Les activités de l'ensemble des autorités de l'État, notamment le Gouvernement, les tribunaux, le ministère public et le Président, sont soumises au contrôle de l'Assemblée nationale. | UN | وتخضع عمليات جميع سلطات الدولة، بما في ذلك الحكومة والمحاكم والادعاء العام والرئيس، لرقابة الجمعية الوطنية. |
Sur le plan politique, cela implique une représentation des populations autochtones dans toutes les institutions démocratiques, notamment le Gouvernement, le parlement et le pouvoir judiciaire, ainsi que dans les forces armées et la police. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تعني هذه المشاركة تمثيل السكان الأصليين في جميع المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك الحكومة والبرلمان والسلطة القضائية، فضلا عن قوات الجيش والشرطة. |
Le Forum a apprécié l'attitude constructive manifestée par toutes les parties intéressées, et notamment le Gouvernement français, pour faciliter encore le resserrement de ces liens. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للموقف البناء الذي اتخذته جميع الجهات المعنية بما في ذلك حكومة فرنسا بتيسيرها مواصلة تطوير هذه الصلات. |
L'ensemble de l'échiquier politique albanais, notamment le Gouvernement et l'opposition, est attaché à la réalisation de cet objectif. | UN | كما أن طائفة الأحزاب السياسية الألبانية بأكملها، بما فيها الحكومة والمعارضة، ملتزمة بتحقيق هذا الهدف. |
Nous remercions nos donateurs, notamment le Gouvernement irlandais, de nous avoir permis d'atteindre tous ceux qui avaient besoin de notre aide. | UN | ونعرب عن شكرنا لمانحينا، ولا سيما حكومة أيرلندا، على تمكيننا من الوصول على كل من هم بحاجة إلينا. |
Le programme est mis en œuvre en coordination avec d'autres programmes du Département et du Groupe de la communication des Nations Unies, en particulier les programmes du Système des Nations Unies en Afrique, en consultation avec les États membres intéressés, notamment le Gouvernement du Rwanda. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج بالتنسيق مع برامج أخرى تابعة لإدارة شؤون الإعلام وفريق الأمم المتحدة للاتصالات، لا سيما البرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية، بما فيها حكومة رواندا. |
C'est tout à l'honneur des parties concernées, notamment le Gouvernement et l'opposition, d'avoir régulièrement eu recours aux bons offices de la MINURCA et de mon Représentant spécial, ce qui leur a permis d'éviter ou de régler de nombreux différends. | UN | ويذكر لجميع اﻷطراف، بما في ذلك الحكومة والمعارضة، أنها كانت تلجأ دائما إلى المساعي الحميدة لبعثة اﻷمم المتحدة وإلى ممثلي الخاص، بما كان يمكن من تجنب كثير من المنازعات أو حلها. |
Pour parvenir à un développement durable et équitable, il faut privilégier une approche inclusive incitant toutes les parties prenantes, notamment le Gouvernement, la société civile et le secteur privé, à prendre les mesures nécessaires. | UN | ومن ثم فإنَّ تحقيق التنمية المستدامة بطريقة منصفة يستلزم اتباع نهج شمولي بحيث يمكن لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، الإسهام في اتخاذ التدابير اللازمة. |
Une équipe de liaison sera également déployée à Bangui afin de se tenir en rapport avec les principales parties prenantes, notamment le Gouvernement, le BONUCA et les organismes internationaux. | UN | وستُنشأ أيضا جهة اتصال في بانغي لإقامة صلة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الحكومة ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والوكالات الدولية. |
Nous remercions également tous les membres de la communauté internationale qui ont contribué au processus politique afghan, notamment le Gouvernement allemand qui a déployé de grands efforts et accueilli la conférence historique de Bonn, laquelle a abouti à la percée dont nous nous félicitons tous. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين أسهموا في العملية السياسية الأفغانية، بما في ذلك حكومة ألمانيا على جهودها، وعلى استضافتها المؤتمر التاريخي في بون الذي تمخض عن الفتح الكبير الذي نشيد به جميعا. |
7. Pour l'exécution de son mandat, le Représentant spécial s'est tourné vers de nombreuses sources d'information, notamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran, d'autres gouvernements, des particuliers, des organisations non gouvernementales et les médias iraniens et internationaux. | UN | ٧- وسعيا للاضطلاع بولايته، التمس الممثل الخاص معلومات من مصادر عديدة، بما في ذلك حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، وحكومات أخرى، وأفراد، ومنظمات غير حكومية، ووسائط اﻹعلام اﻹيرانية والدولية. |
10. Pour s'acquitter de son mandat, le Représentant spécial a exploité de nombreuses sources d'information, notamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran et d'autres gouvernements, des particuliers, des organisations non gouvernementales et les médias iraniens et internationaux. | UN | 10- واستخدم الممثل الخاص في سبيل النهوض بولاية العديد من مصادر المعلومات، بما في ذلك حكومة الجمهورية الإسلامية، وغيرها من الحكومات، والأفراد والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الإيرانية والدولية. |
12. Le Comité a examiné cette question et a recueilli des informations auprès de plusieurs sources, notamment le Gouvernement jordanien. | UN | 12- وحقق الفريق في هذه المسألة وحصل على معلومات من مصادر مختلفة، بما فيها الحكومة الأردنية. |
J'encourage toutes les parties prenantes, notamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux, à appuyer activement le plan, lorsqu'il sera parachevé. | UN | وأشجع جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومة اللبنانية والجهات المانحة الدولية، على المضي في دعمها للخطة بعد وضع صيغتها النهائية. |
