Cette initiative, quoique récente, s'est avérée un instrument utile pour réunir les principaux partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs afin d'examiner ensemble les besoins de ces pays. | UN | وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان. |
La communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, devrait appuyer les activités visant à renforcer les capacités dans ces pays et fournir les ressources adéquates. | UN | وعلى المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، مواصلة دعم بناء القدرات في هذه البلدان وتوفير ما يكفي من الموارد لهذا الغرض. |
:: Le Conseil des droits de l'homme conservera les points positifs de la Commission des droits de l'homme, notamment le système des procédures spéciales. | UN | :: يحتفظ مجلس حقوق الإنسان بمواطن قوة لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك نظام الإجراءات الخاصة |
Une telle détention équivaut généralement à une détention arbitraire étant donné que d'autres dispositifs efficaces, notamment le système de justice pénale, sont disponibles pour faire face à la menace. | UN | ومن شأن مثل هذا الاحتجاز أن يشكل في العادة حبساً تعسفياً نظراً لوجود تدابير فعالة أخرى لمعالجة هذه المخاطر، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية. |
Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, | UN | وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، |
Vérification, tous les ans, du plan de coordination en cas d'urgence de la Mission, notamment le système de gestion intégrée de la sécurité | UN | تنفيذ خطة مراقبة البعثة، بما في ذلك النظام المتكامل لإدارة الأمن، سنويا |
Il a également été noté que la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, avait fourni un appui aux pays africains. | UN | ولاحظت أيضا أن المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، وفر للبلدان اﻷفريقية بعض الدعم. |
Mesures à prendre par les gouvernements, les mécanismes nationaux et autres mécanismes institutionnels et la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, en vue de favoriser la promotion de la femme et l’égalité entre les sexes | UN | اﻹجراءات المقترح اتخاذها من جانب الحكومات واﻷجهزة الوطنية واﻵليات المؤسسية اﻷخرى والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين |
Mesures à prendre par les gouvernements, les mécanismes nationaux et autres mécanismes institutionnels et la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, en vue de favoriser la promotion de la femme et l’égalité entre les sexes | UN | اﻹجراءات المقترح اتخاذها من جانب الحكومات واﻷجهزة الوطنية واﻵليات المؤسسية اﻷخرى والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين |
Le Rapporteur spécial a également encouragé d'autres acteurs, notamment le système des Nations Unies, les peuples autochtones, la société civile et le secteur privé, à appliquer le Document final d'Alta. | UN | كما شجع الجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على تفعيل وثيقة ألتا الختامية. |
22. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finaux relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 22 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
23. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finaux relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | " 23 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Dans un autre domaine de gouvernance important, la Mission a continué à suivre de près les mécanismes de gestion des ressources naturelles, notamment le système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley et la chaîne de responsabilité dans le secteur forestier. | UN | وفي مجال آخر لا يقل أهمية من مجالات الحوكمة، واصلت البعثة رصد آليات إدارة الموارد الطبيعية عن كثب، بما في ذلك نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام وسلسلة الجهات المسؤولة في قطاع الغابات. |
Les améliorations techniques apportées, notamment le système de gestion des affaires, permettront au Tribunal de travailler de façon encore plus efficace et devraient permettre de réduire encore les délais de jugement. | UN | وستتيح التحسينات التقنية، بما في ذلك نظام إدارة القضايا، أن تعمل المحكمة أيضاً بمزيد من الكفاءة، مع إمكانية مواصلة تقليص الوقت اللازم للبت في القضايا. |
Il a cependant noté avec une vive préoccupation la discrimination grave à l'égard des femmes, notamment le système de tutelle et la violence familiale auxquels elles étaient soumises. | UN | ولكنها أشارت بقلق بالغ إلى التمييز الشديد ضد النساء، بما في ذلك نظام الوصاية والعنف المنزلي. |
Le Comité encourage le Gouvernement à continuer d’appliquer des mesures spéciales temporaires, notamment le système des quotas lors des prochaines élections. | UN | ١٢٨ - وتشجع اللجنة الحكومة على أن تواصل استخدام تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام الحصص، في الانتخابات المقبلة. |
