"notamment le département" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك إدارة
        
    • ولا سيما إدارة
        
    • مثل إدارة
        
    • بما فيها إدارة
        
    • لا سيما إدارة
        
    • وبخاصة إدارة
        
    • وخاصة إدارة
        
    • من بينها إدارة
        
    • وعلى الخصوص إدارة
        
    • ومنها إدارة
        
    • وبخاصة في إدارة
        
    Des efforts supplémentaires devraient être faits pour intégrer les mesures prises par toutes ces entités, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لكي تشتمل الخطة على إجراءات من جميع هذه الكيانات، بما في ذلك إدارة عمليات حفظ السلام، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومكتب منسق الشؤون الإنسانية.
    Le Comité estime que le programme devrait examiner les possibilités de collaboration avec d'autres entités des Nations Unies dont les activités pourraient être complémentaires, notamment le Département des affaires économiques et sociales et la Commission économique pour l'Afrique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للبرنامج استكشاف إمكانيات التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي قد تكون أنشطتها مكمّلة لأنشطته، بما في ذلك إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Confrontés à des catastrophes humanitaires sans précédent causées par des conflits civils et ethniques armés et par des catastrophes naturelles, les organes compétents de l'ONU, et notamment le Département des affaires humanitaires, ont joué un rôle décisif dans l'organisation et la coordination de l'aide humanitaire apportée aux victimes. UN وفي مواجهة كوارث إنسانية لم يسبق لها مثيل ناجمة عن الصراعات المسلحة اﻹثنية واﻷهلية والكوارث الطبيعيـــة، اضطلعــت هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، ولا سيما إدارة المساعـــدة اﻹنسانية، بدور فعال في ترتيب وتنسيق المساعدة اﻹنسانية للضحايا.
    En outre, l'Ombudsman des Nations Unies rencontre régulièrement les chefs des principaux départements, notamment le Département de la gestion et le Département de l'appui aux missions. UN 42 - وعلاوة على ذلك، يعقد أمين المظالم في الأمم المتحدة اجتماعات منتظمة مع رؤساء الإدارات الرئيسية، مثل إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني.
    Pour ce faire, les services d'origine, et notamment le Département de l'information, pourraient échelonner la publication des produits d'information afin d'assurer des apports réguliers dans chacune des langues officielles. UN ويمكن أن تنجز ذلك المكاتب المقدمة للمحتوى، بما فيها إدارة شؤون الإعلام، بتكييف نشر المواد الإعلامية من أجل كفالة إمداد مطرد من المواد بكل لغة من اللغات الرسمية.
    Les départements de l'ONU concernés, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et le Département des affaires politiques doivent collaborer avec l'équipe de pays, et les uns et les autres doivent apprendre à s'exprimer d'une seule voix. UN وعلى الإدارات المعنية بالأمم المتحدة، لا سيما إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية والفريق القطري، أن تعمل معا وأن تتعلم التكلم بصوت واحد.
    Des arrangements distincts ont été adoptés à l'égard de certains bureaux qui ont démontré leur aptitude à exercer des pouvoirs plus étendus que ceux qui sont délégués en règle générale, notamment le Département des opérations de maintien de la paix qui est habilité à recruter et à administrer les membres du personnel des missions. UN وقد وضعت ترتيبات منفصلة لبعض المكاتب التي أثبتت قدرتها على الاضطلاع بتفويض للسلطات أوسع مما يتيحه النظام العام، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام التي منحت سلطة استقدام وإدارة موظفي البعثات.
    Il souligne que le rapport sur les sources novatrices de financement du développement (A/59/272) est le résultat d'une étroite coopération entre plusieurs partenaires, notamment le Département des affaires économiques et sociales et l'Université des Nations Unies. UN ومن المؤكد أن التقرير المتعلق بالمصادر الابتكارية لتمويل التنمية قد كان ثمرة لتعاون وثيق بين أطراف عديدة، وخاصة إدارة الشؤون الدولية الاقتصادية والاجتماعية وجامعة الأمم المتحدة.
    Enfin, je tiens à remercier les membres du Secrétariat, notamment le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence et tous les autres départements qui ont consacré des services exemplaires à cette session extraordinaire. UN وأخيرا وليس آخرا، أود أن اشكر أعضاء الأمانة العامة، بما في ذلك إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وكل الإدارات الأخرى التي قدمت خدمة نموذجية إلى الدورة الاستثنائية.
    Il engage les États Membres et le Secrétariat, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, à remédier dans le cadre de leurs compétences respectives aux problèmes constatés en ce qui concerne l'exercice des responsabilités. UN وتشجع اللجنة الخاصة الدول الأعضاء والأمانة العامة، بما في ذلك إدارة عمليات حفظ السلام، على معالجة المسائل المتصلة بالمساءلة في حدود اختصاص كل منها.
    Il mettait l'accent sur le développement des capacités institutionnelles des ministères et départements clés, notamment le Département des affaires féminines au sein du Ministère de l'emploi et de l'intérieur. UN وركزت الوثيقة على تنمية القدرة المؤسسية للوزارات التنفيذية والإدارات الرئيسية بما في ذلك إدارة شؤون المرأة في وزارة العمل والداخلية.
    Il engage les États Membres et le Secrétariat, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, à remédier dans le cadre de leurs compétences respectives aux problèmes constatés en ce qui concerne l'exercice des responsabilités. UN وتشجع اللجنة الخاصة الدول الأعضاء والأمانة العامة، بما في ذلك إدارة عمليات حفظ السلام، على معالجة المسائل المتصلة بالمساءلة في حدود اختصاص كل منها.
