"notamment les organismes" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك الوكالات
        
    • بما في ذلك منظومة
        
    • بما في ذلك وكالات
        
    • بما في ذلك هيئات
        
    • بما فيها هيئات
        
    • بما في ذلك المؤسسات
        
    • بما فيها وكالات
        
    • بمن فيهم منظومة
        
    • بما في ذلك منظمات
        
    • بما يشمل منظومة
        
    • ولا سيما التابعة منها لمنظومة
        
    • بمن فيهم وكالات
        
    • بما فيها المؤسسات
        
    • بما في ذلك الهيئات
        
    • بما فيها كيانات
        
    Ces accords définissent le rôle de chaque partenaire, notamment les organismes et gouvernements donateurs, les gouvernements bénéficiaires et les organisations non gouvernementales. UN وتحدد هذه الاتفاقات دور كل شريك، بما في ذلك الوكالات والحكومات المانحة، والحكومات المتلقية، والمنظمات غير الحكومية.
    Par les gouvernements, les organisations régionales et internationales, notamment les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales et les autres acteurs, selon le cas: UN من قبل الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء
    Les fonctionnaires toujours en poste à Nairobi continueront d'assurer la coordination avec la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, et seront déployés en Somalie à tour de rôle. UN وسيواصل مَن تبقّى من الموظفين في مكتب نيروبي، تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، وسينتقلون إلى الصومال على أساس التناوب.
    Renforcer les infrastructures de certification, notamment les organismes locaux de certification, en particulier lorsque les possibilités de production et d'exportation de produits biologiques sont importantes; UN :: تعزيز البنية الأساسية للترخيص، بما في ذلك هيئات الترخيص المحلية، خاصة في المجالات التي تنطوي على إمكانيات كبيرة للمنتجات والصادرات العضوية؛
    À cet effet, le Conseil souligne que tous les intervenants, notamment les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, devraient davantage coopérer. UN ويشدد المجلس، سعيا لتحقيق هذه الغاية، على ضرورة تعزيز التعاون بين جميع الجهات الفاعلة، بما فيها هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Cependant, la communauté internationale, notamment les organismes de financement et de développement et les pays donateurs, devraient aider davantage ces pays à faire face de manière efficace à leurs problèmes de transport en transit et aux exigences y relatives. UN بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن تقدم مزيدا من الدعم لتمكين هذه البلدان من معالجة مشاكلها واحتياجاتها المتعلقة بالنقل العابر معالجة فعالة.
    L'Opération s'associera aussi, pour défendre les droits de l'homme, avec les partenaires internationaux, les mouvements armés et les grandes parties prenantes, notamment les organismes des Nations Unies. UN وستعمل العملية المختلطة أيضا مع الشركاء الدوليين والحركات المسلحة والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، لمعالجة شواغل حقوق الإنسان.
    Grâce au CCP, le Gouvernement et tous ses partenaires, notamment les organismes des Nations Unies, pourraient veiller à ce que les ressources du PNUD appuient les efforts de développement déployés par le Mozambique et son peuple. UN وبمقتضى إطار التعاون القطري، ستتمكن الحكومة، مع جميع شركائها، بمن فيهم منظومة اﻷمم المتحدة، من كفالة أن يكون لموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثير إيجابي على جهود التنمية التي تبذلها موزامبيق وشعبها.
    Depuis lors, il s'emploie − par l'intermédiaire de toutes les parties concernées, notamment les organismes gouvernementaux, les institutions officielles et les organisations de la société civile − à mettre en œuvre ces recommandations et les engagements qu'il avait pris. UN ومنذ الاستعراض الأخير، تعمل فانواتو على تنفيذ هذه التوصيات والالتزامات عن طريق جميع الجهات المعنية بما في ذلك الوكالات الحكومية والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني.
    Il importe de renforcer la coordination entre les opérations de maintien de la paix et le dispositif des Nations Unies de consolidation de la paix, notamment les organismes, les fonds, les programmes et la Commission de consolidation de la paix. UN ولذلك يجب تعزيز التنسيق بين عمليات حفظ السلام، وهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، بما في ذلك الوكالات والصناديق والبرامج ولجنة بناء السلام.
    En annonçant leurs contributions à la conférence, les donateurs avaient indiqué qu'ils passeraient par les relais existants, notamment les organismes multilatéraux et bilatéraux et les ONG. UN وقالت إن الأطراف المانحة بيَّـنت، بإعلانها للتبرعات في المؤتمر، أنها ستستخدم الآلية القائمة، بما في ذلك الوكالات المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية.
    Par les gouvernements, les organisations régionales et internationales, notamment les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales et les autres acteurs, selon le cas UN من قبل الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء
    Il décrit aussi les incidences du conflit sur les perspectives de développement et certaines des principales mesures prises par la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies pour aider le pays à mettre un terme au conflit et lui permettre ainsi d'assurer la reprise de son processus de développement. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    Le rôle de son bureau est non pas de remplacer les institutions existantes mais plutôt de partir des initiatives déjà prises et de faire converger les efforts de tous les acteurs, notamment les organismes des Nations Unies, les gouvernements, la société civile et les enfants eux-mêmes. UN والدور الذي يقوم به مكتبها ليس بديلا لما تقوم به المؤسسات القائمة، بل إنه يستفيد بدلا من ذلك من المبادرات ويربط جهود جميع الجهات الفاعلة ببعضها، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم.
    Conformément à son mandat, la Mission continuera de collaborer étroitement avec les agents humanitaires, notamment les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les organisations de la société civile. UN وستواصل البعثة، وفقاً لولايتها، العمل على نحو وثيق مع مجتمع المساعدة الإنسانية، بما في ذلك وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومنظمات المجتمع المدني.
