Diffusion d'informations à fins éducatives pour garantir la santé et le bien-être des familles, notamment les informations et les conseils en planification familiale | UN | فرص الحصول على المعلومات التثقيفية لضمان صحة الأسرة ورفاهها بما في ذلك المعلومات والنصح في مجال تنظيم الأسرة |
ix) Accès aux informations scientifiques et technologiques, notamment les informations sur les technologies de pointe; | UN | `9` النفاذ إلى المعلومات العلمية والتكنولوجية بما في ذلك المعلومات عن أحدث التكنولوجيات؛ |
Les éléments de preuve, notamment les informations sur l'irritation de la peau, risquent de conduire à un classement du produit comme irritant pour les yeux. | UN | ويمكن أن يؤدي وزن الأدلة، بما في ذلك المعلومات عن تهيج الجلد، إلى التصنيف في فئة تهيج العين. |
Le Ministère de la culture conserve seulement le registre des titres de la presse publiée et distribuée en République tchèque, notamment les informations relatives aux éditeurs et certains renseignements sur les titres publiés. | UN | وتكتفي وزارة الثقافة بحفظ سجل للصحف التي تصدر وتوزع في الجمهورية التشيكية، بما في ذلك معلومات عن ناشريها وبعض التفاصيل عن الصحف المنشورة. |
59. La Fédération de Russie souhaite que les travaux de la CNUDCI, notamment les informations sur l’état des textes juridiques établis par celle-ci, fassent l’objet d’une plus large diffusion. | UN | ٥٩ - ويأمل الاتحاد الروسي أن تحظى أعمال اﻷونسيترال، ولا سيما المعلومات الخاصة بحالة النصوص القانونية التي تعدها المنظمة بتوزيع على مستوى أشمل. |
Pour être bien interprétés, les indicateurs doivent être publiés dans un cadre approprié, notamment les informations sur les orientations dans des domaines connexes, les systèmes de gestion et les résultats antérieurs. | UN | ولكي يتسنى تفسير المؤشرات تفسيرا ملائما، لا بد من الإبلاغ عنها في السياق المناسب، مثل المعلومات المتعلقة بالسياسات ذات الصلة ونظم الإدارة والأداء في الماضي. |
Donnez une description détaillée des faits et des circonstances de la disparition, notamment les informations suivantes: | UN | المرجو عرض وقائع الاختفاء وظروفه بالتفصيل، بما فيها المعلومات التالية: |
Il permet également d'enregistrer toutes les étapes du processus, notamment les informations sur les parties concernées et les résultats. | UN | وهي تساعد كذلك على تسجيل كل جزء من أجزاء العملية بما في ذلك المعلومات بشأن الأطراف الضالعة والنتائج. |
La pratique commune consistera à ne pas partager les déclarations concernant la nature confidentielle des entretiens, notamment les informations communiquées par les demanderesses d'asile, avec les membres de leur famille sans le consentement de celles-ci; | UN | وينبغي أن تكون الممارسة المعتادة هي عدم اطلاع أفراد أسرة المرأة بدون إذن منها على الإقرارات المتعلقة بسرية المقابلات، بما في ذلك المعلومات المقدمة منها؛ |
Toutes les informations nécessaires pour retrouver la trace vivante des personnes disparues sont collectées dans cette base de données, notamment les informations génétiques. | UN | وسوف يجري في إطار قاعدة البيانات هذه تجميع كل المعلومات اللازمة للبحث عن الأحياء من الأشخاص المفقودين، بما في ذلك المعلومات الجينية. |
Les participants ont également été informés de la réforme foncière menée en Azerbaïdjan en 1996, qui a notamment tiré parti des données satellitaires sur le géoréférencement de toutes les parcelles de terres; ces données étaient librement accessibles par Internet, notamment les informations sur la propriété des terres et la qualité des sols. | UN | وأُطلع المشاركون كذلك على الإصلاحات الزراعية التي أُجريت في أذربيجان عام 1996، والتي شملت الإسناد الجغرافي الساتلي لكل قطع من الأراضي وإمكانية الحصول على تلك المعلومات دون قيود عن طريق شبكة الإنترنت، بما في ذلك المعلومات عن ملكية الأراضي ونوعية التربة. |
6. La documentation a fait l'objet d'un examen approfondi, notamment les informations nationales jugées pertinentes par le secrétariat ou d'autres parties prenantes. | UN | 6- وأُجري استعراض شامل للوثائق بما في ذلك المعلومات الوطنية التي ارتأت الأمانة أو ارتأى سائر أصحاب المصلحة أنها ذات صلة بالموضوع. |
Le groupe de travail a examiné le rapport du HautCommissaire et accueilli avec satisfaction son contenu étoffé et son approche plus affirmée, et notamment les informations sur les activités consacrées par les bureaux extérieurs du HautCommissariat, à la mise en œuvre du droit au développement. | UN | واستعرض الفريق العامل تقرير المفوض السامي وقدّر محتواه ونهجه المعززين، بما في ذلك المعلومات بشأن العمل الذي تضطلع به المكاتب الميدانية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إعمال الحق في التنمية. |
