"notamment les organes" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك هيئات
        
    • بما فيها هيئات
        
    • بما في ذلك الهيئات
        
    • بما فيها الهيئات
        
    • ولا سيما هيئات
        
    • مثل الهيئات
        
    • بما في ذلك الأجهزة
        
    • ومنها هيئات
        
    La communauté internationale et notamment les organes compétents des Nations Unies et d'autres organisations internationales ont exprimé une grave inquiétude devant l'intolérance qui règne en Arménie et les politiques et pratiques discriminatoires suivies dans ce pays. UN وقد أعرب المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة المعنية وسائر المنظمات الدولية، مرارا وتكرارا، عن قلقه البالغ إزاء روح التعصب السائدة في أرمينيا والسياسات والممارسات التمييزية المتبعة في هذا البلد.
    Ces informations sont souvent relayées par d'autres utilisateurs, notamment les organes des Nations Unies, la société civile et les milieux universitaires. UN وكثيراً ما يُعيد بعد ذلك المستعملون الآخرون لتويتر بث هذه المعلومات، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Il insiste sur la nécessité d'une approche cohérente et coordonnée de la consolidation de la paix, fondée sur les points forts respectifs des divers acteurs, notamment les organes pertinents des Nations Unies. UN وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى اتباع نهج متسق ومنسق في الجهود المبذولة لبناء السلام، يقوم على مواطن القوة لدى الجهات الفاعلة كلا على حدة، بما فيها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Parallèlement, il conviendrait de renforcer les activités existantes de suivi de l'enseignement des droits de l'homme qui sont assurées par les mécanismes de l'ONU, notamment les organes conventionnels, les procédures spéciales et l'Examen périodique universel. UN :: هناك حاجة ذات صلة تتمثل في تعزيز المتابعة القائمة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان من قبل آليات الأمم المتحدة، بما فيها هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، وعملية الاستعراض الدوري الشامل
    Dans les limites de ses compétences, il constitue les organes confédéraux, notamment les organes sectoriels ou fonctionnels; UN تشكيل هيئات الدولة الاتحادية في حدود اختصاصاته بما في ذلك الهيئات اﻹدارية القطاعية والوظيفية؛
    :: Saluer les efforts, les activités et les réalisations des organes compétents des Nations Unies, et notamment les organes subsidiaires du Conseil de sécurité, et encourager ces efforts; UN :: الاعتراف بالجهود والأنشطة والإنجازات التي حققتها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، وتشجيع هذه الجهود
    La Norvège a souligné que le processus d'Examen périodique universel s'inscrivait dans le prolongement des autres mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les organes conventionnels. UN وشددت النرويج على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تكمل الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، ولا سيما هيئات المعاهدات.
    Troisièmement, il est tout aussi important de mettre en place les institutions publiques, notamment les organes de régulation et les instances administratives, afin que l'État et l'économie fonctionnent bien. UN ثالثاً، من الأهمية المتساوية إنشاء المؤسسات العامة، مثل الهيئات التنظيمية والإدارية، بغية إقامة دولة عاملة وإيجاد اقتصاد فاعل.
    Il coopère pleinement avec les mécanismes des droits de l'homme, notamment les organes conventionnels, et s'occupe activement de l'ensemble des questions liées aux droits de l'homme au sein d'organisations internationales ou régionales, comme l'Union africaine. UN وهي تتعاون تعاوناً تاماً مع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك هيئات المعاهدات، كما تشارك بنشاط في معالجة جميع المسائل المتصلة بحقوق الإنسان مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى مثل الاتحاد الأفريقي.
    Ces informations sont habituellement relayées par d'autres utilisateurs de Twitter, notamment les organes des Nations Unies, la société civile et les milieux universitaires, et appellent l'attention sur les travaux de la CNUCED. UN ويُعيد بث هذه المعلومات عادة المستعملون الآخرون لتويتر، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، وتوجِّه هذه المعلومات الانتباه إلى أعمال الأونكتاد.
    Le PNUE aidera les gouvernements et le système des Nations Unies, notamment les organes de coordination interinstitutions, comme suit : UN 100- وسوف يدعم برنامج البيئة الحكومات وبقية منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات، من خلال ما يلي:
    Diverses parties prenantes se sont intéressées à la question de la protection des journalistes en période de conflit armé, notamment les organes des Nations Unies et les organisations de la société civile. UN 54 - تناول العديد من الجهات المعنية مسألة حماية الصحفيين في النـزاعات المسلحة، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial se réjouit également des initiatives prises par diverses parties prenantes en faveur de la protection des journalistes en période de conflit armé, notamment les organes et organisations des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité, le Conseil des droits de l'homme et l'UNESCO. UN 92 - ويرحب المقرر الخاص بالمبادرات التي اتخذتها عدة جهات معنية بشأن مسألة حماية الصحفيين في النزاعات المسلحة، بما في ذلك هيئات ومنظمات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان واليونسكو.