    Il engage les États Membres et le Secrétariat, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, à remédier dans le cadre de leurs compétences respectives aux problèmes constatés en ce qui concerne l'exercice des responsabilités. UN وتشجع الدول الأعضاء والأمانة العامة، بما في ذلك إدارة عمليات حفظ السلام، على التصدي لقضايا المساءلة في مجالات اختصاص كل منهم.
    Il lui faudra également oeuvrer en étroite collaboration avec les ONG et les autres organismes des Nations Unies qui sont ses partenaires, notamment le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU; accorder une plus grande place aux intérêts des femmes dans le cadre des opérations de secours; et entreprendre une analyse-coût des intervention d'urgence. UN وتتضمن المجالات اﻷخرى لتنمية السياسات العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة، الى جانب إيلاء المزيد من الاهتمام لدور المرأة في عمليات الطوارئ، وإجراء تحليل لتكلفة اﻷنشطة المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    iv) Coordination et liaison avec d'autres départements et programmes, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires humanitaires, le Département de l'administration et de la gestion, le Bureau des affaires juridiques, le Centre pour les droits de l'homme, le PNUD et le HCR; UN ' ٤` التنسيق والاتصال مع اﻹدارات والبرامج اﻷخرى، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، ومكتب الشؤون القانونية، ولجنة حقوق اﻹنسان، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    Celui-ci collabore également avec d'autres entités au Siège, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau des affaires juridiques, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le Département de la sûreté et de la sécurité. UN ويتفاعل المكتب أيضا مع كيانات أخرى في المقر، مثل إدارة عمليات حفظ السلام، ومكتب الشؤون القانونية، ومكتب دعم بناء السلام، وإدارة شؤون السلامة والأمن.
    62. Dans le cas des marchés importants, il est crucial qu'une bonne coordination s'instaure entre les différents acteurs du processus, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques. UN 62 - ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى الأهمية التي تولى للتنسيق بين الأطراف المعنية إلى جانب البعثات ذاتها من أجل إدارة ناجحة للعقود الكبيرة، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، وشعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية.
    Il importe au plus haut point d'améliorer la collecte et la qualité des données, et le PNUD travaillera en étroite collaboration avec ses partenaires, notamment le Département des affaires économiques et sociales, les commissions régionales de l'ONU et la Banque mondiale. UN وسيكون من الأساسي تحسين جمع البيانات ونوعيتها، وسيعمل البرنامج الإنمائي بشكل وثيق مع شركائه، لا سيما إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Il importe donc de coordonner plus étroitement les efforts du Département des affaires humanitaires et des autres départements, notamment le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix, afin d'aboutir à une action intégrée, globale et durable. UN ولذلك، من المهم المضي شوطا أبعد في تنسيق جهود إدارة الشؤون اﻹنسانية مع غيرها من اﻹدارات - وبخاصة إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم، بغرض الوصول إلى عمل متكامل وشامل ومستدام.
    Le Comité se félicite de cette initiative mais recommande d'agir en coordination avec d'autres départements, notamment le Département de l'administration et de la gestion, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires, afin que le réseau de communication de l'Organisation reste unifié. UN وبينما ترحب اللجنة بهذه المبادرة، توصي بضمان التنسيق مع اﻹدارات اﻷخرى وخاصة إدارة الشؤون اﻹدارية، وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية بشأن اﻹبقاء على شبكة موحدة للاتصالات تابعة لﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif note que la CNUCED continue à travailler en coopération et en collaboration avec d'autres entités dans des domaines complémentaires, notamment le Département des affaires économiques et sociales et la CEA. UN رابعا - 51 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأونكتاد يواصل تعاونه وتآزره مع كيانات أخرى في مجالات تكميلية، من بينها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    31. Au Siège, les unités administratives s'occupant directement du maintien de la paix, notamment le Département des opérations de maintien de la paix et la Division des opérations hors Siège, sont actuellement renforcées, en partie par le redéploiement de fonctionnaires du Secrétariat et en partie à l'aide de personnel militaire prêté par des Etats Membres. UN ٣١ - وفي المقر، فإن الوحدات المعنية مباشرة بحفظ السلم، وعلى الخصوص إدارة عمليات حفظ السلم وشعبة العمليات الميدانية في إدارة الشؤون الادارية والتنظيمية، هي في طور التعزيز، وذلك، من ناحية، عن طريق إعادة التوزيع لموظفين من اﻷمانة العامة، ومن ناحية أخرى، بالاستعانة بأفراد عسكريين على سبيل اﻹعارة من الدول اﻷعضاء.
    Il est donc impératif que les activités des composantes de l'Organisation, notamment le Département de l'information, visent à la réalisation de cet objectif. UN وهذا يحتم بالطبع توجيه أنشطة أجهزة المنظمة ومنها إدارة الإعلام صوب هذه الغاية.
    Pour répondre rapidement aux besoins opérationnels de toutes les missions sur le terrain et y donner entièrement satisfaction et pour gérer convenablement des missions qui sont complexes et d'un budget élevé, il faudra encore doter le Siège, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, de capacités supplémentaires dans certains domaines. UN ولا بد من زيادة تعزيز قدرات معينة في المقر، وبخاصة في إدارة عمليات حفظ السلام، من أجل تلبية جميع ما تحتاج إليه البعثات الميدانية للقيام بعملياتها على نحو شامل وفوري وضمانا لحسن إدارة هذه العمليات المعقدة التي تحتاج إلى رصيد كبير في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more