    Tous les acteurs du développement, notamment les organismes d'aide du système des Nations Unies, doivent être prêts à mettre à profit l'émergence de nombreuses modalités nouvelles de financement du développement. UN ويجب على الهيئات اﻹنمائية، بما في ذلك وكالات المعونة التابعة لﻷمم المتحدة، أن تعد نفسها لﻹفادة من اﻷساليب الجديدة المتعددة الناشئة في مجال تمويل التنمية.
    Le rapport rend compte des progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans ce domaine par la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, durant la période allant d'août 1999, c'est-à-dire après l'adoption de la résolution, jusqu'à mai 2000. UN ويتناول التقرير التقدم المحرز والصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة، في هذا الصدد، في الفترة الممتدة من آب/أغسطس 1999 عقب اتخاذ القرار إلى أيار/مايو 2000.
    4. Invite les États Membres et les organisations et organismes internationaux et régionaux, notamment les organismes des Nations Unies compétents, à fournir aux autorités libyennes et aux États de la région l'assistance nécessaire à la réalisation de cet objectif; UN 4 - يهيب بالدول الأعضاء والمنظمات والكيانات الدولية والإقليمية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة المعنية، تقديم المساعدة اللازمة للسلطات الليبية ودول المنطقة لتحقيق هذا الهدف؛
    La communauté internationale, notamment les organismes de financement et de développement ainsi que les pays donateurs, devrait accroître son assistance aux pays en développement sans littoral et de transit à cet égard ; UN وينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، توفير مزيد من المساعدة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في هذا الصدد؛
    La Commission de consolidation de la paix a également continué de renforcer ses partenariats avec de nombreux acteurs nationaux, régionaux et internationaux, notamment les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organisations régionales, le secteur privé et la société civile. UN وواصلت لجنة بناء السلام أيضا توسيع شراكاتها مع العديد من الأطراف الوطنية والإقليمية والدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومؤسسات مالية دولية، ومنظمات إقليمية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Grâce au CCP, le Gouvernement et tous ses partenaires, notamment les organismes des Nations Unies, pourraient veiller à ce que les ressources du PNUD appuient les efforts de développement déployés par le Mozambique et son peuple. UN وبمقتضى إطار التعاون القطري، ستتمكن الحكومة، مع جميع شركائها، بمن فيهم منظومة اﻷمم المتحدة، من كفالة أن يكون لموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثير إيجابي على جهود التنمية التي تبذلها موزامبيق وشعبها.
    108. Les gouvernements, les organisations internationales, notamment les organismes compétents des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les organisations non gouvernementales devraient : UN ٨٠١ - من جانب الحكومات، والهيئات الدولية، بما في ذلك منظمات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة:
    3. Salue la poursuite de la mise en œuvre du Plan stratégique de développement d'Haïti par les autorités haïtiennes et espère que les donateurs et d'autres partenaires, notamment les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales, maintiendront leur appui à l'application de ce plan ; UN 3 - يثني على السلطات الهايتية لاستمرارها في تنفيذ خطة التنمية الاستراتيجية لهايتي، ويتطلع إلى مواصلة الجهات المانحة والشركاء الآخرين، بما يشمل منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، تقديم الدعم لتنفيذ الخطة؛
    15. Prie instamment le Secrétaire général et les États Membres, les organisations régionales et internationales, notamment les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales, d'apporter un appui au fonctionnement de la Communauté économique africaine et de faciliter l'intégration et la coopération économiques en Afrique; UN ١٥ - تحث اﻷمين العام والدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية والدولية، ولا سيما التابعة منها لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، على تقديم دعمها إلى العمليات التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية مع المساعدة على تحقيق التكامل والتعاون الاقتصاديين في أفريقيا؛
    3. Invite instamment tous les partenaires de développement, notamment les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, à s'appuyer sur la Convention dans leurs stratégies visant à atteindre les objectifs de développement du Millénaire; UN 3- يحث جميع الشركاء في التنمية، بمن فيهم وكالات الأمم المتحدة ومؤسستي بريتون وودز على الاستفادة من الاتفاقية في استراتيجياتهم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La question des droits des minorités doit également être en bonne place dans le travail des organes compétents, notamment les organismes de défense des droits de l'homme, les médiateurs, les hautes commissions et les organes consultatifs. UN وينبغي أيضا أن يدرج إيلاء الاهتمام بحقوق الأقليات في عمل الهيئات المستقلة، بما فيها المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وأمناء المظالم، والهيئات المتخصصة، والهيئات الاستشارية.
    Les organisations internationales s'intéressant à la politique relative aux produits de base, notamment les organismes internationaux de produit, peuvent jouer un rôle important dans ce domaine. UN ويمكن للمنظمات الدولية التي تعمل في مجال السياسات السلعية، بما في ذلك الهيئات السلعية الدولية، أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد.
    Les principaux agents d'application des objectifs du Millénaire, notamment les organismes compétents des Nations Unies, pourraient faire de la Déclaration une composante de leurs stratégies. UN وقد تشمل الجهات الفاعلة الرئيسية المنفذة للأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، جهة اتصال تعنى بالإعلان كأحد الجوانب في استراتيجياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more