Renforcer le cadre institutionnel, notamment le développement des marchés financiers et des organismes de micro-crédit ; | UN | :: تعزيز الإطار المؤسسي، بما في ذلك تطوير الأسواق المالية ومؤسسات الائتمانات البالغة الصغر؛ |
L'OACI prépare également, en coopération avec le Brésil, un programme global visant à renforcer les capacités de l'aviation civile en Angola, notamment le développement des principaux aéroports. | UN | وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي في الوقت الراهن، في تعاون مع البرازيل، بوضع برنامج شامل يهدف إلى تعزيز القدرة على الطيران المدني في أنغولا، بما في ذلك تطوير المطارات الرئيسية. |
:: L'appui à la réalisation de l'Action 21, notamment le développement durable | UN | :: دعم تحقيق جدول أعمال القرن 21 بما في ذلك التنمية المستدامة |
Le progrès matériel s'accompagne de l'amélioration de la qualité de la vie, notamment le développement humain, de l'égalité entre hommes et femmes et de la protection des enfants; | UN | يُكفل أن يواكب التقدم المادي تحسن في نوعية حياة الناس، بما في ذلك التنمية البشرية، وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وحماية اﻷطفال؛ |
Nous demeurons convaincus de l'utilité de ce forum, qui permet à un large éventail de participants d'organiser de vastes débats portant sur les aspects actuels des questions maritimes, notamment le développement durable. | UN | إننا لا نزال مقتنعين بجدوى ذلك المحفل الذي يتيح لطائفة عريضة من المشاركين إمكانية عقد مناقشات واسعة النطاق بشأن الأوجه الحالية ذات الصلة بالمسائل البحرية، بما فيها التنمية المستدامة. |
Assurer également le développement d'infrastructures essentielles, notamment de l'aéroport et des installations portuaires, et appuyer le secteur privé, notamment le développement de l'agriculture, du tourisme, des industries extractives et des industries fondées sur la connaissance. | UN | وثمة حاجة إلى تمويل إقامة الهياكل الأساسية الرئيسية، مثل المطارات والموانئ، ودعم القطاع الخاص، بما في ذلك تنمية الزراعة والسياحة والتعدين وقلع الحجارة والصناعات المرتكزة على المعرفة. |
De nouveaux domaines d'activité sont également à signaler, notamment le développement durable. | UN | ثم ان هناك مجالات أنشطة جديدة أخرى، مثل التنمية المستدامة. |
Les questions relatives à la prévention des accidents, notamment le développement de l'infrastructure en tenant compte des individus et des véhicules, méritent également un examen urgent. | UN | وجديرة باهتمامنا العاجل أيضا معالجة المسائل الأوسع المتعلقة بمنع الحوادث، بما في ذلك تطوير البنى التحتية التي تراعي البشر والمركبات معا. |
14. L’article 17 de la Convention énonce les obligations des Parties en matière de recherche, prévoyant notamment le développement et le renforcement des capacités de recherche dans les pays en développement touchés et la promotion de programmes de recherche communs. | UN | ٤١- تحدد المادة ٧١ من الاتفاقية التزامات اﻷطراف فيما يتعلق بالبحوث، بما في ذلك تطوير وتعزيز القدرات البحثية في البلدان النامية المتأثرة وتشجيع برامج البحوث المشتركة. |
Face à cette situation, et sous l'impulsion du Président de la République, S. E. M. Paul Biya, le Gouvernement camerounais a adopté un train de mesures anticycliques, notamment le développement des secteurs productifs, un meilleur accès aux marchés, le désenclavement des bassins de production et la poursuite de la construction des infrastructures énergétiques. | UN | وفي مواجهة تلك الحالة وبتشجيع من فخامة الرئيس بول بيا، اعتمدت حكومة الكاميرون سلسلة من التدابير لمواجهة التقلبات الدورية، بما في ذلك تطوير قطاعاتنا الإنتاجية وتحسين الوصول إلى الأسواق وفتح مجالات إنتاجية وكذلك الاستمرار في بناء الهياكل الأساسية للطاقة. |
Il faut certes redoubler d'efforts pour développer la police, mais une coordination est indispensable afin de réaliser les priorités recensées, notamment le développement de la capacité de gestion et d'administration, des connaissances spécialisées et du professionnalisme de la Police nationale. | UN | وفي حين ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تطوير الشرطة، فإن التنسيق يظل مطلوبا لتلبية الأولويات المُحدَّدة، بما في ذلك تطوير القدرات الإدارية والتنظيمية للشرطة الوطنية الليبرية ومهاراتها المتخصصة واحترافها المهني. |
Les deux entités ont commencé à établir un mémorandum d'accord définissant des domaines de collaboration technique, à savoir, notamment, le développement agricole et la sécurité alimentaire, la sécurité alimentaire pour la facilitation du commerce, la protection des consommateurs et l'harmonisation au sein de la région de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. | UN | وشرع الكيانان في صياغة مذكرة تفاهم تحدد مجالات التعاون التقني، بما في ذلك التنمية الزراعية والأمن الغذائي والسلامة الغذائية من أجل تيسير التجارة، وحماية المستهلك، والتنسيق داخل منطقة المنظمة. |
Le Comité regrette aussi que les buts de l'éducation énoncés à l'article 29 de la Convention, notamment le développement, le respect des droits de l'homme, la tolérance et la paix, ne sont pas dûment respectés. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن أهداف التعليم المحددة في المادة 29 من الاتفاقية، بما في ذلك التنمية واحترام حقوق الإنسان والتسامح والسلام، لم يتم احترامها على النحو الواجب. |
