"notamment les forces" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك القوات
        
    • بما فيها القوات
        
    • ولا سيما القوات
        
    • بما في ذلك قوات
        
    • ولا سيما قوات
        
    • بما فيها قوات
        
    • بما في ذلك القوى
        
    • لا سيما قوات
        
    :: Accroître le budget alloué aux institutions essentielles pour la sécurité et l'état de droit, notamment les forces armées, la Police nationale, le Bureau de l'immigration et de la naturalisation et les établissements pénitentiaires UN :: زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية للمؤسسات التي تقوم بدور مركزي في المحافظة على الأمن وسيادة القانون، بما في ذلك القوات المسلحة الليبرية، والشرطة الوطنية الليبرية، ومكتب الهجرة والتجنس والإصلاحيات
    Ils s'expliquent aussi par la qualité du partenariat qui s'est noué entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale, notamment les forces militaires, qui n'ont pas lésiné sur leur coopération et leur appui. UN وهي أيضا نتائج مشرِّف للشراكة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، بما في ذلك القوات المسلحة، التي ما برحت تشهد درجة عالية من التعاون والدعم.
    Dans presque tous les cas recensés, des enfants faisaient partie des victimes d'opérations militaires conduites par les forces gouvernementales, notamment les forces armées syriennes, les forces du renseignement et les milices Chabiha dans le cadre de leurs affrontements avec l'opposition, notamment l'Armée syrienne libre. UN وفي كل الحالات المسجلة تقريبا، كان الأطفال من بين ضحايا العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الحكومية، بما فيها القوات المسلحة السورية وقوات المخابرات وميليشيات الشبيحة في نزاعها الجاري مع المعارضة، بما في ذلك الجيش السوري الحر.
    Le Président Kabila a réaffirmé sa détermination à débarrasser la République démocratique du Congo de toutes les autres forces négatives, notamment les forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et les Forces démocratiques alliées. UN وأكد الرئيس كابيلا أيضا من جديد تصميمه على تخليص جمهورية الكونغو الديمقراطية من جميع القوى السلبية الأخرى، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوى الديمقراطية المتحالفة.
    Toutes les autres forces de répression, notamment les forces de police ordinaires, ont été déplacées à El Fasher, la capitale de l'État. UN وقد نقلت جميع عناصر القوات النظامية الأخرى من المنطقة إلى مدينة الفاشر، عاصمة الولاية، بما في ذلك قوات الشرطة العادية.
    De plus, les défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet de filatures et d'écoutes téléphoniques, dans leurs locaux professionnels, par les autorités publiques, notamment les forces de sécurité et la police. UN وإضافة إلى ذلك، ما برح المدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون مراقبة سلطات الدولة، ولا سيما قوات الأمن والشرطة، لهم والتنصت على مكالماتهم الهاتفية المكتبية.
    75. Dans cette partie de son rapport, le Rapporteur spécial a également déclaré intentionnellement que les forces paramilitaires, notamment les forces populaires de défense et les moudjahidin, étaient impliquées dans les pratiques d'esclavage qu'il a décrites. UN ٧٥ - في هذا الجزء من تقرير المقرر الخاص يقحم المقرر متعمدا القوات شبه العسكرية، بما فيها قوات الدفاع الشعبي وما يسمى بالمجاهدين، في ممارسات الرق التي وصفها.
    2. Les États parties s'engagent à faire largement connaître, activement et par des moyens appropriés, les principes et dispositions du présent protocole au grand public, et tout particulièrement aux enfants et aux institutions gouvernementales, notamment les forces armées. UN 2- تتعهد الدول الأطراف بنشر مبادئ وأحكام البروتوكول الحالي على نطاق واسع، بالوسائل الملائمة والفعالة، بين الجمهور بصورة عامة، لا سيما الأطفال، والمؤسسات الحكومية، بما في ذلك القوات المسلحة.
    Dans de nombreux cas, les auteurs des crimes portent des uniformes militaires et agissent apparemment avec impunité; ils ont peut-être des liens avec les forces de sécurité, notamment les forces armées burundaises et le CNDD-FDD. UN وفي حالات كثيرة، كان الأشخاص الذين ارتكبوا العديد من هذه الجرائم يلبسون الزي العسكري ويتصرفون بطريقة تدل على أنهم في مأمن من العقوبة؛ وأنه ربما تكون لهم صلات بقوات الأمن، بما في ذلك القوات المسلحة البوروندية وقوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وقوات الدفاع عن الديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1546 (2004), se félicite des efforts faits actuellement par le Gouvernement intérimaire de l'Iraq pour développer les forces de sécurité iraquiennes, notamment les forces armées iraquiennes qui jouent un rôle de plus en plus grand dans le maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq, dont elles assumeront à terme la pleine responsabilité. UN يرحب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قراره 1546 بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة العراقية المؤقتة لإنشاء قوات أمنية عراقية، بما في ذلك القوات المسلحة العراقية التي تقوم تدريجيا بدور أكبر والتي ستتولى في نهاية المطاف المسؤولية الكاملة عن صون السلم والاستقرار في العراق.
    2.1.2 Réunions régulières de tous les membres de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu, notamment les forces armées soudanaises et le MPLS UN 2-1-2 عقد اجتماعات منتظمة لجميع أعضاء اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار، بما في ذلك القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان
    En collaboration avec les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile, la Mission fournirait un appui aux autorités nationales, notamment les forces armées, la gendarmerie et la police, en vue de faciliter la mise en œuvre de politiques et de programmes destinés à promouvoir l'objectif de l'égalité entre les sexes. UN وستقدم البعثة الدعم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات المجتمع المدني، إلى السلطات الوطنية، بما فيها القوات المسلحة وقوة الدرك والشرطة، تسهيلا لتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    La MINUT a continué d'aider les autorités du Timor-Leste en fournissant une assistance technique pour l'ensemble du secteur de la sécurité, afin de renforcer les capacités relatives au contrôle exercé par les autorités civiles et les mécanismes d'application du principe de responsabilité au sein des institutions chargées de la sécurité, notamment les forces armées et la police. UN وواصلت البعثة، على صعيد القطاع الأمني، تقديم الدعم لسلطات تيمور - ليشتي من خلال توفير المساعدة الفنية لتعزيز قدرات الرقابة المدنية على المؤسسات الأمنية، بما فيها القوات العسكرية وقوات الشرطة، وآليات مساءلتها.
    La protection des civils en Somalie consiste notamment à les protéger contre les actes préjudiciables commis par toutes les parties au conflit, notamment les forces progouvernementales, les forces de sécurité somaliennes et Al-Chabab, au nombre desquels les meurtres de journalistes, les violences sexuelles, l'utilisation d'enfants dans le conflit armé et les détentions liées au conflit. UN 41- تشمل حماية المدنيين في الصومال حمايتهم من الأعمال الضارة المرتكبة على يد جميع الأطراف في النزاع، بما فيها القوات المؤيدة للحكومة، وقوات الأمن الصومالية، وحركة الشباب. وتشمل تلك الأعمال استهداف الصحفيين بالقتل، والعنف الجنسي، وإشراك الأطفال في النزاع المسلح، والاحتجاز المرتبط بالنزاع.
    − L'accélération du processus de désarmement des milices et groupes armés, notamment les forces démocratiques de libération du Rwanda, les Interahamwe, les < < Rastas > > , les Mai-Mai, etc.; UN - التعجيل بعملية نزع أسلحة الميليشيات والجماعات المسلحة، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وعناصر الانتراهموي و " الراستا " والماي ماي، وما إلى ذلك؛
    Les candidats malheureux aux législatives ont uni leurs forces avec celles des hauts commandants d’anciens groupes armés au sein des FARDC, notamment les forces républicaines fédérales (FRF) et le CNDP. UN وانضم المرشحون الذين لم يحالفهم النجاح في الانتخابات التشريعية إلى كبار قادة الجماعات المسلحة السابقة المنضوية تحت لواء القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما القوات الجمهورية الاتحادية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Soulignant l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité pour la consolidation de la paix en GuinéeBissau et le fait que les autorités bissauguinéennes doivent redoubler d'efforts pour créer un climat propice au renforcement de l'autorité du pouvoir civil sur les forces de sécurité bissauguinéennes, notamment les forces armées, UN وإذ يؤكد أهمية إصلاح قطاع الأمن لتوطيد السلام في غينيا - بيساو وضرورة أن تكثف سلطات غينيا - بيساو الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رقابة السيطرة المدنية على قوات الأمن في غينيا - بيساو، ولا سيما القوات المسلحة،
    Les organismes et institutions de l'État, notamment les forces de sécurité, ne devraient pas participer à la commission d'atteintes aux droits de l'enfant ou laisser commettre de tels actes par des tiers. UN ويتعين ألا تشارك وكالات الدولة ومؤسساتها، بما في ذلك قوات الأمن، في الإخلال بحقوق الطفل من قِبل أطراف ثالثة أو تتغاضى عنه.
    Au cours de la période à l'examen, les tensions ont persisté entre le pouvoir et les groupes ethniques armés, qu'ils observent ou non le cessez-le-feu, notamment les forces Kachin, Karen, Shan et Wa. UN 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت حالات التوتر مع الجماعات العرقية المسلحة التي أعلنت وقف إطلاق النار والتي لم تُعلن وقفه، بما في ذلك قوات كاشين وكارين وشان ووا.
    Certains éléments de l'administration, notamment les forces de sécurité, se sont faits les complices des violences motivées par des fins politiques, ce qui signifie que les tribunaux n'ont pas pu agir en toute indépendance et en toute impartialité. UN فقد ثبتت تواطؤ عناصر من الإدارة، ولا سيما قوات الأمن، في أعمال العنف القائمة على دوافع سياسية، مما منع المحاكم من أداء عملها باستقلال أو بنزاهة.
    La production de ces émissions a suscité une synergie d'actions entre les différents acteurs notamment les forces de maintien de l'ordre, les personnels de la santé et autres intervenants. UN وشجع إنتاج هذه البرامج على تضافر الجهود بين مختلف الجهات الفاعلة ولا سيما قوات حفظ النظام وموظفي الصحة وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    83. Dans cette partie de son rapport, le Rapporteur spécial a également déclaré intentionnellement que les forces paramilitaires, notamment les forces populaires de défense, étaient impliquées dans les pratiques d'esclavage qu'il a décrites. UN ٣٨ - وفي هذا الجزء من تقرير المقرر الخاص ادعى أيضا عن عمد تورط القوات شبه العسكرية بما فيها قوات الدفاع الشعبي في ممارسات الرق التي وصفها.
    b) D'analyser en détail le contexte historique des causes de la déforestation et de la dégradation des forêts dans le monde, et d'autres causes profondes de portée internationale de la déforestation et de la dégradation des forêts, notamment les forces économiques transfrontières; UN )ب( إجراء تحليل شامل للمنظور التاريخي ﻷسباب إزالة الغابات وتدهورها في العالم، وغيرها من اﻷسباب الدولية الكامنة وراء عملية إزالة الغابات وتدهورها، بما في ذلك القوى الاقتصادية العابرة للحدود؛
    La Grèce s'est dite inquiète par la démilitarisation inachevée des institutions de sécurité publique, notamment les forces de police. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم إنجاز عملية نزع الطابع العسكري لعمل المؤسسات الأمنية العامة، لا سيما قوات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more