L'État partie devrait adopter sans tarder une loi générale érigeant en infraction pénale toutes les formes de violence contre les femmes, notamment la violence dans la famille, le viol conjugal et la violence sexuelle. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير القيام على وجه السرعة باعتماد قانون شامل يجرّم جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج والعنف الجنسي. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en place une structure de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes et, notamment, la violence dans la famille. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف هيكلا لجمع البيانات بصورة منتظمة، عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
La violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille | UN | العنف ضدّ المرأة بما في ذلك العنف العائلي |
Le plan d'action accorde la priorité à la sensibilisation à l'égard de la violence sexiste, notamment la violence dans la famille. | UN | وتعطى الخطة الأولوية للارتقاء بالوعي العام إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيه العنف العائلي. |
d) Adopter un système global de collecte de données et de statistiques sur les violences à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille et les crimes d'honneur, ventilées par âge, origine ethnique, appartenance à une minorité et zone géographique. | UN | (د) اعتماد نظام شامل لجمـع البيانات والإحصاءات عن العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف المنزلي وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف، تكون مصنفة حسب السن والعرق ووضع الأقليات والموقع الجغرافي. |
Exposer en détail quelle est l'ampleur de la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment la violence dans la famille et les atteintes sexuelles envers les enfants. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة بشأن نطاق العنف الممارس ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والإيذاء الجنسي للأطفال. |
Il a également été informé des mesures importantes que les États prennent pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, et pour renforcer les services de soutien aux victimes. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالخطوات الهامة التي تتخذها الدول لتقويم حالة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وتعزيز خدمات الدعم للضحايا. |
Il importe de noter le manque d'efforts stratégiques, non pas seulement dans le but d'intervenir, mais également en termes de mesures préventives en ce qui concerne la violence sexiste, notamment la violence dans la famille, la violence relevant du domaine public, le trafic des enfants et d'autres formes de violence. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الافتقار لوجود جهود استراتيجية ليس فقط للتدخل، وإنما أيضا لاتخاذ تدابير وقائية من العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف العائلي والعنف في المجال العام، والاتجار وغير ذلك من أشكال العنف. |
Nombre de ces améliorations avaient trait à la violence, notamment la violence dans la famille, les violences sexuelles, le viol, y compris les relations sexuelles imposées par la force dans le cadre du mariage ou d'une relation, l'inceste et les pratiques traditionnelles nocives. | UN | ويشمل العديد من هذه التحسينات أشكالا مختلفة من العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، والاعتداء الجنسي، والاغتصاب، والعلاقات الجنسية القسرية في إطار الزواج وأشكال المعاشرة الأخرى، وسفاح المحارم، والممارسات التقليدية الضارة. |
Le Comité déplore qu'il n'y ait pas suffisamment de données et d'informations sur la prévalence de la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, et l'absence de législation globale concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | 55 - وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات ومعلومات كافية فيما يتعلق بشيوع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وعدم وجود تشريعات كافية تتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Le Comité demeure préoccupé par la persistance de la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence dans la famille, le viol et les crimes d'honneur, et par l'absence de stratégie globale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 26 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف، وإزاء غياب نهج شامل للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Le Comité demeure préoccupé par la persistance de la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence dans la famille, le viol et les crimes d'honneur, et par l'absence de stratégie globale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 185 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف، وإزاء غياب نهج شامل للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Les violences physiques, sexuelles et psychologiques à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, restent préoccupantes; malheureusement, les traditions culturelles et le droit coutumier admettent parfois ces violences. | UN | 6 - وما زال العنف البدني والجنسي والنفسي ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، يشكل قلقا، وللأسف، فإن التقاليد الثقافية والقانون العُرفي تتغاضى أحيانا عن العنف ضد المرأة. |
Le Comité note avec satisfaction les diverses mesures prises par l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme pour faire face à la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, la maltraitance des enfants et la violence sexuelle, au titre du Programme d'assainissement des relations familiales, dans le cadre de la politique nationale en faveur des femmes. | UN | 23 - تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير المختلفة التي اتخذها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وإساءة معاملة الأطفال، والاعتداء الجنسي، وذلك في إطار " برنامج تحسين العلاقات الأسرية " المنفذ في سياق السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة. |
Tout en notant que l'État partie a adopté une démarche juridique et sociale positive en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, le Comité est préoccupé par la légèreté des peines applicables aux délits et crimes sexuels, y compris aux viols. | UN | 245 - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتبعت لمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، نهجا قانونيا إيجابياً قوامه توفير الرعاية الاجتماعية للمرأة. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العقوبات المخففة في حالة جرائم العنف الجنسي، ومن بينها الاغتصاب. |
Tout en notant que l'État partie a adopté une démarche juridique et sociale positive en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, le Comité est préoccupé par la légèreté des peines applicables aux délits et crimes sexuels, y compris aux viols. | UN | 245 - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتبعت لمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، نهجا قانونيا إيجابياً قوامه توفير الرعاية الاجتماعية للمرأة. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العقوبات المخففة في حالة جرائم العنف الجنسي، ومن بينها الاغتصاب. |
66.45 Modifier les lois, y compris la Charte des droits, pour établir une protection contre la discrimination fondée sur le sexe et interdire la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille (Canada); | UN | 66-45- تعديل القوانين، بما في ذلك شرعة الحقوق، لمنع التمييز على أساس الجنس ومنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي (كندا)؛ |
L'harmonisation de la législation relative au travail, à la santé et à la protection sociale ainsi que l'harmonisation des lois dans le but d'assurer la protection des victimes de violences sexuelles, notamment la violence dans la famille sont considérées comme un notable progrès. | UN | ومن أوجه التقدم الملحوظ مواءمة الأنظمة المتعلقة بالعمل والرعاية الصحة والاجتماعية ومواءمة القوانين من أجل توفير الحماية لضحايا العنف الجنسي، بما فيه العنف العائلي. |
Le Comité constate avec préoccupation que la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, est une pratique très répandue, et que le pays ne dispose toujours pas de textes de loi visant à lutter contre ce phénomène et à y mettre fin. | UN | 149 - ويساور اللجنة قلق إزاء كثرة حالات العنف المرتكب ضد المرأة بما فيه العنف المنزلي، وإزاء استمرار انعدام تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة ويقضي عليه. |
d) Adopter un système global de collecte de données et de statistiques sur les violences à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille et les crimes d'honneur, ventilées par âge, origine ethnique, appartenance à une minorité et zone géographique. | UN | (د) اعتماد نظام شامل لجمـع البيانات والإحصاءات عن العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف المنزلي وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف، تكون مصنفة حسب السن والعرق ووضع الأقليات والموقع الجغرافي. |