Les répercussions des transports sur les composantes sociales du développement de la région, notamment la santé et la sécurité, étaient également considérables. | UN | كما أن للقطاع آثارا بالغة على التنمية في المنطقة في جوانبها الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والسلامة. |
La loi exige d'agir en vue de remédier aux problèmes de santé publique, notamment la santé sexuelle et reproductive. | UN | ويفرض القانون التصدي لمشاكل الصحة العامة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |
Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. | UN | ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل. |
Les femmes sont laissées à la traîne dans tous les secteurs, notamment la santé, le travail, l'économie et la politique. | UN | وتتخلف المرأة في جميع القطاعات، بما فيها الصحة والعمل والاقتصاد والسياسة. |
Un centre de développement pour jeunes filles des zones rurales offrira une formation dans différents domaines, notamment la santé et les droits des femmes, l’agriculture et l’artisanat. | UN | وسيتولى مركز للنهوض بالفتيات الريفيات تدريب الشابات الريفيات على المهارات في مجالات مختلفة، بما في ذلك صحة المرأة وحقوقها، والزراعة، والفنون. |
Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. | UN | ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل. |
Ce plan regroupe les politiques sectorielles visant à améliorer la santé de la population, notamment la santé mentale. | UN | وينبغي أن تتضمن الخطة سياسات قطاعية لتحسين صحة السكان، بما في ذلك الصحة العقلية. |
En outre, en consultation avec les populations autochtones, les gouvernements devraient mettre en place et renforcer des services nationaux de statistique et de collecte des données concernant la santé de ces populations, notamment la santé en matière de sexualité et de reproduction et ses facteurs déterminants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالتشاور مع السكان الأصليين، ينبغي أن تضع الحكومات وأن تعزز الإحصاءات الوطنية وجمع البيانات المتعلقة بصحة السكان الأصليين، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية وعناصر تحديدها. |
Elle a fait observer qu'elle avait été invitée au début de l'année à une réunion de fondations privées à Seattle et avait été impressionnée d'apprendre que ces fondations fournissaient près de 300 millions de dollars par an pour des activités dans le domaine de la population, notamment la santé en matière de reproduction. | UN | وأشارت إلى أنها تلقت دعوة في مطلع هذا العام لحضور اجتماع لمؤسسات خاصة في سياتل وأثار إعجابها أن علِمت أن هذه المؤسسات تقدم نحو 300 مليون دولار سنويا في ميدان السكان، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Elle a fait observer qu'elle avait été invitée au début de l'année à une réunion de fondations privées à Seattle et avait été impressionnée d'apprendre que ces fondations fournissaient près de 300 millions de dollars par an pour des activités dans le domaine de la population, notamment la santé en matière de reproduction. | UN | وأشارت إلى أنها تلقت دعوة في مطلع هذا العام لحضور اجتماع لمؤسسات خاصة في سياتل وأثار إعجابها أن علِمت أن هذه المؤسسات تقدم نحو 300 مليون دولار سنويا في ميدان السكان، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
En outre, en consultation avec les populations autochtones, les gouvernements devraient mettre en place et renforcer des services nationaux de statistique et de collecte des données concernant la santé de ces populations, notamment la santé en matière de sexualité et de reproduction et ses facteurs déterminants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تقوم، بعد التشاور مع السكان اﻷصليين، بوضع وتعزيز إحصاءات البيانات على الصعيد الوطني فيما يتعلق بصحة السكان اﻷصليين، بما في ذلك الصحة الجنسية واﻹنجابية ومحدداتهما. |
Les femmes rurales sont également visées pour ce qui est des services sociaux, notamment la santé, l'éducation, l'eau potable et la salubrité. | UN | والنساء الريفيات مستهدفات أيضا في إيصال الخدمات الاجتماعية، بما فيها الصحة والتعليم ومياه الشرب والمرافق الصحية. |
La difficulté de financer ces investissements à grande échelle doit être reconnue et la concurrence budgétaire avec d'autres secteurs, notamment la santé, la défense, l'éducation, le remboursement de la dette et l'agriculture, doit également être abordée. | UN | ويجب الاعتراف بصعوبة تمويل مثل هذه الاستثمارات على نطاق واسع، ويجب مواجهة التنافس على الاعتمادات الميزانوية مع القطاعات الأخرى بما فيها الصحة والدفاع والتعليم وتسديد الديون والزراعة. |