Les processus nationaux de consolidation de la paix et d'édification de l'État, notamment le développement et la reconstruction, demeureront complexes et poseront de nombreuses difficultés pendant encore un certain temps. | UN | 5 - ستظل عمليات بناء السلام الداخلي وأسس الدولة في العراق، بما في ذلك التنمية والتعمير، عمليات معقدة وستعترضها العديد من التحديات في المستقبل المنظور. |
Cette stratégie devrait s'attaquer à tous les aspects du problème, notamment le développement des activités de substitution, la politique de répression et la réduction de la demande. | UN | وينبغي لاستراتيجية كهذه أن تتناول كل جوانب المشكلة، بما فيها التنمية البديلة، وسياسة الإنقاذ، وخفض الطلب. |
La participation de la société civile, des organisations non gouvernementales et du secteur privé est essentielle pour promouvoir les objectifs de l'ONU dans de nombreux domaines, notamment le développement et le respect des droits fondamentaux de la personne. | UN | فمشاركة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أساسية في تحقيق التقدم لأهداف الأمم المتحدة في كثير من الميادين، بما فيها التنمية واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
La philanthropie individuelle a conduit à la création de fondations qui ont canalisé des ressources substantielles dans toute une série de < < causes > > , notamment le développement. | UN | 16 - أدى العمل الخيري الفردي إلى إنشاء مؤسسات خصصت موارد كبيرة لمجموعة من `الأغراض ' ، بما فيها التنمية. |
Des programmes de formation ont été proposés aux femmes dans toute une série de domaines, notamment le développement des capacités d'encadrement, les droits de l'homme et la gestion financière. | UN | 28 - وقُدمت برامج تدريبية للنساء في شتى المجالات، بما في ذلك تنمية مهارات القيادة وحقوق الإنسان والإدارة المالية. |
Nous avons également harmonisé ses objectifs et éléments en vigueur avec ceux d'autres politiques, notamment le développement rural, la jeunesse et l'environnement et la politique de développement relative à la population et aux questions sociales que j'ai déjà mentionnée. | UN | كما نسقنا أهدافها ومكوناتها العاملة مع السياسات الأخرى، مثل التنمية الريفية والشباب والبيئة، فضلا عن السكان وسياسة التنمية الاجتماعية التي أشرت إليها، من جملة سياسات أخرى. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que le développement, et notamment le développement durable, est fondamental pour parvenir à la paix et la sécurité internationales. | UN | نتفق جميعا على أن التنمية، ولا سيما التنمية المستدامة، أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Selon lui, la Troisième Commission joue, dans les domaines qui relèvent de sa compétence — notamment le développement social, la promotion de la femme et les droits de l'homme — un rôle essentiel qui contribue grandement à la définition de ces buts, objectifs, valeurs et intérêts communs. | UN | وشدد أيضا على أن اللجنة الثالثة قد اضطلعت بدور حاسم في مجالات نشاطها، وأن دورها، الذي يشمل ميادين منها التنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة وحقوق اﻹنسان، يتضمن عنصرا قويا يتمثل في السعي لتحديد غايات مشتركة وقيم مشتركة وأهداف مشتركة ومصالح مشتركة. |
Dans l'ensemble, le Traité SALT II réalise certains objectifs de l'accord SALT I. Il limite notamment le développement et le déploiement des armes stratégiques les plus déstabilisantes. | UN | ويعكس اتفاق سولت - ٢ إجمالا بعض أهداف اتفاق سولت - ١، ولا سيما الرغبة في تحديد تطوير أشد اﻷسلحة الاستراتيجية زعزعة للاستقرار ووزعها. |
La Section doit en effet répondre à des besoins pressants dans plusieurs domaines, notamment le développement d'une doctrine, la formulation et l'examen de programmes et l'appui aux mission. | UN | وهناك حاجة ماسة في عدد من المجالات التي تحتاج إلى المعالجة، ولا سيما تطوير المبادئ، وتصميم البرامج واستعراضها، والدعم الميداني. |
Le Président de l'Assemblée générale, M. Srgjan Kerim, a mis en relief les liens entre le sida et les autres grands défis à relever par la communauté internationale, notamment le développement durable, les changements climatiques, l'extrême pauvreté et la faim. | UN | 9 - سيرجيان كريم رئيس الجمعية العامة سلط الضوء على الصلات بين الإيدز والتحديات القوية الأخرى التي يواجهها المجتمع الدولي، ومن بينها التنمية المستدامة وتغير المناخ والفقر المدقع والجوع. |
Ses membres ont décidé d'examiner tous les éléments techniques et politiques se rapportant aux technologies en cause, notamment le développement potentiel des systèmes d'armes autonomes. | UN | ووافق الأعضاء على إجراء دراسة شاملة للعناصر التقنية والسياسية المحيطة بالتكنولوجيات الناشئة المثيرة للقلق، بما في ذلك التطوير الممكن لمنظومات الأسلحة ذاتية التشغيل. |
Veille à la promotion des échanges commerciaux notamment le développement des exportations des produits locaux en conformité avec les règles et dispositions de la conjoncture internationale. | UN | يعمل على تعزيز المبادلات التجارية وخاصة تنمية الصادرات من المنتجات المحلية بحسب قواعد وأحكام المواصفات الدولية. |