"notamment les juges" - Translation from French to Arabic

    • بمن فيهم القضاة
        
    • بمن في ذلك القضاة
        
    • بمن فيهم قضاة
        
    • ولا سيما القضاة
        
    • بما في ذلك القضاة
        
    • ومنهم القضاة
        
    • ومن ضمنهم القضاة
        
    :: Prestation d'une aide et de conseils et activités de formation visant à renforcer les compétences professionnelles des membres de l'appareil judiciaire, notamment les juges UN :: تقديم المساعدة والمشورة وتنظيم دورات تدريبية لتحسين الكفاءة المهنية لأعضاء الهيئة القضائية، بمن فيهم القضاة
    L'obligation de respecter les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme incombe non seulement au Gouvernement mais aussi à tous les fonctionnaires concernés, notamment les juges, les agents de sécurité et les membres de la police et du personnel pénitentiaire investis de responsabilités en la matière. UN ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة والأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    L'obligation de respecter les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme incombe non seulement au Gouvernement mais aussi à tous les fonctionnaires concernés, notamment les juges, agents de sécurité et de police et personnels de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités en la matière. UN ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة والأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    Le Service et le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent diffusent en outre des informations sur le régime de sanctions et expliquent aux autorités nationales compétentes, notamment les juges et les procureurs, l'étendue des obligations des États. UN كما ينشر الفرع والبرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال معلومات عن نظام الجزاءات ويوضِّحان للسلطات الوطنية المختصة، بمن في ذلك القضاة والمدّعون العامون، نطاق التزامات الدول في هذا الصدد.
    46. Le président nomme également les juges fédéraux, notamment les juges à la Cour suprême, sous réserve de confirmation par le Sénat. UN 46- ويعين الرئيس القضاة الاتحاديين أيضاً، بمن فيهم قضاة المحكمة العليا، رهناً بمصادقة مجلس الشيوخ.
    Les agents de l'État, notamment les juges, les procureurs et les personnes chargées de l'application des lois, devraient recevoir une formation portant sur la Convention. UN وينبغي تدريب موظفي القطاع العام، ولا سيما القضاة والمدعون العامون وموظفو إنفاذ القانون، في ما يتعلق بالاتفاقية.
    Les projets de conclusion constitueront des ressources utiles pour les gouvernements et ceux qui sont amenés à interpréter des traités, notamment les juges, arbitres et autres praticiens. UN وأضافت أن مشاريع الاستنتاجات سوف تُستخدم كمصادر في يد الحكومات والجهات المفسرة للمعاهدات، بما في ذلك القضاة والمحكّمون وغيرهم من الممارسين.
    Le Comité est préoccupé par l’absence de formation suffisante et systématique des membres de catégories professionnelles qui travaillent pour et avec des enfants, notamment les juges, les juristes, les responsables de l’application des lois, les personnels de santé, les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel des établissements pour enfants, les policiers et les fonctionnaires des administrations centrale et locales. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص التدريب الكافي والمنهجي المتاح للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالحهم، ومنهم القضاة والمحامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمهنيون الصحيون، والمدرسون والمشرفون الاجتماعيون، والعاملون في مؤسسات رعاية اﻷطفال، وضباط الشرطة والموظفون باﻹدارات المركزية والمحلية.
    L'obligation de respecter les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme incombe non seulement au Gouvernement, mais aussi à tous les fonctionnaires concernés, notamment les juges, les policiers et agents de sécurité et les membres de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités en la matière. UN وإن واجب الامتثال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان لا يقع على الحكومة وحدها وإنما يقع أيضاً على جميع الموظفين، بمن فيهم القضاة وموظفو الشرطة والأمن وموظفو السجون الذين يتولون مسؤوليات في هذا الشأن.
    L'obligation de respecter les droits de l'homme internationalement reconnus incombe non seulement au Gouvernement mais également à tous les agents de l'État, notamment les juges, les membres des forces de police et de sécurité et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités. UN وإن واجب الامتثال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان لا يقع على الحكومة وحدها وإنما يقع على جميع الموظفين، بمن فيهم القضاة وموظفو الشرطة والأمن وموظفو السجون الذين يتولون مسؤوليات في هذا الشأن.
    Elle renferme des exemples de meilleures pratiques pour diverses formes d'intervention, que les acteurs du domaine, notamment les juges, ceux qui rendent des services aux victimes, les agents de police et les décideurs pourront appliquer et adapter. UN وتتضمن أفضل الممارسات النموذجية المتّبعة بشأن أشكال كثيرة ومختلفة من التدخلات، ويتاح استعمالها وتكييفها لطائفة متنوعة من الممارسين، بمن فيهم القضاة ومقدمو الخدمات للضحايا وأفراد الشرطة وواضعو السياسات.
    4. L'objectif n'est pas de chercher à codifier des < < règles > > relatives à la formation du droit international coutumier mais d'élaborer des directives faisant autorité à l'intention de ceux qui sont appelés à identifier le droit international coutumier, notamment les juges nationaux et internationaux. UN 4- وليس الهدف هو تدوين " قواعد " لنشأة القانون الدولي العرفي. بل الهدف هو إتاحة توجيه جازم للأشخاص المنوط بهم تحديد القانون الدولي العرفي، بمن فيهم القضاة الوطنيون والدوليون.
