"notamment la traite" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الاتجار
        
    • بما فيها الاتجار
        
    • مثل الاتجار
        
    • بما يشمل الاتجار
        
    • ويشمل ذلك الاتجار
        
    • وبخاصة الاتجار
        
    • ولا سيما الاتجار
        
    • ومنها الاتجار
        
    • يشمل الاتجار بالبشر
        
    Il condamne toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes, notamment la traite de personnes. UN وهي تدين جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بها.
    Ce plan d'action comprenait une stratégie de lutte contre les délits dont les femmes étaient victimes, notamment la traite des êtres humains. UN ويتضمن استراتيجية لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء، بما في ذلك الاتجار بهن.
    Au Bangladesh, par exemple, l'UNICEF a contribué à la préparation d'un plan national contre les sévices sexuels et l'exploitation des enfants, notamment la traite des enfants. UN ففي بنغلاديش مثلا، دعمت اليونيسيف وضع خطة وطنية تتصدى للإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال بما في ذلك الاتجار بهم.
    :: Continuer de promouvoir l'égalité des sexes et de coopérer avec toutes les parties prenantes pour lutter contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, notamment la traite des êtres humains, la discrimination fondée sur le sexe et la discrimination contre les détenues; UN :: مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين والتعاون مع جميع الجهات المعنية لمكافحة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، بما فيها الاتجار بالبشر والتمييز الجنسي والتمييز ضد السجينات.
    Elle a souligné que la violence sexuelle avait une incidence considérable et durable sur la santé physique et mentale ainsi que sur le développement et l'éducation des enfants et qu'elle était également liée à d'autres formes de violence, notamment la traite. UN وشددت على أن للعنف الجنسي آثاراً بالغة ودائمة على صحة الأطفال البدنية والعاطفية، وعلى نمائهم وتربيتهم، وهو يرتبط أيضاً بأشكال أخرى من العنف، مثل الاتجار.
    Elle s'est dite préoccupée par la maltraitance des enfants, notamment la traite. UN وأعربت تايلند عن قلقها إزاء إيذاء الأطفال، بما في ذلك الاتجار بهم.
    Ce Plan contient des dispositions relatives à l'intégration des femmes étrangères et lutte contre toutes les formes de violence, notamment la traite. UN وتتوخى هذه الخطة تنفيذ أحكام لإدماج الأجنبيات ومكافحة جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    Les participants se sont intéressés aux nouveaux aspects de l'exploitation commerciale à des fins sexuelles, notamment la traite. UN واستعرض المؤتمر الأبعاد الجديدة للاستغلال الجنسي للأغراض التجارية، بما في ذلك الاتجار.
    Le fait d'être sans papiers les exposait à davantage de risques et de dangers, notamment la traite aux fins de la prostitution et d'autres formes de pratiques assimilables à l'esclavage. UN وهذا الوضع يعرضهن لقدر أكبر من التهديدات والمخاطر بما في ذلك الاتجار لأغراض الاشتغال بالبغاء وغيرها من الممارسات الشبيهة بالرق.
    Fondée en 1988, elle intervient au niveau international pour attirer l'attention sur toutes les formes d'exploitation sexuelle, notamment la traite des êtres humains, la prostitution, la pornographie, le tourisme sexuel et la vente d'épouses par correspondance. UN ويعمل الاتحاد الذي تأسس في عام ١٩٨٨، على الصعيد الدولي، من أجل استرعاء الاهتمام إلى جميع أشكال الاستغلال الجنسي بما في ذلك الاتجار بالجنس، والبغاء، والمطبوعات اﻹباحية، والسياحة الجنسية، وطلبات بيع العرائس بالبريد.
    La représentante a décrit le programme d'action multisectoriel actuellement entrepris par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment la traite des femmes et des petites filles. UN ووصفت الممثلة برنامج العمل المتعدد القطاعات الذي تضطلع به وزارة شؤون المرأة والطفل لمواجهة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالنساء والبنات.
    Les participants ont également soulevé la question des tribunaux spécialisés mis en place pour les affaires de crime organisé, notamment la traite des êtres humains, et ont souligné qu'il importait de sensibiliser et de former le personnel judiciaire et les autres parties prenantes. UN وأثار المشاركون أيضاً مسألة المحاكم المتخصصة للنظر في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر وشددوا على أهمية إذكاء الوعي وتدريب موظفي القضاء وسائر أصحاب المصلحة.
    Ces accords permettent à la Malaisie d'engager collectivement avec ses partenaires stratégiques la lutte contre la criminalité transnationale, notamment la traite des personnes. UN وتتيح هذه الاتفاقات لماليزيا العمل مع شركائها الاستراتيجيين بشكل جماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص.