    Au niveau international, le contrôle des obligations de l'État en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme est assuré par divers acteurs, notamment les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN أما على الصعيد الدولي، فمما يعزز مساءلة الدولة بموجب صكوك حقوق الإنسان مجموعة من الجهات الفاعلة بما فيها هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Il insiste sur la nécessité d'une approche cohérente et coordonnée de la consolidation de la paix, fondée sur les points forts respectifs des divers acteurs, notamment les organes pertinents des Nations Unies. UN وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى اتباع نهج متسق ومنسق في الجهود المبذولة لبناء السلام، يقوم على مواطن القوة لدى الجهات الفاعلة كلا على حدة، بما فيها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle a pour objectifs officiels sont de contribuer au pèlerinage en Terre Sainte, et de créer des liens sociaux, culturels, scientifiques, sacrés et autres avec les peuples du Moyen-Orient et de la région méditerranéenne et les organisations internationales étrangères, notamment les organes des Nations Unies. UN وأهدافها القانونية المساهمة في الحج إلى الأراضي المقدسة، وإقامة روابط اجتماعية وثقافية وعلمية ودينية وغيرها مع شعوب الشرق الأوسط ومنطقة البحر الأبيض المتوسط والمنظمات الدولية الأجنبية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة.
    À la lumière du rapport du Secrétaire général, le Conseil examinera également les progrès accomplis au niveau du système de développement des Nations Unies, notamment les organes interorganisations pertinents. UN وسيستعرض المجلس أيضا التقدم الذي أحرزه جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك الهيئات المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بالموضوع، وذلك على أساس تقرير اﻷمين العام.
    Tous les organismes et structures des Nations Unies, notamment les organes conventionnels, doivent se conformer strictement aux mandats qui leur sont confiés par les États membres. UN ويجب على جميع هيئات الأمم المتحدة وهياكلها، بما في ذلك الهيئات التعاهدية، أن تمتثل بدقة لولاياتها الممنوحة من دولها الأعضاء.
    12. Les programmes ont été élaborés par les directeurs de programme conformément aux recommandations et décisions de l'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux, notamment les organes sectoriels, techniques et régionaux compétents. UN 12 - وقد قام مديرو البرامج بوضع البرامج وفقا لتوصيات وقرارات الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الحكومية الدوليـــة، بما فيها الهيئات القطاعية والتنفيذية والإقليمية الحكومية الدولية ذات الصلة.
    < < Le Conseil constate que plusieurs entités des Nations Unies, notamment les organes subsidiaires du Conseil, offrent déjà une telle assistance. UN " ويلاحظ المجلس أن عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها الهيئات الفرعية للمجلس، تعرض فعلا تقديم هذه المساعدة.
    Au moment de sa publication, le rapport a fait l'objet d'amples critiques de la part de la communauté internationale, notamment les organes des Nations Unies et les organisations de défense des droits de l'homme, du fait qu'il légalisait et légitimait la torture. UN وقد اثار التقرير عند صدوره انتقادات واسعة من قِبل المجتمع الدولي، ولا سيما هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات المعنية بحقوق الانسان وذلك بالنظر الى أنه يضفي الشرعية على استخدام التعذيب ويجيزه قانونا.
    Le système des Nations Unies tout entier, y compris ses organes consultatifs tels que l'Instance permanente sur les questions autochtones et ses organes de suivi, notamment les organes de suivi des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, est tenu de promouvoir l'application de la Déclaration, et en particulier l'application de ses articles 41 et 42. UN 24 - ومنظومة الأمم المتحدة ككل، بما في ذلك هيئاتها الاستشارية مثل المنتدى الدائم لقضايا الشعوب الأصلية، وغيره من هيئات المراقبة، مثل الهيئات المسؤولة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، مطالبة بتعزيز الإعلان الدولي، لا سيما المادتان 41 و 42 منه.
    5. Prie la communauté internationale, notamment les organes et organisations compétents du système des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales, d'accroître leur soutien et leur assistance en vue de renforcer les capacités des Philippines en matière de gestion des risques liés aux catastrophes et de préparation en prévision des catastrophes; UN " 5 - تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الأجهزة والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف زيادة دعمها ومساعدتها من أجل تعزيز قدرات الفلبين على إدارة أخطار الكوارث والتأهب لها؛
    Le Viet Nam a pris note avec satisfaction de la coopération active du Bélarus avec les organisations internationales et les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, notamment les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحبت فييت نام بتعاون بيلاروس النشيط مع المنظمات الدولية ومع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ومنها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more