"notamment la création de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • بما فيها إنشاء
        
    • وبخاصة إنشاء
        
    • من بينها إنشاء
        
    • ولا سيما إنشاء
        
    • بما في ذلك عن طريق إنشاء
        
    • منها إنشاء
        
    Les progrès faits dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, notamment la création de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ne doivent pas nous rendre exagérément optimistes. UN إن ما أُنجز من تقدم في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك إنشاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، يجب ألا يدفعنا إلى التراخي.
    Environ 30 % de ce montant sont affectés à des programmes de réinsertion individuelle et les 16,4 millions de dollars restants sont consacrés à des programmes de réinsertion collective qui prévoient notamment la création de 10 exploitations agricoles pilotes. UN وقد خُصص حوالي 30 في المائة من ذلك المبلغ لبرامج إعادة الإدماج الفردي، بينما رُصد مبلغ 16.4 مليون دولار المتبقي لبرامج إعادة الإدماج الجماعي، بما في ذلك إنشاء 10 مزارع تجريبية.
    En tant que membre de la communauté mondiale, le Libéria encourage tous les États à adhérer aux principes et idées du TNP sous tous leurs aspects, notamment la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN وتحث ليبريا، بوصفها جزءاً من المجتمع العالمي، جميع الدول على الانضمام إلى مبدأ وروح معاهدة عدم الانتشار في جميع جوانبها، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم.
    Les initiatives des Etats Membres, notamment la création de comités nationaux, ont beaucoup préoccupé le Comité préparatoire. UN وكانت الاجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷعضاء، بما فيها إنشاء لجان وطنية شاغلا أساسيا للجنة التحضيرية.
    Il a aussi exprimé sa satisfaction devant les progrès réalisés, notamment la création de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز، وبخاصة إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En appliquant les dispositions dudit budget, ONU-Femmes a déjà progressé sur la voie des réformes exposées dans le présent rapport, comme en témoigne notamment la création de trois bureaux régionaux. UN وفي إطار تنفيذ اعتمادات الميزانية المؤسسية القائمة، أحرزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالفعل تقدما في اتجاه الإصلاحات الوارد وصفها في هذا التقرير، بسبل من بينها إنشاء ثلاثة مكاتب إقليمية.
    Il y a eu un certain nombre de propositions sur les façons de constituer des revenus, notamment la création de fonds et de taxes divers et le recours à des modalités inédites. UN وقدم عدد من المقترحات بشأن التدفقات المحتملة للإيرادات، بما في ذلك إنشاء صناديق مختلفة، وضرائب ونماذج مبتكرة أخرى.
    Il a aussi demandé l'appui de l'ONUB pour l'appareil judiciaire de transition, notamment la création de la commission de vérité et réconciliation et de la chambre spéciale. UN كما طلب أيضا إلى عملية الأمم المتحدة تقديم الدعم فيما يتعلق بإقامة العدل في الفترة الانتقالية بما في ذلك إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ودائرة خاصة.
    Un an plus tard, des progrès encourageants ont été réalisés, notamment la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. UN وبعد مرور عام، أحرز بعض التقدم المشجع، بما في ذلك إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    observateurs, notamment la création de comités nationaux et l'émission de timbre commémoratifs 23 - 25 6 UN اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء والدول المراقبة، بما في ذلك إنشاء اللجان الوطنية وإصدار الطوابع البريدية التذكارية
    L'utilisation qu'il fait à cette fin des technologies modernes, notamment la création de la Médiathèque de droit international, sont particulièrement notables. UN واستعماله التكنولوجيا الحديثة لهذا الغرض، بما في ذلك إنشاء المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، أمر جدير بالملاحظة على نحو خاص.
    302. Le Comité relève certains progrès dans l'administration de la justice pour mineurs, notamment la création de tribunaux pour enfants dans huit départements. UN 302- تلاحظ اللجنة حدوث بعض التقدم في تنفيذ نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك إنشاء محاكم للأحداث في ثماني دوائر.
    Je me pencherai maintenant sur les paragraphes 23, 24 et 25, qui contiennent l'information concernant les initiatives des États Membres, notamment la création de comités nationaux et l'émission de timbres commémoratifs. UN وأنتقل اﻵن إلى الفقرات ٢٣ و ٢٤ و ٢٥، التي تتضمن معلومات عن الاجراءات التي تتخذها اﻵن الدول اﻷعضاء، بما في ذلك إنشاء لجان وطنية وإصدار طوابع بريدية تذكارية.
