L'utilisation de la peine de mort s'accroît, notamment le nombre d'exécutions publiques, tout comme la liste des crimes punis de la peine de mort. | UN | ويتزايد استخدام عقوبة الإعدام، بما في ذلك عدد حالات الإعدام العلني، وقائمة الجرائم التي تطبق على أساسها عقوبة الإعدام. |
M. Thelin demande des statistiques actualisées sur les accusations de corruption au sein du pouvoir judiciaire et les mesures disciplinaires prises à l'égard des magistrats, notamment le nombre de destitutions. | UN | وطالب بتقديم إحصاءات محدثة عن تهم الفساد في القضاء وتأديب القضاة، بما في ذلك عدد حالات عزل القضاة. |
Même si un participant a estimé qu'il était encore trop tôt pour évaluer les résultats de l'intervention en Libye, notamment le nombre de vies perdues ou sauvées, la plupart des orateurs avaient des idées précises sur la question. | UN | ورغم تعليق أحد المحاورين بأنه ما زال من السابق لأوانه تقييم النتائج في ليبيا، بما في ذلك عدد الأرواح التي أُزهِقَت أو أُنقِذَت، فقد أعرب أغلب المتكلمين عن آراء قاطعة في هذا الشأن. |
21. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-quatrième session de l'expérience acquise dans les principaux centres de conférences en matière de contrôle de la qualité des travaux de traduction contractuels, des enseignements qui en auront été tirés et des pratiques optimales qui s'en seront dégagées, en indiquant notamment le nombre et la classe des fonctionnaires nécessaires pour cette tâche. | UN | 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة. |
Elle aimerait bénéficier d'informations complémentaires sur toutes les formes de violences faites aux femmes, notamment le nombre de femmes assassinées par leurs conjoints. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن جميع أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء المقتولات على يد شركائهن الحميميين. |
Le Comité fait observer que le Secrétaire général doit fournir dans son rapport des informations précises concernant l'achat de matériel nouveau, en indiquant notamment le nombre des articles et les coûts unitaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن شراء المعدات الجديدة ينبغي أن يحدد بالتفصيل في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عدد المفردات وتكاليف الوحدة. |
Les données dont on dispose, notamment le nombre de délits signalés dans certaines régions, indique qu'il n'y a pas de discrimination sur la base de l'origine nationale lorsqu'il s'agit de poursuivre les personnes coupables de ces délits. | UN | فالبيانات المتاحة، بما في ذلك عدد الجرائم الجنائية المبلغ عنها في بعض المناطق، تبين أنه لا يوجد تمييز على أساس اﻷصل القومي في مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم الجنائية. |
Il contiendrait aussi des informations sur le sexe des personnes déplacées, et indiquerait notamment le nombre et les besoins particuliers des ménages dirigés par des femmes et ceux des filles d’âge scolaire. | UN | ويلزم كذلك توفير معلومات محددة حسب نوع الجنس بما في ذلك عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها أنثى واحتياجاتها المحددة، والفتيات في عمر الدراسة. |
En conséquence, le Comité recommande que ce type d’information, notamment le nombre de réunions et de rapports et de publications, soit fourni dans le prochain projet de budget-programme. | UN | وطبقا لذلك توصي اللجنة تقديم مثل هذه المعلومات، بما في ذلك عدد الجلسات والتقارير والمنشورات، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية. |
Il faut également des informations ventilées par sexe, concernant notamment le nombre de ménages dont le chef est une femme et de fillettes en âge d'aller à l'école ainsi que leurs besoins particuliers. | UN | كما يحتاج الأمر إلى توفير المعلومات المتعلقة بنوع الجنس، بما في ذلك عدد الأسر التي تعيلها نساء، والبنات في سن الدراسة، والاحتياجات الخاصة بهن. |
Le Gouvernement rend publiques les informations pertinentes, notamment le nombre de condamnés à mort et d'exécutions. | UN | وأضاف بأن الحكومة نشرت البيانات ذات الصلة، بما في ذلك عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، وعدد حالات الإعدام التي تم تنفيذها. |
Veuillez fournir des informations sur l'ampleur des violences perpétrées contre les femmes, notamment le nombre de femmes tuées par leurs époux, leurs compagnons ou leurs ex-compagnons, depuis l'examen du cinquième rapport périodique. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء اللاتي جرى قتلهن على أيدي أزواجهن أو شركاء حياتهن أو شركاء حياتهن السابقين، منذ النظر في التقرير الدوري الخامس. |