L'idée de réformer l'ONU, notamment le système de sécurité collective, est en effet ambitieuse. | UN | إن فكرة إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها نظام الأمن الجماعي، هي فكرة طموحة حقا، إلا أن تحقيقها ليس شيئا مستحيلا وليس حلما بعيد المنال. |
Vérification, tous les ans, du plan de coordination en cas d'urgence de la Mission, notamment le système de gestion intégrée de la sécurité | UN | تنفيذ خطة مراقبة البعثة، بما في ذلك النظام المتكامل لإدارة الأمن، سنوياً |
Pour terminer, les gouvernements de la CARICOM souhaitent remercier la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, pour l'appui apporté en matière de renforcement de leurs capacités. | UN | ختاما، تود حكومات الجماعة الكاريبية أن تشكر المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، على الدعم الذي حظيت به في مجال بناء القدرات المحلية. |
Nombre de facteurs, notamment le système financier, le marché des capitaux, et l'épargne potentielle, jouaient un rôle déterminant dans ce contexte. | UN | وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق. |
Le Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) et d'autres mécanismes interorganisations, notamment le système des coordonnateurs résidents, ont permis d'apporter des améliorations sensibles. | UN | وقد طرأ تحسن كبير من خلال الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وغيره من اﻵليات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك شبكة المنسقين المقيمين. |
Les services publics ont aussi été paralysés, notamment le système éducatif et le système des soins de santé, qui continue de se détériorer rapidement à cause de la pénurie continuelle de fournitures et de combustible et l'absence de matériaux de construction et de matériel de réparation. | UN | وقد أصيبت الخدمات العامة بالشلل أيضا، ولا سيما نظام التعليم ونظام الرعاية الصحية الذي يواصل تدهوره السريع نتيجة للنقص المستمر في الإمدادات والوقود وعدم توافر مواد البناء والإصلاح. |
La CNUCED a mis au point des solutions pratiques pour accroître l'efficacité, notamment le système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM). | UN | وقد وضع الأونكتاد حلولاً عملية لمعالجة مسائل الكفاءة، مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع. |
Plusieurs participants ont souligné le rôle joué par l'infrastructure informatique d'INTERPOL, notamment le système du Bureau central national ainsi que l'importance des dispositifs bilatéraux et régionaux de coopération au traçage. | UN | وأبرز عدد من المشاركين دور البنية التحتية للمعلومات لدى الانتربول، لا سيما نظام المكتب الوطني المركزي، ولاحظوا كذلك قيمة الأطر الثنائية والإقليمية للتعاون في مجال تعقب الأسلحة. |
[Notant les autres initiatives qui pourraient être lancées pour surveiller les mouvements transfrontières de substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone entre les Parties, [notamment le système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques et des mélanges (SGH),] [et les partenariats public-privé pour prévenir le commerce illicite],] | UN | [وإذ يشير إلى المبادرات الأخرى التي يمكن الاستفادة منها في رصد حركة المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة عبر الحدود فيما بين الأطراف، وبخاصة النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد والخلائط ووسمها] و[والشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع الاتجار غير المشروع]، |
L'infrastructure judiciaire, notamment le système pénitentiaire, exige également une attention urgente. | UN | كما أن البنية التحتية للجهاز القضائي تقتضي اهتماما عاجلا، وخاصة نظام السجون. |
Reconnaissant également le rôle joué par la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies dans son ensemble, pour faciliter le progrès et le développement en Somalie par l'apport d'un soutien coordonné à ce pays, et en particulier pour l'aider à appliquer sa feuille de route sur les droits de l'homme et en contrôler l'application effective, | UN | وإذ يسلم أيضاً بدور المجتمع الدولي، في سياقات منها منظومة الأمم المتحدة، في تيسير التقدم والتنمية في الصومال عن طريق توفير الدعم المنسق إلى الصومال، وبخاصة في دعم تنفيذ خريطة الطريق المتعلقة بحقوق الإنسان وتسهيل رصد فعاليتها، |
Formateur et expert auprès de nombreuses organisations non gouvernementales sur les questions relatives aux droits de l'homme, notamment le système africain de protection des droits de l'homme | UN | مُدرِّب وخبير لدى العديد من المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا حقوق الإنسان ولا سيما النظام الأفريقي لحماية حقوق الإنسان |
Pour terminer, je voudrais remercier tous nos partenaires et donateurs, notamment le système des Nations Unies, de leur appui sans faille. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر جميع شركائنا والمانحين، لا سيما منظومة الأمم المتحدة، على دعمهم المتواصل. |