"notamment la liberté d'expression" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك حرية التعبير
        
    • لا سيما حرية التعبير
        
    • بما فيها حرية التعبير
        
    • ولا سيما حرية التعبير
        
    • منها حرية التعبير
        
    • مثل حرية التعبير
        
    • وخاصة حرية التعبير
        
    Le HCDH se concentre sur le contexte plus large du déroulement des scrutins, notamment la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان على السياق الأوسع الذي تجري فيه الانتخابات، بما في ذلك حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    Il incombe au Gouvernement de créer un environnement propice au plein exercice des droits politiques et des libertés civiles, notamment la liberté d'expression et d'opinion. UN ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي.
    Les droits de l'homme, notamment la liberté d'expression et d'association, continuent d'être violés. UN فحقوق الإنسان تُنتهك باستمرار، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    40. M. KHALIL dit que la question de la compatibilité des dispositions du Code pénal relatives à la lutte contre le terrorisme avec les droits garantis par le Pacte, notamment la liberté d'expression et d'association, est une préoccupation majeure pour le Comité des droits de l'homme. UN 40- السيد خليل قال إن مسألة تطابق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب مع الحقوق التي يكفلها العهد، لا سيما حرية التعبير وتكوين الجمعيات، تشغل بال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصورة رئيسية.
    Les droits fondamentaux inscrits dans la constitution, notamment la liberté d'expression ou de parole, limitent, pour beaucoup d'États, la mesure dans laquelle ils peuvent incriminer certains types de contenus. UN وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى.
    Quant aux milliers de Marocains civils qui se trouvent encore dans les camps, ils ne jouissent d'aucun des droits fondamentaux de la personne humaine, notamment la liberté d'expression et de circulation. UN أما فيما يتعلق بآلاف المغاربة المدنيين الذين لا يزالون في المخيمات، فهم لا يتمتعون بأي من حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما حرية التعبير والتنقل.
    La protection de la sécurité nationale est mentionnée expressément dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme comme une raison acceptable de restreindre un certain nombre de libertés, notamment la liberté d'expression. UN 56 - تظهر صراحة حماية الأمن القومي في القانون الدولي لحقوق الإنسان بوصفها سببا مقبولا يجيز وضع حدود على عدد من الحريات، منها حرية التعبير.
    La Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), une opération conjointe de l'ONU et de l'OEA, a surveillé les aspects de la campagne électorale ayant trait aux droits de l'homme, notamment la liberté d'expression et d'association. UN وقامت البعثة المدنية الدولية في هايتي، وهي عملية مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، برصد الجوانب الهامة لحقوق اﻹنسان في الحملة الانتخابية، مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Ce serait aux tribunaux de se prononcer sur la compatibilité de l'autorisation ou de l'interdiction de ces affiches avec le respect des libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression. UN وسيقع على عاتق المحاكم إصدار قرار بمدى توافق التصريح بنشر هذه الملصقات أو منعها مع احترام الحريات الأساسية، وخاصة حرية التعبير.
    La Constitution pakistanaise garantit les droits fondamentaux, notamment la liberté d'expression, d'association et de religion et interdit la discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion et l'appartenance ethnique. UN ويضمن دستورها حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الدين، ويمنع التمييز على أساس العنصر أو الجنس أو الدين أو الانتماء العرقي.
    La Constitution de son pays contient des clauses sans précédent protégeant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression et d'association, et ces dispositions sont dûment respectées par le Gouvernement. UN ويتضمن دستور بلده أحكاما غير مسبوقة تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية التجمع، وتحترم الحكومة تلك الأحكام احتراما كاملا.
    Nous lui conseillons de mieux se renseigner sur l'Égypte et sur les profondes réformes qu'elle a entreprises pour offrir une vie meilleure aux Égyptiens, et garantir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression. UN ونود أن ننصحه بمزيد من الاطلاع بشأن مصر وإصلاحاتها الشاملة، الهادفة إلى ضمان حياة أفضل للمواطنين المصريين، وكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير.
    Sur la base de ces mesures, les libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression, de circulation et de réunion ainsi que les principes de proportionnalité et de légalité ont été bafoués. UN واستناداً إلى هذه التدابير حدثت انتهاكات للحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير والتحرك والتجمع، ومبدأي التناسب والشرعية.
    Mme Burgstaller (Suède) rappelle que la liberté sur Internet est une priorité du Gouvernement suédois; les droits de l'homme, notamment la liberté d'expression et le droit à la vie privée, doivent être protégés en ligne et hors ligne. UN 44 - السيدة بيرغستولر (السويد): قالت إن كفالة الحرية على شبكة الإنترنت من أولويات حكومة بلدها؛ ويجب حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية التعبير والحق في الخصوصية سواء على شبكة الإنترنت أو خارجها.
