L'équipe a montré comment les communautés locales participent aux projets, notamment les écoles locales. | UN | وبيّن الفريق الطريقة التي تشارك بها المجتمعات المحلية في المشاريع، بما فيها المدارس المحلية. |
D'autres établissements d'enseignement, notamment les écoles privées, peuvent également être créés et fonctionner conformément à la loi. | UN | ويجوز أيضا إنشاء مؤسسات تعليمية أخرى، بما فيها المدارس الخاصة، وإدارتها بمقتضى القانون. |
Le Centre vise à répondre aux besoins de ceux qui sont à la recherche d'informations sur les droits des autochtones, notamment les écoles, les organisations de bénévoles, les institutions publiques et les autorités. | UN | ويستهدف المركز الجهات التي تبحث عن المعارف المتعلقة بالشعوب الأصلية، بما فيها المدارس والمنظمات التطوعية والمؤسسات والسلطات العامة. |
Financée par les Émirats arabes unis, dont la générosité est sincèrement appréciée, cette édition sera distribuée auprès des centres d'information et d'autres points de distribution dans l'ensemble du monde arabophone, notamment les écoles. | UN | ولسوف يتم توزيعها على مراكز الإعلام وغيرها من المنافذ ذات الصلة في جميع أنحاء العالم الناطق بالعربية بما في ذلك المدارس. |
Le Comité demande en outre à l'État partie de lui fournir des renseignements sur le nombre et le pourcentage des enfants autochtones fréquentant les écoles primaires et secondaires, notamment les écoles bilingues. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن توفر معلومات عن عدد أطفال السكان الأصليين ونسبتهم المئوية في المدارس الابتدائية والثانوية، بما في ذلك المدارس الثنائية اللغة. |
En conséquence, une infrastructure déjà délabrée, notamment les écoles, les hôpitaux, les routes et les ponts, continue de se détériorer. | UN | ونتيجة لذلك، بقيت الهياكل الأساسية المتدهورة أصلا، من مثل المدارس والمستشفيات والطرقات والجسور على حالها من التداعي. |
Il ne faudrait pas généraliser en ce qui concerne les effectifs dans les autres écoles secondaires, notamment les écoles rurales. | UN | وليس من الجائز أن يتم تعميمها على حالات التوظيف في سائر المدارس الثانوية، ولا سيما المدارس الريفية. |
Notre politique vise les médias et l'éducation, notamment les écoles religieuses. | UN | وتستهدف سياستنا وسائط الإعلام والتعليم، لا سيما المدارس الدينية. |
Par ailleurs, Israël a continué d'interdire l'importation de matériaux de construction à Gaza, empêchant ainsi délibérément la population civile palestinienne de reconstruire les milliers de logements et autres biens, notamment les écoles, les établissements de santé et les infrastructures, qu'il a détruits ou endommagés au cours de son agression militaire de l'hiver dernier. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد استمرت إسرائيل في حظر استيراد مواد البناء إلى غزة لتمنع بذلك عمداً السكان المدنيين الفلسطينيين من إعادة تعمير الآلاف من المنازل والممتلكات الأخرى، بما فيها المدارس والمرافق الصحية، والبنى الأساسية التي دمرتها أو ألحقت بها الضرر أثناء الاعتداء العسكري الذي شنته في الشتاء الماضي. |
En 45 ans de présence en Cisjordanie et à Gaza, l'UNRWA a entrepris un certain nombre de projets d'infrastructures visant à améliorer les diverses installations, notamment les écoles, les cliniques, les abris, les routes, les réseaux de distribution d'eau et l'assainissement. | UN | كما قامت، خلال عملها على مدى الخمسة وأربعين عاما الماضية في الضفة الغربية وقطاع غزة، بعدد من مشاريع الهياكل اﻷساسية بغية تحسين مختلف المرافق، بما فيها المدارس والعيادات الصحية والمآوى، والطرق واﻹمداد بالمياه وشبكات المرافق الصحية. |
d) Intensifier la formation spéciale dispensée aux enseignants et rendre accessible aux enfants handicapés l'environnement physique, notamment les écoles et les autres espaces publics; | UN | (د) تعزيز الدورات التدريبية الخاصة للمدرسين، وإتاحة إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية، بما فيها المدارس والمرافق العامة الأخرى؛ |
Elle a noté que son bureau ne cessait de recevoir des rapports indiquant qu'aussi bien le Gouvernement que l'opposition avaient établi des positions militaires dans des zones habitées et que les infrastructures civiles, notamment les écoles, les hôpitaux, les centrales électriques et les points d'approvisionnement en eau, étaient occupées et attaquées sans discernement. | UN | وأضافت قائلة إن المكتب ظل يتلقى تقارير عن المواقع العسكرية للحكومة والمعارضة على السواء التي أنشئت في مناطق مأهولة بالسكان وباحتلال البنية التحتية المدنية، بما فيها المدارس والمستشفيات ومحطات توليد الطاقة ومصادر المياه والاعتداءات العشوائية عليها. |
