L'Envoyé personnel a souligné que cet appel est également relayé par toute la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
L'Envoyé personnel a souligné que cet appel est également relayé par toute la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
L'amélioration des relations de travail de l'Assemblée avec les autres organes principaux de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité et le Secrétariat, acquiert de plus en plus beaucoup d'importance. | UN | لقد بُدئ بإيلاء اهتمام كبير لتحسين علاقة العمل مع الهيئات الرئيسية الأخرى، بما فيها مجلس الأمن والأمانة العامة. |
L'Afrique du Sud a rappelé qu'il importait de réformer et de démocratiser les institutions mondiales, notamment le Conseil de sécurité et les institutions de Bretton Woods, ainsi que de veiller à ce que les sociétés transnationales assument leurs responsabilités. | UN | وأكدت جنوب أفريقيا من جديد الحاجة إلى إصلاح المؤسسات العالمية وجعلها ديمقراطية، بما فيها مجلس الأمن ومؤسسات بريتون وودز، وضرورة ضمان مساءلة الشركات عبر الوطنية. |
Les préoccupations que suscitent les attaques contre les travailleurs humanitaires, le harcèlement dont ils font l'objet, et la mort de nombre d'entre eux, ne peuvent pas se résumer à de simples chiffres sur une feuille de papier; elles devraient inciter la communauté internationale, et notamment le Conseil de sécurité, à faire preuve de plus de fermeté. | UN | إن القلق إزاء مضايقة موظفي المساعدة الإنسانية وشن الهجمات عليهم وموت العديدين منهم لا يمكن أن تكون مجرد أرقام في صفحة. فلا بد لها أن تفضي إلى موقف أكثر حزما من قبل المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن. |
Ce faisant, le Secrétaire général doit maintenir un dialogue permanent avec les organes principaux des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة. |
L'inaction de l'Organisation par moments est due, entre autres choses, au manque de volonté politique, à la sélectivité, à la politique de deux poids, deux mesures, ainsi qu'au manque de fonds pour le développement et au dysfonctionnement de certains de ses organes, notamment le Conseil de sécurité. | UN | إن تقصير المنظمة سببه أحيانا، في جملة أمور، انعدام الإرادة السياسية والانتقائية والمعايير المزدوجة وموارد التنمية المحدودة والاختلال في بعض أجهزتها، مثل مجلس الأمن. |
La communauté internationale, et notamment le Conseil de sécurité, ne peut continuer à rester sans réagir pendant que le droit est violé et que la paix et la sécurité internationales sont menacées. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج في الوقت الذي ُينتهك فيه القانون ويتعرض الأمن والسلم الدوليان للخطر. |
Nous reconnaissons tous que les pays en développement doivent participer davantage aux travaux des principaux organes internationaux de prise de décisions, notamment le Conseil de sécurité. | UN | ونحن جميعاً متفقون على الحاجة إلى مشاركة متزايدة من البلدان النامية في الهيئات الدولية الرئيسية لصنع القرار، ولا سيما مجلس الأمن. |
Nous tenons à rappeler que l'année dernière, le Secrétaire général nous a dit, à l'Assemblée générale, qu'à son avis, nous, les États Membres, ne devions pas hésiter à poser des questions sur le bien-fondé et l'efficacité des règles et des instruments dont nous disposons, notamment le Conseil de sécurité. | UN | ونود أن نكرر القول إن الأمين العام ذكر لنا في الجمعية العامة أنه يرى أن علينا نحن الدول الأعضاء ألا نتحاشى الأسئلة المتعلقة بكفاءة وفعالية الأحكام والأدوات المتاحة لنا، ولا سيما مجلس الأمن. |
Je me réjouis à la perspective d'une interaction accrue et d'une plus étroite coopération à cet égard entre l'Assemblée générale et les autres grands organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétaire général. | UN | وأتطلع أيضا إلى تفاعل متزايد وتعاون أوثق في ذلك الصدد بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك الأمين العام. |
Nous nous félicitons de toute mesure destinée à aborder le problème de la marginalisation relative de l'Assemblée générale et également à renforcer la coopération et des relations effectives entre l'Assemblée et les autres organes principaux, notamment le Conseil de sécurité. | UN | ونرحب بجميع التدابير الهادفة إلى التصدي لمشكلة التهميش النسبي للجمعية العامة، إلى جانب تعزيز التعاون والعلاقات الفعالة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن. |
