sans tarder les recommandations adoptées à l'unanimité par la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, notamment la création d'un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN هناك مواعيد عديدة تنتظرنا. فلنعمل، دون إبطاء، على تنفيذ التوصيات التي اعتمدت بالاجماع في مؤتمر فيينا لحقوق الانسان، وبخاصة إنشاء مركز مفوض سام لحقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more