"notamment le commerce" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك التجارة
        
    • بما فيها التجارة
        
    • بما في ذلك الاتجار
        
    • لا سيما التجارة
        
    • جملة أمور منها التجارة
        
    • وبالتجارة
        
    • مجالات مثل التجارة
        
    • ولا سيما التجارة
        
    • تشمل التجارة
        
    • خاصة التجارة
        
    • وخاصة التجارة
        
    D'autres domaines, notamment le commerce et l'agriculture, ont de grandes répercussions sur le développement mondial. UN وثمـة مجـالات أخرى للسياسات العامة، بما في ذلك التجارة والزراعة، تؤثـر تأثيـرا كبيرا على التنمية العالمية.
    Une attention particulière sera accordée aux secteurs importants pour les pays en développement, notamment le commerce des services. UN وسيتم التشديد بصورة خاصة على القطاعات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، بما في ذلك التجارة في قطاع الخدمات.
    L'Alliance prépare une série d'ateliers consacrés à d'autres problèmes urgents, notamment le commerce et l'environnement, toujours dans la perspective d'un renforcement des capacités, notamment du savoir-faire et des techniques en matière de négociations internationales. UN ويعتزم التحالف عقد سلسلة من حلقات العمل لتغطية مسائل ملحة أخرى، بما في ذلك التجارة والبيئة مع استمرار التركيز على احتياجات بناء القدرات، بما في ذلك المهارات والتقنيات من أجل المفاوضات الدولية.
    Les technologies de l'information ont ouvert de nouvelles possibilités de communication, notamment le commerce électronique. UN وفتحت تكنولوجيا المعلومات آفاقا جديدة تماما في مجال الاتصالات، بما فيها التجارة الإلكترونية.
    Ils s'y rendent pour y mener et poursuivre leurs activités criminelles, notamment le commerce de la drogue. UN فهم سيعملون على تطوير أنشطتهم اﻹجرامية والاستمرار فيها، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.
    Ces objectifs devraient mettre en relief le défi posé aux pays en développement par leur environnement extérieur, notamment le commerce et la dette. UN وقالت الوفود إنه يتعين أن تُلقي الأهداف الإنمائية للألفية الضوء على التحديات التي تواجه البلدان النامية في المجالات الخارجية، لا سيما التجارة والديون.
    Les entreprises peuvent ainsi non seulement offrir leurs produits et leur savoir-faire mais également exploiter les études statistiques et techniques de l’ONU et s’appuyer sur les normes et accords internationaux visant à faciliter notamment le commerce, les investissements, les communications et les transports internationaux. UN ويمكن للشركات التجارية، الى جانب ما تبيعه من معدات وخبرة، أن تستفيد مما تعده اﻷمم المتحدة من إحصاءات ودراسات فنية، ومما تضعه من معايير واتفاقات دولية من شأنها تيسير جملة أمور منها التجارة الدولية والاستثمار والاتصالات والنقل.
    d) Mettre à la disposition des gouvernements les conseils et le concours d’experts pour les aider à aborder les grandes questions concernant la facilitation du commerce, notamment le commerce électronique; UN )د( تقديم مساعدة الخبراء ومشورتهم للحكومات بشأن قضايا السياسة العامة المتعلقة بتسهيل التجارة وبالتجارة اﻹلكترونية؛
    Ces nouveaux moyens sont notamment le commerce électronique, les systèmes améliorés d'alerte rapide, la télémédecine et l'apprentissage à distance. UN وتشمل هذه الفرص الجديدة مجالات مثل التجارة الإلكترونية وتحسين وسائل الإنذار المبكر والتطبيب من بعد والتعلم من بعد.
    Les grandes questions de croissance économique, notamment le commerce international, les finances internationales, la dette extérieure et l'accès à la science et à la technologie, doivent être ramenées au premier plan de l'ordre du jour de l'Organisation. UN ويجب إعادة وضع قضايا النمو الاقتصادي اﻷساسية، بما في ذلك التجارة الدولية، والمالية الدولية، والديون الخارجية وإمكانية الوصول إلى العلم والتكنولوجيا، في صدارة جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Les progrès récents des technologies de l'information, notamment le commerce électronique, offrent aussi des possibilités d'améliorer considérablement l'efficacité commerciale. UN وبالاضافة إلى ذلك، تتيح أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا تكنولوجيات المعلومات فرصا لﻷخذ بطرق أكثر كفاءة بكثير لادارة معاملات التجارة الدولية، بما في ذلك التجارة الالكترونية.
    Dans ces circonstances, ce qu'il nous faut, c'est une nouvelle stratégie de développement qui soit fondée sur un véritable partenariat entre les pays développés et les pays en développement, et qui ait une vision holistique de tous les aspects du développement, combinant tous les instruments existants, notamment le commerce et l'investissement ainsi que l'aide publique au développement et la coopération Sud-Sud. UN وإن ما نحتــاج إليــه، فــي ظل هذه الظروف، هو استراتيجية جديدة للتنمية قائمة على شراكة حقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتتخذ منظورا كليا للتنمية، يشمل في داخله كل أدوات التنمية، بما في ذلك التجارة والاستثمار باﻹضافة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Le Canada considère également que le droit à l'eau potable et à l'assainissement de base n'englobe pas les questions liées aux eaux transfrontières, notamment le commerce d'eau en gros, et n'inclut aucune contribution