Cette étude pourrait être la première étape en vue d'un débat, au sein du Conseil des droits de l'homme, sur cette question cruciale, à la suite des discussions qu'auront eues d'autres organes, et notamment le Conseil de sécurité. | UN | وقد تشكل هذه الدراسة أول خطوة في اتجاه نقاش، داخل مجلس حقوق الإنسان، بشأن هذه القضية الحاسمة، عقب المناقشات التي تجريها الهيئات الأخرى، بما فيها مجلس الأمن. |
En outre, ses recommandations devraient être examinées par tous les organes pertinents du système des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتعين على هذا المجلس أن يقدم توصيات جديرة بالنظر من قبل كافة هيئات الأمم المتحدة بما فيها مجلس الأمن. |
Les organismes intergouvernementaux, notamment le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix, ainsi que mes représentants, ont contribué de manière capitale à appeler, sur le plan politique, l'attention sur la situation des pays pendant et après le retrait des missions de maintien de la paix. | UN | وقد ساعدت الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها مجلس الأمن ولجنة بناء السلام وممثليَّ، على ضمان إيلاء اهتمام سياسي بالغ للبلدان أثناء تخفيض حجم بعثات حفظ السلام وبعده. |
Nous préconisons également le renforcement du rôle du Conseil économique et social et de sa coopération avec les autres organes principaux des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité. | UN | وإننا نشجع أيضا تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعاونه مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، لا سيما مجلس الأمن. |
L'Iraq coopère avec tous les États et avec l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, aux fins de l'adoption de mesures de lutte contre la criminalité, dont le terrorisme, et il étudiera la possibilité d'adhérer aux conventions pertinentes. | UN | يتعاون العراق مع كافة الدول ومع الأمم المتحدة وخاصة مجلس الأمن في إجراءات مكافحة الجريمة بما فيها الإرهاب وسيقوم بدراسة الانضمام إلى الاتفاقيات ذات العلاقة. |
L'initiative du Secrétaire général sur Sri Lanka a d'abord procuré une marge de manœuvre nécessaire pour agir, alors que d'autres organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et le Conseil des droits de l'homme, n'avaient rien fait, surtout à cause de considérations politiques. | UN | وقد وفّرت مبادرة الأمين العام بشأن سري لانكا في البداية المرونة الضرورية عندما لم تتخذ هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة مثل مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان، أي إجراء لاعتبارات سياسية أساسا. |
La communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité auquel incombe la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales, a le devoir de mettre un terme à toutes ces mesures criminelles et illégales prises par Israël. | UN | إن من واجب المجتمع الدولي بما فيه مجلس الأمن المسؤول عن حفظ السلم والأمن الدوليين أن يضع حدا لكل تلك التدابير الإسرائيلية الإجرامية غير المشروعة. |
Le Panama a joué un rôle actif au service de la communauté internationale au sein d'organes importants de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, la Commission des droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | لقد اضطلعت بنما بدور نشط في محافل الأمم المتحدة الهامة للمجتمع الدولي، ومنها مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
3. L'ONU — et notamment le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de troupes — doivent être disposés à passer à l'action pour prévenir des actes de génocide ou des violations massives des droits de l'homme en quelque endroit qu'ils puissent avoir lieu. | UN | ٣ - وعلى اﻷمم المتحدة - وبخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات - أن تكون متأهبة للعمل من أجل منع ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في أي مكان يمكن أن تقع فيه. |
Nous aimerions à cet égard souligner le rôle important joué par tous les organes internationaux multilatéraux - notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - sur la base du principe de la complémentarité et non pas de la concurrence, et dans le cadre des responsabilités qui leur sont confiées en vertu de la Charte. | UN | وهنا، نود أن نؤكد على الدور المهم الذي تضطلع به جميع أجهزة العمل الدولي المتعددة الأطراف، وبصفة خاصة مجلس الأمن والجمعية العامة، من منطلق تكامل الأدوار وليس تنافسها. وهذا ما يجب علينا تأكيده في إطار المسؤوليات المنوطة بكل منها وفقا لما نص عليه الميثاق. |