    < < L'objectif n'est pas de chercher à codifier des ‛règles'relatives à la formation du droit international coutumier mais d'élaborer des directives faisant autorité à l'intention de ceux qui sont appelés à identifier le droit international coutumier, notamment les juges nationaux et internationaux. UN ليس الهدف هو تدوين " قواعد " لنشأة القانون الدولي العرفي. بل الهدف هو إتاحة توجيه جازم للأشخاص المنوط بهم تحديد القانون الدولي العرفي، بمن فيهم القضاة الوطنيون والدوليون.
    À cet égard, l'État partie devrait intensifier ses efforts pour dispenser un enseignement portant sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans toutes les écoles et organiser des programmes de formation pour les personnes chargées de l'administration de la justice, notamment les juges, les avocats et les responsables de l'application des lois. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقوي الدولة الطرف جهودها لتقديم دروس بشأن معايير حقوق الإنسان الدولية في جميع المدارس وأن تنظم برامج تدريبية للمشاركين في إقامة العدل، بمن فيهم القضاة والمحامون وموظفو إنفاذ القوانين.
    L'obligation de se conformer aux normes internationales impératives relatives aux droits de l'homme et aux normes erga omnes, notamment l'interdiction de la détention arbitraire, incombe non seulement à l'État mais également à tous ses agents, notamment les juges, les policiers et agents de sécurité et les agents pénitentiaires concernés. UN وواجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بصفتها معايير قطعية وتجاه الكافة مثل حظر الاحتجاز التعسفي لا تقع على الحكومة فحسب بل على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وموظفي الأمن وحراس السجون ذوي المسؤوليات ذات الصلة أيضاً.
    Le texte de la présente Observation générale devrait également être diffusé auprès des professionnels qui œuvrent en faveur des enfants et travaillent auprès d'eux, notamment les juges, les avocats et les prestataires d'aide juridictionnelle, les enseignants, les tuteurs, les travailleurs sociaux et le personnel des institutions publiques ou privées de protection sociale, ainsi que de tous les enfants et de la société civile. UN كما ينبغي توزيعه على المهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم، وتعريفهم به، بمن فيهم القضاة والمحامون ومقدمو المساعدة القانونية والمعلمون والأوصياء والمرشدون الاجتماعيون وموظفو مؤسسات الرعاية العامة أو الخاصة، وعلى جميع الأطفال والمجتمع المدني.
    Le Service de la prévention du terrorisme et le Groupe de la lutte contre le blanchiment d'argent aident aussi à diffuser des informations sur le régime de sanctions et à expliquer aux autorités nationales compétentes, notamment les juges et les procureurs, l'étendue des obligations des États en ce qui concerne les mesures prévues par ce régime. UN ويساعد فرع منع الإرهاب ووحدة مكافحة غسل الأموال أيضا في نشر المعلومات عن نظام الجزاءات وفي تقديم إيضاحات إلى السلطات الوطنية المختصة، بمن في ذلك القضاة والمدّعون العامون، بشأن نطاق التزامات الدول حيال التدابير المنصوص عليها بموجب النظام.
    Le Comité note aussi que des programmes de sensibilisation au droit de l'enfant d'exprimer son opinion ont été menés, mais regrette qu'aucune session de formation n'ait été tenue pour sensibiliser à cette question les personnes travaillant avec les enfants, notamment les juges, les policiers, le personnel des centres de détention et les enseignants. UN وفي حين تلاحظ أيضاً تنفيذ بعض برامج التوعية بحق الطفل في التعبير عن رأيه، تعرب عن أسفها لعدم تنظيم دورات تدريبية لإذكاء الوعي بهذا الأمر في صفوف العاملين لفائدة الأطفال أو معهم، بمن في ذلك القضاة وضباط الشرطة وموظفو السجون والمدرسون.
    56. Le président nomme également les juges fédéraux, notamment les juges à la Cour suprême des Etats-Unis, sur l'avis et avec le consentement du Sénat. UN ٦٥- ويعين الرئيس أيضاً القضاة الاتحاديين، بمن فيهم قضاة المحكمة العليا للولايات المتحدة، رهناً بمشورة وموافقة مجلس الشيوخ.
    b) De dispenser une formation aux juges, notamment les juges des tribunaux religieux, aux procureurs et aux avocats afin d'asseoir une culture juridique favorable à l'égalité des sexes et à la non-discrimination sexiste; UN (ب) توفير التدريب للقضاة، بمن فيهم قضاة المحاكم الشرعية ووكلاء النيابة والمحامون، على نحو يكفل ترسيخ ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز على أساس الجنس في الدولة الطرف؛
    Le Gouvernement du Costa Rica a recommandé de s'intéresser plus particulièrement aux fonctionnaires de l'administration judiciaire, notamment les juges, les procureurs et autres magistrats. UN 15- وأوصت حكومة كوستاريكا بالتركيز على موظفي العدل، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة وقضاة الصلح.
    Les domaines de collaboration ont également été étendus à la formation des fonctionnaires judiciaires, notamment les juges, les avocats, les procureurs, le personnel des services d'immigration et les policiers. UN وقد توسّعت مجالات التعاون أيضاً لتشمل تدريب الموظفين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي الهجرة ورجال الشرطة.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de formation suffisante et systématique des membres de catégories professionnelles qui travaillent pour et avec des enfants, notamment les juges, les juristes, les responsables de l'application des lois, les personnels de santé, les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel des établissements pour enfants, les policiers et les fonctionnaires des administrations centrale et locales. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص التدريب الكافي والمنهجي المتاح للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالحهم، ومنهم القضاة والمحامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمهنيون الصحيون، والمدرسون والمشرفون الاجتماعيون، والعاملون في مؤسسات رعاية اﻷطفال، وضباط الشرطة والموظفون باﻹدارات المركزية والمحلية.
    Lorsqu'il sera pleinement fonctionnel, l'institut dispensera également une formation à l'intention de tous les fonctionnaires de justice, notamment les juges. UN وسيوفر المعهد عندما يدخل طور العمل الكامل التدريب لجميع الموظفين القضائيين ومن ضمنهم القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more