"notamment la liberté de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك حرية
        
    • بما فيها حرية
        
    • بما يشمل حرية
        
    • وبخاصة حرية
        
    Elle demande également quels progrès la Rapporteuse spéciale a constatés dans certains États au chapitre de la liberté d'expression, notamment la liberté de porter des vêtements islamiques. UN وأن تستفسر أيضا عن التقدم الذي أحرزته المقررة الخاصة في بعض البلدان في مجال حرية التعبير، بما في ذلك حرية ارتداء الزي الإسلامي.
    Mais il est tout aussi utile de permettre à cette personne de jouir des autres libertés, notamment la liberté de travailler ou la liberté de circulation. UN لكنها تؤثر أيضاً على السماح للشخص بالتمتع بحريات أخرى، بما في ذلك حرية العمل أو حرية التنقل.
    Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités UN التشريع الحامي لحرية اﻹبداع واﻷداء الفنيين، بما في ذلك حرية نشر نتائج هذه اﻷنشطة
    Elle souligne que c'est aux États qu'il incombe principalement d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la liberté de religion ou de conviction. UN وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد.
    La priorité était de progresser dans la mise en place d'institutions démocratiques, responsables, professionnelles et impartiales qui protégeraient les droits des minorités, notamment la liberté de circulation et le droit au retour. UN وأوليت أولوية أساسية لإحراز التقدم صوب إنشاء مؤسسات ديمقراطية خاضعة للمساءلة واحترافية ومحايدة كفيلة بحماية حقوق الأقليات، بما فيها حرية التنقل والحق في العودة.
    L'un des principaux éléments de la nouvelle constitution est la protection des droits fondamentaux de tous les Sud-Africains, notamment la liberté de parole et de déplacement, et d'autres libertés qui par le passé étaient principalement réservées aux membres de la minorité dominante. UN ويتمثل أحد أهم العناصر الجوهرية في الدستور الجديد في حماية الحقوق اﻷساسية لجميع مواطني جنوب افريقيا، بما فيها حرية التعبير والانتقال والحريــــات اﻷخرى التي كانت في الماضي مقصورة بصفة رئيسية على أعضاء اﻷقلية الحاكمة.
    Les États-Unis lancent un appel au Soudan à respecter les droits de l'homme universels, notamment la liberté de parole et de réunion pacifique. UN ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي.
    La liberté d'expression et les autres droits politiques et civils fondamentaux, notamment la liberté de religion, doivent être protégés. UN وأكدت ضرورة حماية حرية التعبير والحقوق السياسية والمدنية الأخرى، بما في ذلك حرية الديانة.
    «Encourage le Gouvernement rwandais à garantir l’ensemble des libertés d’expression et d’opinion, et notamment la liberté de la presse», UN " تشجع حكومة رواندا على ضمان جميع حريات الرأي والتعبير، بما في ذلك حرية الصحافة "
    Les compétences acquises par les organisations de la société civile sont indispensables pour évaluer la situation des droits de l'homme, notamment la liberté de religion ou de conviction. UN 72- ولا غنى عن الخبرة التي تكتسبها منظمات المجتمع المدني لتقييم حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد.
    Dans les camps de réfugiés proches de Tindouf, les réfugiés sahraouis ont constitué un gouvernement stable et assuré bon nombre de libertés - notamment la liberté de culte, et l'égalité des droits pour les femmes et les hommes. UN وفي مخيمات اللاجئين خارج تندوف، شكل اللاجئون الصحراويون، حكومة مستقرة وكفلوا كثيرا من الحريات، بما في ذلك حرية الدين والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Enfin, elle a recommandé que les responsables de la force publique et les représentants des autorités locales reçoivent une formation adéquate afin de faire connaître les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la liberté de religion ou de conviction. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت بتوفير تدريب ملائم للقائمين على إنفاذ القوانين، وممثلي السلطات المحلية من أجل رفع درجة الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد.
    Cette première visite d'un rapporteur spécial de l'ONU a contribué à améliorer la compréhension des réalités en RDP lao en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, notamment la liberté de religion et de croyance. UN وعززت كثيراً هذه الزيارة الأولى من نوعها التي قام بها مقرر خاص للأمم المتحدة فهم الحقائق في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد.
    Ils doivent garantir les libertés politiques fondamentales, notamment la liberté de réunion, la liberté d'expression et la liberté de la presse, comme le prévoit l'Accord de paix global et la Constitution nationale provisoire. UN فيتعين عليهم ضمان الحريات السياسية الأساسية، بما في ذلك حرية التجمع والكلام والصحافة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت.
    g) Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités, et restrictions ou limitations éventuellement imposées à cette liberté. UN (ز) التشريعات التي تكفل حماية حرية الإبداع والأداء الفنيين، بما فيها حرية نشر نتائج هذه الأنشطة وكذلك بيان أية قيود أو حدود تفرض على الحرية؛
    Durant l'exercice 2008/09, la priorité a été accordée à la mise en place d'institutions démocratiques, responsables, professionnelles et impartiales, qui puissent assurer la protection des droits des minorités, notamment la liberté de circulation et le droit au retour des personnes déplacées. UN 9 - وأوليت أولوية أساسية في الفترة المالية 2008/2009 لإحراز التقدم نحو إقامة مؤسسات ديمقراطية خاضعة للمساءلة واحترافية ومحايدة تحمي حقوق الأقليات، بما فيها حرية التنقل وحق المشردين داخليا في العودة.
    g) Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités, et restrictions ou limitations éventuellement imposées à cette liberté; UN (ز) التشريعات التي تكفل حماية حرية الإبداع والأداء الفنيين، بما فيها حرية نشر نتائج هذه الأنشطة وكذلك بيان أية قيود أو حدود تفرض على الحرية؛
    g) Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités, et restrictions ou limitations éventuellement imposées à cette liberté. UN (ز) التشريعات التي تكفل حماية حرية الإبداع والأداء الفنيين، بما فيها حرية نشر نتائج هذه الأنشطة وكذلك بيان أية قيود أو حدود تفرض على الحرية؛
    g) Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités, et restrictions ou limitations éventuellement imposées à cette liberté. UN (ز) التشريعات التي تكفل حماية حرية الإبداع والأداء الفنيين، بما فيها حرية نشر نتائج هذه الأنشطة وكذلك بيان أية قيود أو حدود تفرض على الحرية؛
    g) Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités, et restrictions ou limitations éventuellement imposées à cette liberté; UN (ز) التشريعات التي تكفل حماية حرية الإبداع والأداء الفنيين، بما فيها حرية نشر نتائج هذه الأنشطة وكذلك بيان أية قيود أو حدود تفرض على الحرية؛
    La Cour a eu aussi un impact majeur sur la protection et la promotion des libertés civiles et des droits constitutionnels, notamment la liberté de la presse. UN والمحكمة لها أيضاً تأثير كبير بالنسبة لحماية وتعزيز الحريات المدنية والحقوق الدستورية بما يشمل حرية الصحافة.
    Ainsi, la suppression de certaines libertés individuelles, et notamment la liberté de la presse et l'instauration de la censure d'État ont encouragé le sentiment d'impunité des auteurs d'exactions. UN وهكذا أدى قمع بعض الحريات الفردية، وبخاصة حرية الصحافة، وإقامة رقابة الدولة، إلى إذكاء الشعور بإفلات مرتكبي أعمال الابتزاز من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more