    Parmi ces modifications, le Comité note un certain nombre de remaniements au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général et à l'Administration transitoire, notamment la création de trois nouveaux services relevant de ce bureau. UN وتلاحظ اللجنة من بينها عددا من التغييرات في مكتب الممثل الخاص للأمين العام والإدارة الانتقالية، بما في ذلك إنشاء ثلاث وحدات تابعة لهذا المكتب.
    Ils sont cependant évidents si l'on considère que le système politique se renforce, que l'URNG est pleinement associée à la vie politique et que des réformes institutionnelles ont été entreprises dans plusieurs domaines, qui prévoient notamment la création de la nouvelle police civile et l'accroissement du budget social. UN وفي هذا السياق، فإن التقدم المحرز يظهر بوضوح في ازدياد قوة النظام السياسي، وفي إعادة إدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالكامل في الحياة السياسية، وفي الإصلاحات المؤسسية الجارية في العديد من المجالات، بما في ذلك إنشاء شرطة مدنية جديدة والزيادة في حجم الإنفاق الاجتماعي.
    Ce processus a débouché sur une révision du programme de travail de 1997 qui s’est lui-même traduit par la réforme du secrétariat et notamment la création de la Division de la planification des programmes, du financement et de l’évaluation. UN وكان من النتائج الرئيسية لتلك العملية تنقيح برنامج العمل لعام ١٩٩٧ الذي أسفر بدوره عن تعديل الهيكل التنظيمي ﻷمانة اللجنة، بما في ذلك إنشاء شعبة تخطيط البرامج وتمويلها وتقييمها.
    Des fonds ont été alloués en 2001 et en 2002 au développement continu des services de traitement du cancer du sein symptomatique, avec notamment la création de postes supplémentaires de chirurgiens consultants spécialisés dans la chirurgie des seins. UN وجرى تقديم التمويل في عامي 2001 و 2002 من أجل مواصلة تطوير الخدمات الخاصة بأعراض أمراض الثدي، بما فيها إنشاء مناصب إضافية للجراحين الاستشاريين مع إيلاء الاهتمام الخاص لجراحة الثدي.
    D. Initiatives des Etats Membres, notamment la création de comités nationaux UN دال - الاجراءات التي تتخذها الدول اﻷعضاء، بما فيها إنشاء لجان وطنية
    Les améliorations visant à accroître la transparence dans le système judiciaire, notamment la création de comités d'inspection des prisons et l'établissement de procédures de recours auprès du Ministre de la justice sont une bonne chose, mais il est regrettable qu'elles ne s'appliquent pas, précisément, au placement en régime cellulaire. UN وأضاف أن التحسينات التي تهدف إلى زيادة شفافية النظام القضائي، وبخاصة إنشاء لجان معنية بتفتيش السجون ووضع إجراءات للطعن أمام وزارة العدل، هي تحسينات حسنة، غير أن من المؤسف أنها لا تنطبق على وجه التحديد على نظام السجن الانفرادي.
    Il a cherché avec une détermination et un dévouement sans réserve à dégager un consensus sur un certain nombre de questions, notamment le Document final du Sommet mondial de 2005. Il est agréable de noter qu'au cours de sa présidence, un certain nombre de décisions ont été prises, notamment la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. UN لقد أبدى التزاما وتفانيا في السعي إلى توافق الآراء بشأن عدد من المسائل، بما فيها الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005، ويسرنا الإشارة إلى أن فترة رئاسته شهدت اتخاذ عدد من القرارات، من بينها إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    Les mesures prise pour régler ce problème pressant sont les bienvenues, notamment la création de l'équipe spéciale interdépartementale de la documentation, qui a déjà pris des mesures concrètes pour trouver une solution au problème des retards pesant sur la publication des documents de la Cinquième Commission. UN وأنه يرحب بالجهود المبذولة لمعالجة تلك المشكلة الملحة، ولا سيما إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الإدارات التي اتخذت بالفعل إجراء إيجابيا لمعالجة مشكلة التأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة.
    Des efforts concertés visaient à remédier à cet état de choses, notamment la création de services communs. UN بيد أنه يجري بذل جهود متضافرة لتصحيح هذا الوضع، بما في ذلك عن طريق إنشاء مكاتب مشتركة.
    De nombreuses initiatives ont été mises en œuvre, notamment la création de groupes d'entraide mutuelle, de clubs de compassion et de clubs de soutien partagé. UN واتخذت مبادرات كثيرة، منها إنشاء فرق المساعدة التبادلية، وأندية للمتعاطفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more