    La criminalité transnationale organisée, notamment la traite des êtres humains et le trafic de migrants, sont de parfaits exemples de problèmes qui ne pourront être résolus que par la collaboration bilatérale ou multilatérale. UN وقدمت الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، أمثلة ساطعة للشواغل السياساتية التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال التعاون على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Le Ministre et Ministre adjoint de la justice et le Ministre des affaires intérieures du Kosovo ont également participé à ce forum au cours duquel la MINUK a fait des déclarations sur les questions de la lutte contre la criminalité organisée, notamment la traite d'êtres humains, et les questions de migration. UN وقد نظمت المنتدى الرئاسة البولندية للاتحاد الأوروبي، وقدمت البعثة مداخلات عن مكافحة الجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالبشر، والهجرة.
    Comme suite à ces réunions, le Conseil national pour la protection de l'enfance et la Commission du Nord du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ont commencé à réfléchir à un mécanisme de règlement des problèmes frontaliers Soudan-Tchad concernant les enfants, notamment la traite d'enfants et la prévention de leur recrutement. UN وعلى سبيل المتابعة، شرع المجلس القومي لرعاية الطفولة ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان في التفكير في وضع آلية لمعالجة القضايا العابرة للحدود بين السودان وتشاد المتعلقة بالأطفال، بما فيها الاتجار بالبشر ومنع التجنيد.
    Plusieurs questions ne sont en outre pas abordées dans la Convention, notamment la traite des êtres humains, la sécurité et la sûreté de la navigation, le transport d'armes de destruction massive et le changement climatique. UN وهناك عدد من القضايا لم تعالجها الاتفاقية أيضا، مثل الاتجار بالبشر، وسلامة وأمن الملاحة، ونقل أسلحة الدمار الشامل وتغير المناخ.
    Néanmoins, la multiplication des contacts entre les représentants de la société civile des deux parties a permis d'établir une coopération dans les domaines communs de préoccupation, notamment la traite des êtres humains et les droits des femmes. UN إلا أن زيادة التفاعل بين ممثلي المجتمع المدني من كلا الجانبين أفضى إلى التعاون في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مثل الاتجار بالبشر وحقوق المرأة.
    Et ils modifient l'équilibre entre les sexes dans la société, entraînant des problèmes démographiques et sociaux très sérieux, notamment la traite des femmes. UN كما أنهما يغيران التوازن الجنساني في المجتمع، ويتسببان في مشاكل ديمغرافية واجتماعية بالغة الخطورة، بما يشمل الاتجار بالنساء.
    En Amérique latine, UNIFEM a appuyé des programmes auxquels ont participé des chefs traditionnels dans le but de mettre fin à la violence contre les femmes indigènes, notamment la traite à l'intérieur des frontières. UN وفي أمريكا اللاتينية، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لبرامج يشترك فيها قادة تقليديون في جهود مبذولة للقضاء على العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، ويشمل ذلك الاتجار الداخلي.
    147. La traite des êtres humains sous toutes ses formes, et notamment la traite des femmes et des petites filles, est une problème auquel il faut s'attaquer sous l'angle des droits fondamentaux, de l'administration de la justice et de la santé publique. UN 147 - إن الاتجار بالأشخاص في جميع أبعاده، وبخاصة الاتجار بالنساء والفتيات، يجب أن يعالَج من منظور حقوق الإنسان وإقامة العدل والصحة العامة.
    Le Soudan travaille avec les pays voisins, avec lesquels il a conclu des accords bilatéraux pour prévenir certaines violations, notamment la traite des personnes et le trafic d'organes. UN ويعمل بلده مع البلدان المجاورة التي أبرمت معها اتفاقات ثنائية لمنع انتهاكات معينة، ولا سيما الاتجار بالأشخاص وبالأعضاء.
    Des progrès ont certes été réalisés dans la collecte de données sur certaines des formes les plus communes de violence contre les femmes, mais pour de nombreuses autres formes de violence, notamment la traite des femmes aux fins d'exploitation sexuelle et autres, les données dont on disposait étaient insuffisantes. UN وأضاف المتكلم أنه رغم إحراز بعض التقدم في توثيق بعض أكثر أشكال العنف ضد المرأة شيوعا، لا تزال هناك أشكال كثيرة من العنف غير موثقة إجمالا، ومنها الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال.
    94. En avril 2011, le premier Coordonnateur du pays de Galles pour la lutte contre la traite des êtres humains a été nommé et chargé de coordonner la lutte interinstitutions contre la traite, notamment la traite à des fins d'exploitation sexuelle, et de faire du pays de Galles un lieu hostile pour les responsables de la traite d'êtres humains. UN 94- وفي نيسان/أبريل 2011، عُين أول منسق في ويلز معني بمكافحة الاتجار بالبشر لتنسيق تولي وكالات متعددة التصدي لمسألة الاتجار بالبشر، الذي يشمل الاتجار بالبشر لأغراض الجنس، ولجعل ويلز مكاناً غير آمن للمتجرين بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more