L'objectif du projet est d'accroître au sein de l'IFA l'importance accordée aux questions concernant les agricultrices, notamment la santé, la garde des enfants, l'éducation et la formation et l'accès aux services publics. | UN | ويهدف المشروع إلى إعطاء وزن في رابطة المزارعات الآيرلنديات للقضايا ذات الصلة بالمزارعات، بما فيها الصحة ورعاية الطفل والتعليم والتدريب وإمكانية الوصول إلى الخدمات العامة. |
Ce mandat affirmait en outre la volonté du Conseil de protéger l’environnement arctique, et notamment la santé de ses écosystèmes, de maintenir la biodiversité dans la région, de conserver et d’utiliser de façon viable les ressources naturelles. | UN | كما أكد المجلس بحماية بيئة منطقة القطب الشمالي، بما في ذلك صحة نظمه اﻹيكولوجية، وصون التنوع البيولوجي في المنطقة، وحفظ الموارد الطبيعية واستعمالها استعمالا مستداما. |
Il accorde la priorité au secteur social, notamment la santé, et à la création d'un environnement favorable pour les personnes âgées. | UN | وتعطي خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة الأولوية للقطاع الاجتماعي، ولا سيما الصحة والبيئة التمكينية والداعمة للمسنين. |
Ainsi, 70 % des ressources provenant de la réduction de la dette des pays pauvres très endettés reviendront aux secteurs sociaux, notamment la santé, I'éducation et le développement rural. | UN | ولذلك، سيخصص 70 في المائة من الموارد الناجمة عن تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للقطاعات الاجتماعية وخاصة الصحة والتعليم والتنمية الريفية. |
Les projets retenus concerneraient différents domaines, notamment la santé, l'éducation et l'environnement. | UN | ولاحظ أن المشاريع التي تنفذ في إطار هذه الخطة يمكن أن تركز الاهتمام على مجالات متنوعة منها الصحة والتعليم والبيئة. |
a) D'intensifier ses efforts pour promouvoir la santé des adolescents, notamment la santé mentale, en se concentrant en particulier sur les questions d'hygiène de la procréation, d'abus des drogues et d'éducation sanitaire dans les établissements scolaires et les institutions; | UN | (أ) مضاعفة جهودها للنهوض بصحة المراهقين، بما في ذلك صحتهم العقلية، والتركيز بالخصوص على مسائل الصحة الإنجابية وإساءة استعمال المواد وتعزيز برامج التوعية الصحية في المدارس والمؤسسات؛ |
En conséquence, le Gouvernement a incorporé des questions concernant les droits de l'enfant, notamment la santé de l'enfant dans les programmes scolaires. | UN | وبناء على ذلك، أدرجت الحكومة المسائل المتصلة بحقوق الطفل، بما فيها صحة الطفل، في مناهج التعليم في المدارس. |
Le Programme Mahila Mandals a fait l'objet d'activités de promotion en tant que mécanisme de prestation de services essentiels comme l'éducation, la santé, notamment la santé maternelle et infantile, etc. Ces activités de promotion ont été entreprises à la fois par le Comité central d'aide sociale et le programme de développement communautaire dans le cadre des deux premiers plans quinquennaux. | UN | وقام المجلس المركزي للرعاية الاجتماعية وبرنامج تنمية المجتمعات المحلية على حد سواء بتشجيع ماهيلا ماندلس بوصفها " آليات توصيل " للخدمات اﻷساسية مثل التعليم والصحة، ولا سيما صحة اﻷم والطفل، وما إلى ذلك، طوال الخطتين الخمسيتين اﻷولى والثانية. |
Il est également préoccupé par la baisse continue, durant la décennie écoulée, des ressources allouées aux secteurs sociaux, notamment la santé et la protection sociale, alors que les crédits budgétaires alloués à la défense et à la sécurité publique ont fortement augmenté, pour atteindre 30 % des dépenses de l'État. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض المستمر طيلة العقد الماضي، في الموارد المخصصة للقطاعات الاجتماعية، ولا سيما قطاع الصحة والحماية الاجتماعية، في حين شهدت مخصصات الميزانية للدفاع والأمن العام زيادة كبيرة بلغـت نسبتها 30 في المائة من نفقـات الدولة. |
Il englobe, par exemple, le droit à un système de protection sanitaire et plusieurs autres éléments, notamment la santé de l'enfant, la santé maternelle et l'accès aux médicaments essentiels. | UN | كما يشمل استحقاقات، مثل الحق في التمتع بنظام للحماية الصحية. ويضم الحق العديد من العناصر، منها صحة الأطفال والصحة النفاسية والحصول على العقاقير الأساسية. |
Par le biais de ces initiatives, le Japon abordera les questions relatives au développement, notamment la santé, l'eau et l'éducation, dans la perspective de la sécurité humaine. | UN | ومن خلال هذه المبادرات، سوف تتناول اليابان قضايا التنمية، لا سيما الصحة والمياه والتعليم، من زاوية الأمن البشري. |
En outre, le SIDA est considéré comme priorité transsectorielle dans la coopération de la CE pour le développement, et reprise dans tous les secteurs, notamment la santé, l'éducation, les transports, etc. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتناول موضوع الإيدز باعتباره أولوية شاملة لعدة قطاعات في أنشطة التعاون الإنمائي للمفوضية الأوروبية، وقد أُدرج في جميع القطاعات، وبخاصة الصحة والتعليم والنقل وما إلى ذلك. |