c) D'accorder davantage d'attention à une formation spécifique des enseignants et de rendre accessible aux enfants handicapés l'environnement physique, notamment les écoles, les équipements sportifs et de loisirs et tous les espaces publics; | UN | (ج) إيلاء مزيد من الاهتمام لتقديم تدريب خاص للمدرسين وإتاحة إمكانية وصول الأطفال المعوقين إلى المرافق العامة، بما فيها المدارس والمرافق الرياضية والمرافق الترفيهية وجميع المرافق العامة الأخرى؛ |
b) D'accorder plus d'attention à une formation spécifique des enseignants et de rendre accessible aux enfants handicapés l'environnement physique, notamment les écoles, les équipements sportifs et de loisirs et tous les espaces publics; | UN | (ب) إيلاء مزيد من الاهتمام لتقديم تدريب خاص للمدرسين وإتاحة إمكانية وصول الأطفال المعوقين إلى المرافق العامة، بما فيها المدارس والمرافق الرياضية والمرافق الترفيهية وجميع المرافق العامة الأخرى؛ |
b) D'accorder davantage d'attention à la formation spéciale des enseignants et de rendre l'environnement physique, notamment les écoles, les installations de sports et de loisirs et tous les autres espaces publics accessibles aux enfants handicapés; et | UN | (ب) زيادة الاهتمام بتوفير تدريب خاص للمعلمين وجعل البيئة المادية، بما فيها المدارس والمرافق الرياضية والترفيهية وجميع الأماكن العامة الأخرى في متناول الأطفال المعوقين؛ |
Pour assurer le respect des droits fondamentaux garantis dans le présent Accord de paix et promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les divers secteurs de la société sierra-léonienne, notamment les écoles, les médias, la police et l'armée, une commission nationale indépendante des droits de l'homme sera créée. | UN | تنشأ لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان للقيام برصد التقيد بالحقوق اﻷساسية المضمونة في اتفاق السلام هذا، فضلا عن تعزيز التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المجتمع السيراليوني بمختلف قطاعاته، بما في ذلك المدارس ووسائط اﻹعلام والشرطة والقوات المسلحة. |
Cette obligation devrait être inscrite dans les codes de déontologie et les règlements des associations professionnelles et de toutes les institutions et organisations s'occupant d'enfants en danger, notamment les écoles, les établissements résidentiels et institutionnels, les services médicaux et les organes de police; | UN | وينبغي أن يُدرج التزام الإبلاغ في مدونات قواعد السلوك وأنظمة الرابطات المهنية وفي جميع المؤسسات والوكالات التي تعمل بانتظام مع الأطفال المعرضين للخطر، بما في ذلك المدارس والمرافق السكنية والمؤسسية، والدوائر الطبية وهيئات إنفاذ القانون؛ |
Les institutions existantes, notamment les écoles et les dispensaires, ou encore les magasins, les centres de loisirs et tous autres lieux publics, offrent d'autres possibilités, auxquelles il convient de réfléchir pour en tirer le meilleur parti. | UN | 35 - وتوفر المؤسسات القائمة، بما في ذلك المدارس والمستوصفات، أو المتاجر، أو مرافق الترفيه أو أي مكان آخر يتجمع فيه الناس، وسيلة أخرى للوصول إلى الناس. |
La majorité des rapatriés sont retournés à la capitale Lomé, où a été mis en oeuvre un programme de réinsertion destiné à remettre en état les infrastructures publiques, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | وعادت أغلبية اللاجئين إلى العاصمة لومي حيث يُنفذ برنامج ﻹعادة الادماج يستهدف إصلاح الهياكل اﻷساسية المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة. |
La majorité des rapatriés sont retournés à la capitale Lomé, où a été mis en oeuvre un programme de réinsertion destiné à remettre en état les infrastructures publiques, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | وعادت أغلبية اللاجئين إلى العاصمة لومي حيث ينفذ برنامج ﻹعادة الادماج يستهدف إصلاح الهياكل اﻷساسية المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة. |
Certaines institutions universitaires, notamment les écoles polytechniques en Suisse, proposent des ateliers et des conférences de découverte des sciences aux filles spécialement. | UN | وتنظم بعض مؤسسات التعليم العالي، مثل المدارس التقنية في سويسرا، حلقات عمل ومحاضرات موجهة إلى الفتيات بصفة خاصة بشأن الاكتشافات العلمية. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la remise en état de l'infrastructure sociale - notamment les écoles et les centres de santé. | UN | 34 - وقد أُحرز تقدم كبير في ترميم الهياكل الأساسية الاجتماعية، ولا سيما المدارس والعيادات. |
Les participants ont réitéré leur appel aux autorités maliennes pour qu'elles accélèrent le redéploiement effectif de l'Administration publique dans les régions du Nord du pays, ainsi que la réhabilitation et le rétablissement des services de base, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | 9 - وكرر المشاركون نداءهم الموجه إلى السلطات المالية للإسراع في إعادة نشر إدارة الدولة بشكل فعال في المناطق الشمالية من البلد، وكذلك إصلاح وإعادة إنشاء الخدمات الأساسية، لا سيما المدارس والمراكز الصحية. |