Elles ont demandé à voir le projet dans son intégralité, notamment les informations sur les rapports entre le coût de la régionalisation et ses avantages qui en résulteraient pour les programmes de pays. | UN | وطلبت الاطلاع على كامل المقترح بما في ذلك المعلومات عن العلاقة بين تكاليف الهيكلة الإقليمية والفوائد التي ستعود على البرامج القطرية. |
Les travaux déjà réalisés ont été mis à profit dans toute la mesure possible, notamment les informations provenant du quatrième rapport d'évaluation, de l'AIE, du rapport Stern et d'autres publications. | UN | واستُخدمت الأعمال القائمة، قدر الإمكان، بما في ذلك المعلومات المستقاة من التقرير التقييمي الرابع لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والوكالة الدولية للطاقة، واستعراض ستيرن، والمؤلفات المنشورة الأخرى. |
L'Union européenne demande de nouveau à tous les États de présenter au Registre, en temps utile, des renseignements sur leurs importations et leurs exportations, notamment les informations portant sur leur dotations militaires et leurs achats liés à la production nationale. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي طلبه إلى جميع الدول أن تقدم إلى السجل تقارير حسنة التوقيت عن وارداتها وصادراتها، بما في ذلك معلومات عن المقتنيات والمشتريات العسكرية عن طريق الإنتاج الوطني. |
ii) Accéder pleinement et recourir aux systèmes d'information géographique, notamment les informations de la technologie spatiale, comme les images satellites, la technologie de télédétection et le système mondial de localisation, les photographies aériennes et les logiciels d'interprétation; | UN | ' 2` التمكن من الوصول الكامل إلى نظم المعلومات الجغرافية واستخدامها، بما في ذلك معلومات تكنولوجيا الفضاء مثل صور الأقمار الاصطناعية، وتكنولوجيا الاستشعار عن بُعد والنظام العالمي لتحديد المواقع، والصور الفوتوغرافية الجوية، وبرامجيات الترجمة الفورية؛ |
a) La pénurie de données, ainsi que le caractère confidentiel de certaines informations et les difficultés pour y avoir accès, notamment les informations du secteur privé, pourraient nuire au processus d'établissement des rapports biennaux actualisés et, en particulier, avoir des répercussions sur la capacité de produire des séries chronologiques pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre; | UN | (أ) قد تؤثر ندرة البيانات، فضلاً عن سرية المعلومات وإمكانية الوصول إليها، ولا سيما المعلومات المستمدة من القطاع الخاص، في عملية التقارير المحدثة لفترة السنتين، وقد تؤثر بوجه خاص في القدرة على وضع بيانات السلاسل الزمنية لقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة؛ |
Les améliorations qui faciliteront l'accès aux Jeux olympiques et paralympiques de 2012, notamment les informations d'accessibilité fournies par le Spectator journey planner ( < < Outil de planification des déplacements du spectateur > > ) laisseront un héritage durable. | UN | وسوف تترك التحسينات التي سيجري إدخالها لتيسير الوصول إلى الألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية الخاصة 2012، مثل المعلومات الواردة في المطبوعات بشأن تخطيط تنقل المتفرجين، تراثاً دائماً. |
Le Secrétariat devrait expliquer les raisons de ce retard et pourquoi il n'a pas donné les informations attendues, notamment les informations que le Comité consultatif avait demandées en 2004. | UN | وينبغي للأمانة العامة إيضاح أسباب هذا التأخر وعدم إتاحة معلومات، بما فيها المعلومات التي طلبتها اللجنة الاستشارية في عام 2004. |
En tout état de cause, il donne des renseignements détaillés sur la manière dont il a mis en œuvre ces deux articles et rappelle notamment les informations qu'il a présentées au Comité à l'occasion de l'examen de son troisième rapport périodique, en 2004. | UN | وعلى أية حال، تقدم معلومات تفصيلية عن كيفية تطبيقها لكلتا المادتين، بما في ذلك توفير معلومات قُدمت إلى اللجنة في سياق النظر في تقريرها الدوري الثالث إلى اللجنة عام 2004. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport le plus récent du Gouvernement sierra-léonais intitulé < < Quatrième bilan du régime de certificat d'origine > > en date du 25 juillet 2002 (S/2002/826), notamment les informations selon lesquelles ledit régime contribue à réduire le commerce illicite de diamants à partir de la Sierre Leone; | UN | 1 - يرحب بالتقرير الأخير المقدم من حكومة سيراليون، المعنون " الاستعراض الرابع لنظام شهادة المنشأ " (S/2002/826) المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002، بما في ذلك ما تضمنه التقرير من تقدير يفيد بأن ذلك النظام يساعد على الحد من الاتجار غير المشروع بالماس المستخرج من سيراليون؛ |