obligatoire au titre de l'aide internationale au développement. UN وتعترف كندا كذلك بأن الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وعلى المرافق الصحية الأساسية لا يشمل قضايا المياه عبر الحدود بما في ذلك التجارة بالمياه بمقادير كبيرة، ولا أي تخصيص إلزامي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Suite et fin de l'échange de vues général interactif sur le thème " Croissance économique soutenue et équitable, questions de politique macroéconomique (notamment le commerce international, le système financier international et la soutenabilité de la dette extérieure), développement des infrastructures et industrialisation " UN مواصلة واختتام التبادل التفاعلي للآراء في موضوع " النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي (بما في ذلك التجارة الدولية والنظام المالي الدولي والقدرة على تحمل الدين الخارجي) وتطوير الهياكل الأساسية والتصنيع "
    i) Croissance économique soutenue et partagée, questions de politique macroéconomique (notamment le commerce international, le système financier international et la soutenabilité de la dette extérieure), développement des infrastructures et industrialisation; UN ' 1` النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي (بما في ذلك التجارة الدولية والنظام المالي الدولي والقدرة على تحمل الدين الخارجي) وتطوير الهياكل الأساسية والتصنيع؛
    Personne ne peut nier les faits concrets actuels : la position et le rôle des pays en développement se renforcent de plus en plus au XXIe siècle, non seulement sur le plan politique mais aussi dans tous les domaines de l'économie, notamment le commerce et la finance, entre autres. UN لا يستطيع أحد أن ينكر حقائق اليوم المؤكدة وهي: أن مكانة البلدان النامية ودورها قد تعززا بصورة متزايدة في القرن الحادي والعشرين، ليس في المجال السياسي فحسب وإنما أيضا في مجالات الاقتصاد، بما فيها التجارة والتمويل، من بين مجالات أخرى.
    La coopération sur diverses questions d'intérêt mutuel, notamment le commerce, l'énergie, la sécurité aux frontières et les réfugiés, sera essentielle à cette fin. UN وسيكون التعاون بشأن طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما فيها التجارة والاقتصاد، والطاقة، وأمن الحدود واللاجئين، وسيلة ذات أهمية حيوية للوصول لهذه الغاية.
    Les forces économiques qui se trouvent derrière la mondialisation, notamment le commerce et les flux transfrontières de capitaux et de main-d'œuvre, ont des incidences économiques, sociales et environnementales importantes sur les pays. UN والقوى الاقتصادية التي تعزز العولمة، بما فيها التجارة وتدفقات رأس المال واليد العاملة عبر الحدود، لها آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة على البلدان.
    Ce programme vise à renforcer la coopération et l'entraide chez les États membres de la Communauté andine dans la lutte contre la criminalité organisée, notamment le commerce illicite des armes légères, en favorisant la coopération au niveau des ministères publics, des services de police, des autorités judiciaires et autres. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز التعاون وتقديم المساعدة فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة لمكافحة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك بتيسير التعاون بين مكاتب المدعي العام وإدارات الشرطة والإدارات القضائية والسلطات الأخرى.
    Ces objectifs devraient mettre en relief le défi posé aux pays en développement par leur environnement extérieur, notamment le commerce et la dette. UN وقالت الوفود إنه يتعين أن تُلقي الأهداف الإنمائية للألفية الضوء على التحديات التي تواجه البلدان النامية في المجالات الخارجية، لا سيما التجارة والديون.
    La réduction de la dépendance envers la sécurité militaire doit également être soutenue par la surveillance, la réglementation et la limitation de l'expansion du trafic d'armes, notamment le commerce clandestin d'armes. UN إن خفض الاعتماد على اﻷمن العسكري يجب دعمه أيضا من خلال المراقبة وتنظيم الاتجار المتزايد باﻷسلحة والحد منه، ولا سيما التجارة السرية لﻷسلحة.
    La crise a nui aux principaux moteurs de croissance de l'économie de ce pays, notamment le commerce, le secteur manufacturier et les investissements étrangers directs. UN فقد أصابت الأزمة القطاعات الرئيسية الدافعة لنمو جنوب أفريقيا، التي تشمل التجارة والصناعة التحويلية والاستثمار المباشر الأجنبي.
    C'est seulement dans un climat de paix et de stabilité que le développement économique et, notamment le commerce et l'investissement, pourra se renforcer. UN ففي مناخ من السلم والاستقرار فقط يمكن أن تزدهر التنمية الاقتصادية، وبصفة خاصة التجارة والاستثمــار.
    Les membres du Conseil ont été informés que les deux parties avaient réaffirmé leur détermination de coopérer pour éliminer les tensions manifestées depuis quelque temps à la frontière et qui avaient semé la panique dans la population et avaient perturbé l'économie locale, notamment le commerce transfrontalier. UN وجرى إبلاغ أعضاء المجلس بأن الطرفين أعادا التأكيد، في أعقاب التوترات السابقة، على عزمهما على التعاون للتصدي للمشكلات في منطقة الحدود. وقد أدت حالات التوتر إلى إشاعة الهلع بين السكان المحليين وإلى عرقلة الاقتصاد المحلي وخاصة التجارة على الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more