    Restreindre tous ces actes par des lois répressives outrepassant le système juridique existant au Japon pourrait aller à l'encontre de ce que la Constitution garantit, notamment la liberté d'expression, dont toute restriction doit impérativement être motivée, et du principe de la légalité des infractions et des peines, qui requiert que les actes punissables et les sanctions correspondantes soient déterminés de manière claire et concrète. UN وتقييد كل هذه الحالات بقوانين عقابية تتجاوز النظام القانوني الحالي في اليابان قد يتعارض مع الضمانات التي يكفلها الدستور، بما في ذلك حرية التعبير التي تجعل من الضروري بصورة حتمية معرفة ضرورة ومنطق ما يفرض عليها من قيود، ومبدأ مشروعية الجريمة والعقاب، التي تتطلب السلامة والوضوح في تحديد الأفعال التي يعاقب عليها والجزاءات المتصلة بها.
    La source fait valoir que la condamnation et la détention de M. Soltani sont liées à l'exercice pacifique de libertés fondamentales universellement reconnues, notamment la liberté d'expression et la liberté d'association visées aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 22- ويدفع المصدر بأن إصدار عقوبات بحق السيد سلطاني واحتجازه ناجمان عن ممارسته السلمية للحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وفقاً لأحكام المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    4. Déplore les atteintes graves aux autres libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression et le respect de la vie privée, la liberté d'aller et venir, ainsi que les restrictions imposées aux nonressortissants et le nonrespect du droit d'asile; UN 4- تعرب عن استيائها من الانتهاكات الجسيمة للحريات الأساسية الأخرى، لا سيما حرية التعبير واحترام الحياة الخاصة، وحرية التنقل، فضلاً عن القيود المفروضة على غير المواطنين وعدم احترام الحق في اللجوء؛
    L'article 5 prévoit aussi l'égalité devant la loi dans la jouissance d'un grand nombre de droits, notamment la liberté d'expression. UN وتنص أيضاً المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على التساوي أمام القانون في التمتع بعدد كبير من الحقوق، بما فيها حرية التعبير.
    Le Gouvernement a l'obligation de s'occuper d'urgence de ces problèmes de façon globale, déterminée, sans équivoque, notamment en démontrant sa volonté d'assurer un climat politique sans exclusive et de garantir l'exercice des principes fondamentaux de la démocratie, notamment la liberté d'expression. UN وعلى الحكومة أن تعالج هذه المسائل بسرعة وبطريقة شاملة وحازمة ولا لبس فيها، بما في ذلك عبر إظهار التزامها بكفالة وجود مناخ سياسي يرمي إلى دمج جميع الأطراف وضمان المبادئ الديمقراطية الأساسية، بما فيها حرية التعبير.
    Convaincue du rôle très important que peuvent jouer les organes de régulation des médias et de la presse dans la protection des droits de l'homme, notamment la liberté d'expression et le droit à la vie privée, UN واقتناعا منها بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن لهيئات تنظيم وسائط الإعلام والصحافة أن تؤديه في حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حرية التعبير والحق في الخصوصية،
    71. La protection des droits civils et politiques au Cap-Vert est protégé par la Constitution qui parmi les droits, libertés et garanties qu'elle intègre - et en particulier les droits, libertés et garanties de participation politique et d'exercice de la citoyenneté - garantit notamment la liberté d'expression, la liberté de la presse, la liberté de religion, la liberté de manifestation et le droit à l'affiliation syndicale. UN 71- يحمي دستور الرأس الأخضر الحقوق المدنية والسياسية ويكفَل من بين الحقوق والحريات والضمانات التي يغطيها، وبخاصة الحقوق المتعلقة بالمشاركة في الحياة السياسية وممارسة المواطَنة والحريات والضمانات المتعلقة بها، أموراً منها حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الدين وحرية التظاهر والحق في الانتماء النقابي.
    Le droit à l'égalité de participation à la vie politique est lié à d'autres droits civils et politiques, notamment la liberté d'expression et d'association, le droit pour les minorités d'être protégées contre la discrimination et de préserver leur identité, d'utiliser leur langue, ainsi que des moyens de communication différents, et le droit à l'éducation. UN كما أن الحق في المساواة في المشاركة السياسية مرتبط بحقوق مدنية وسياسية أخرى، مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات وحق الأقليات في الحماية من التمييز وفي الحفاظ على هويتها، والحق في استعمال لغات الأقليات ومختلف وسائط الاتصال، والحق في التعليم.
    La liberté individuelle, notamment la liberté d'expression et d'association, est beaucoup plus grande. Les cas de personnes détenues sans jugement et de certaines catégories de personnes déjà reconnues coupables de certains délits sont examinés et des décisions appropriées seront prises. UN وقد تحسن كثيرا المستوى العام للحريات الفردية، وخاصة حرية التعبير والاجتماع ويجري حاليا بحث حالات اﻷشخاص المحتجزين الذين لم يقدموا إلى المحاكمة، وحالات فئة من اﻷشخاص الذين أدينوا باتهامات بالفعل، وستتخذ بشأنها إجراءات مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more