En l'absence d'une structure convenue, notamment le nombre et le niveau précis des postes, ainsi que d'une indication des activités proposées et de leurs coûts, il n'est pas possible d'établir une estimation fiable des incidences financières et administratives. | UN | وفي ظل غياب هيكل متفق عليه، بما في ذلك عدد الوظائف ومستواها تحديدا، وكذلك عدم وجود أي إشارة إلى الأنشطة المقترحة وتكلفتها، من غير الممكن إعداد أي تقديرات موثوق بها للآثار المالية والإدارية. |
L'État partie devrait faire une étude, en coopération avec la société civile, afin de déterminer la situation économique et sociale des descendants d'esclaves, notamment le nombre de ceux qui ont des titres fonciers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري، بالتعاون مع المجتمع المدني، دراسة للوقوف على الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للسكان المنحدرين من الرقيق، بما في ذلك عدد الذين يمتلكون أرضاً. |
L'Administration comptait, à l'occasion de cette révision, examiner aussi les procédures et les pratiques des autres organisations, notamment le nombre de jours consacrés à l'examen et les délais à respecter pour soumettre les dossiers. | UN | وتعتزم الإدارة اغتنام الفرصة التي تتيحها تلك العملية لبحث إجراءات وممارسات الهيئات المماثلة، بما في ذلك عدد أيام الاستعراض وآجال تقديم الحالات فيها. |
Veuillez fournir des statistiques globales concernant les actions en justice intentées pour le même motif durant la période visée par le rapport, notamment le nombre d'affaires en instance et terminées, leur nature et leurs résultats. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية شاملة عن إجراءات المحاكم في ما يتعلق بالمساواة في المعاملة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك عدد القضايا قيد النظر والقضايا التي تم الفصل فيها وطابعها ونتائجها. |
Veuillez fournir des données actualisées sur le nombre de cas de violence sexuelle, notamment le nombre d'affaires qui ont donné lieu à des condamnations et la moyenne des peines imposées. | UN | يُرجى تقديم بيانات مستوفاة عن عدد حالات العنف الجنسي، بما في ذلك عدد الحالات التي انتهت بإدانة المتهم ومتوسط العقوبة المفروضة. |
Dans sa résolution 63/248, elle l'a prié de lui rendre compte à sa soixante-quatrième session de l'expérience acquise en matière de contrôle de la qualité des travaux de traduction contractuelle, des enseignements qui en ont été tirés et des pratiques optimales qui s'en sont dégagées, en indiquant notamment le nombre et la classe des fonctionnaires nécessaires pour exercer ce contrôle. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام، في قرارها 63/248، أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة ورتبهم الملائمة. |
Veuillez fournir des informations sur la répartition des femmes à différents niveaux, notamment le nombre des femmes ayant les titres de professeur, professeur associée, maître de conférences et chargée de cours. | UN | يُرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بتوزيع النساء في المستويات المختلفة، بما في ذلك أعداد النساء بين صفوف الأساتذة والأساتذة المشاركين، وكبار المحاضرين والمحاضرين. |
Certaines questions méritent une attention particulière, notamment le nombre de missions pour lesquelles de tels stocks devraient être constitués. | UN | 50 - وقال إن بعض المسائل تستحق الاهتمام بصفة خاصة، بما فيها عدد البعثات التي سينشأ لأجلها المخزون. |
Ce faisant, ils pourraient également se pencher sur certains aspects du mandat du Groupe et de ses Comités des choix techniques, notamment le nombre de coprésidents pour chacun de ces comités et le cumul des mandats de coprésident du Groupe et coprésident d'un comité des choix techniques. | UN | ويمكنهم في الوقت نفسه أن يجروا مزيداً من المناقشات بشأن بعض الجوانب من اختصاصات الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له، ومن ذلك عدد الرؤساء المشاركين لكل من لجان الخيارات التقنية، والتعيين المتزامن في منصب الرئيس المشارك للفريق وكرئيس مشارك لإحدى لجان الخيارات التقنية. |
2. Il élabore les programmes d'approvisionnement et gère une base de données statistiques sur tous les aspects, notamment le nombre de ménages et d'individus et le nombre d'organismes distribuant les denrées alimentaires et la farine. | UN | (2) إعداد برامج التموين وقاعدة الإحصائيات الخاصة بكافة فروع التموين والتي تتضمن عدد الأفراد والعوائل وكذلك إعداد الإحصائيات الخاصة بعدد وكلاء المواد الغذائية والطحين. |
Ces renseignements portaient, entre autres, sur les conditions qui prévalaient dans le secteur de la construction et du bâtiment avant et après l'occupation, notamment le nombre et la nationalité des ouvriers de cette branche d'activité pendant les deux périodes. | UN | واشتملت هذه المعلومات معلومات عن الأوضاع المتعلقة بصناعة التعمير والبناء قبل وبعد فترة الاحتلال بما في ذلك معلومات عن عدد عمال البناء وجنسياتهم في كلتا الفترتين. |