J'invite instamment toutes les parties, notamment le Gouvernement de la République arabe syrienne, à envisager de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies afin d'élaborer des accords locaux durables. | UN | وأحث الأطراف كافة، ولا سيما حكومة الجمهورية العربية السورية، على النظر في التعاون مع الأمم المتحدة لتحديد سبل إبرام اتفاقات محلية دائمة. |
Le programme est mis en œuvre en coordination avec d'autres programmes du Département et du Groupe de communication des Nations Unies, en particulier les programmes du Système des Nations Unies en Afrique, et en consultation avec les États membres intéressés, notamment le Gouvernement du Rwanda. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج بالتنسيق مع برامج أخرى تابعة لإدارة شؤون الإعلام وفريق الأمم المتحدة للاتصالات، لا سيما البرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية، بما فيها حكومة رواندا. |
Les sources multiples de financement des violations de l'embargo par les groupes d'opposition armés incluent notamment le Gouvernement érythréen, les donateurs privés du monde arabe et islamique et les collectes de fonds auprès de la diaspora somalienne. | UN | وتستمد جماعات المعارضة المسلحة التي تنتهك حظر توريد الأسلحة تمويلها من مصادر شتى، منها حكومة إريتريا وجهات مانحة خاصة من العالم العربي والإسلامي والأنشطة المنظمة لجمع الأموال في أوساط جماعات الشتات الصومالية. |
Le processus était participatif et englobait toutes les parties prenantes, notamment le Gouvernement, les organisations de la société civile, le secteur privé, les autorités locales et les organisations féminines. | UN | وكانت العملية ذات طابع تشاركي، حيث جرى إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والسلطات المحلية والمنظمات النسائية. |
Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent des renseignements que la Puissance administrante a communiqués au Secrétaire général en application de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte, ainsi que de ceux qui ont été transmis par le Gouvernement espagnol et par des sources publiques, notamment le Gouvernement du territoire. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في هذه الورقة مستقاة من المعلومات المحالة إلى الأمين العام من السلطة القائمة بالإدارة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة، ومن المعلومات المقدمة من حكومة إسبانيا والمعلومات المتاحة في المصادر العامة، بما في ذلك مصادر حكومة الإقليم. |
6. Pour s'acquitter de son mandat, le Représentant spécial a exploité de nombreuses sources d'information, notamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran et d'autres gouvernements, des particuliers, des organisations non gouvernementales et les médias iraniens et internationaux. | UN | 6- وفي سعي الممثل الشخصي لأداء ولايته، استخدم كثيراً من مصادر المعلومات التي تشمل حكومة جمهورية إيران الإسلامية والحكومات الأخرى والأفراد والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الإيرانية الدولية. |
Ils sont toujours à l'examen dans le cadre de consultations avec les différentes parties prenantes, notamment le Gouvernement soudanais et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, avant leur publication définitive. | UN | وما زال النظر جاريا في كل من التقريرين في إطار عملية تشاورية مع الأطراف المعنية، ومن بينها حكومة السودان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قبل نشرهما بصورة نهائية |
Le principal objet de la visite était de tenir des consultations avec les parties prenantes, notamment le Gouvernement et les partenaires nationaux et internationaux ainsi que la société civile et le secteur privé, sur le cadre stratégique pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الزيارة هو إجراء مشاورات مع جميع أصحاب الشأن المعنيين، ومن بينهم الحكومة والشركاء الوطنيون والدوليون، فضلاً عن التشاور مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، بشأن الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في غينيا - بيساو. |
Il juge particulièrement important le programme international qu'entreprend l'OIT pour éliminer le travail des enfants en coopération avec les gouvernements, notamment le Gouvernement brésilien, et avec la participation des ONG locales, des syndicats et des conseils municipaux. | UN | وتعلق البرازيل أهمية خاصة على البرنامج الدولي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية للقضاء على عمل اﻷطفال بالتعاون مع الحكومات، لا سيما الحكومة البرازيلية، وبمشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية، والنقابات، والمجالس البلدية. |
Des problèmes avaient cependant surgi au niveau de la mise en oeuvre de la décision Mabo par certains États ou territoires, notamment le Gouvernement de l'Australie occidentale qui avait tenté d'invalider la décision de la Cour suprême. | UN | إلا أنه أثيرت عدة مشاكل من جانب بعض الولايات واﻷقاليم في معرض تنفيذ القرار الصادر في قضية " مابو " ، ولا سيما من جانب حكومة غربي استراليا التي حاولت إبطال قرار المحكمة العليا. |
Il s'occupe également des relations avec les organes intergouvernementaux et de contrôle des Nations Unies, ainsi qu'avec les principaux partenaires extérieurs, notamment le Gouvernement suisse et les représentants des États Membres. | UN | ويتفاعل مدير الإدارة مع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة، ومع الجهات المعنية الخارجية الرئيسية، مثل حكومة سويسرا وممثلي الدول الأعضاء. |
Une délégation a approuvé la coordination entre l'UNICEF et ses partenaires dans le programme de pays, notamment le Gouvernement. | UN | وأعرب وفد آخر عن مساندته للتنسيق بين اليوينيسيف وشركائها في البرنامج القطري، وخاصة الحكومة. |